Dearest Chester
676 subscribers
710 photos
20 videos
295 links
для цитат и форвардов, а ля гугл ридер. @zebranivem
Download Telegram
Forwarded from someone else's history (Tetiana Zemliakova)
В середине февраля я стояла курила под исключительно уважаемой гарвардской исследовательской библиотекой, под которой строго нельзя курить, и именно поэтому со мной заговорила одна женщина. Она бездомная и лечится в психиатрической клинике недалеко от кампуса, по пятницам ей разрешают немного погулять и она заблудилась, ее зовут Бет. Она сбивается после 8-10 реплик, в остальном хорошо держится. Насколько я могла понять, в ее случае органические нарушения усугубились издевательствами в семье и регулярными побоями. В первую нашу встречу проводила Бет до клиники и она сказала, что никто с ней не говорит и вот хоть кто-то заговорил. Мы встретились в следующую пятницу гулять и болтать. У нее сбритые брови и она постоянно повторяла, что ей очень нравятся мои, и еще что в клинике у нее не выходит look cool, you know. Еще одну пятницу я пропустила, потому что была в Чикаго, и вот мы встретились опять чтобы рисовать красивые брови. Купила Бет кисть и тени (потому что их хватит на пару лет, подумала я), еще закинула всяких сэмплов (надеюсь, в больнице можно душиться или хотя бы на прогулку, подумала я) и мы пошли гулять и рисовать. Пока мы разбирались с кистью и дурачились, подскочил какой-то кабанчик и спросил, не нужно ли меня спасти от приставаний this woman и выпятил глаза. Хорошо, что Бет не слышала. Медсестры разрешили оставить и кисть, и тени, и духи. Ей понравились больше всего Outrageous, кстати. Мы встретимся в следующую пятницу, Бет красивая и смешная, и теперь с бровями, хотя мне нравятся ее сбритые. Я иду назад в библиотеку и только думаю, что поддерживайте блядь друг друга пожалуйста, и даже не знаю, что тут еще сказать.
Forwarded from prometa.pro книжки
В 1984 году региональное правительство провинции Вендзу устроило конференцию для самых успешных предпринимателей. Часть приглашённых не пришли, часть пришли сразу с зубными щетками на случай ареста.
Этот пост, наверное, будет похож на рекламный, но он не рекламный. Написал мне Тимур Зарудный, автор отличного курса про то, как делать дела, не сгорать по дороге и получать от этого удовольствие. Курс платный, но стоит довольно символических денег с учётом того, что идёт он без малого год — и очень крутой. Но есть ещё и маленький бесплатный курс о внимании, который можно с натяжкой считать дело-версией большого.

Тимур крутой, он совсем не бессмысленный мотивационный лидер, ратует за научный подход, фактчекинг и объяснение сложных вещей не понятным языком (и со ссылками на источниками). Когда я получил новую работу, и мне пришлось быстро с ноля учиться долговременному планированию, подпиныванию самого себя и прочим вещам, которым никто особенно не учит, мне его курс очень помог. А в прошлом году Тимур написал для «Дейли» отличную статью о том, как сохранить здравый рассудок, улетая в отпуск и возвращаясь из него — сверяюсь с этими советами перед каждым большим перелётом (вот и сейчас открыл).

Так вот, к чему это всё. Тимур хочет свой курс превратить в книгу. Книга будет классной и полезной, это факт. Но издатели, к которым он обращался, мнутся: мол, для того, чтобы такую книгу купили, нужно, чтобы автора знали — а его пока не очень. Ну и здесь, значит, место для моей реплики.

Дорогие издатели, я верю в будущую книгу и в то, что она поможет многим расхлябанным людям вроде меня. Если нужно поручиться за неё, ещё что-то — пишите, я с радостью. Дорогие неиздатели, кликните по ссылкам выше — это правда стоит того. Если вы когда-нибудь брались за большое классное дело и перегорали через пару недель, если отвлекаетесь, расстраиваетесь и не можете собраться, то это прямо для вас. Ну и расскажите друзьям, spread the word, всё такое. На свете так много лажовых книг по мотивации и продуктивности, что если есть шанс на появление новой, нелажовой, надо ей помочь.
Forwarded from ReadMe.txt (Ilya Klishin)
Это стихотворение написано Федором Богдановичем Миллером в 1851 году
Forwarded from MAA — САП
FAQ. Вы не выступите у нас на семинаре? Ответ: да, не выступим. Под зиму кладбище застывает, покрываясь белой пленкой. Оно словно уходит под землю еще глубже, в свой сон, гробы неподвижно зажимаются холодной землей, а тела в них – уже не тела, а осколки памяти. Жить так, чтобы не умереть зимой. Потому как родным будет тяжело везти тело на телеге, проталкивать, раскапывать окаменелую землю.
Записи в дневниках жены Толстого и его самого за 8 октября 1899 года

Софья Андреевна:
«Лев Николаевич ушел гулять, не сказав мне ни куда, ни как. Я думала, что он уехал верхом, а эти дни у него кашель и насморк. Поднялась буря со снегом и дождем; рвало крыши, деревья, дрожали рамы, мрак — луна еще не взошла, — его все нет. Вышла я на крыльцо, стояла на террасе, все ждала его с такой спазмой в горле и замиранием сердца, как в молодые годы, когда, бывало, часами в болезненной агонии беспокойства ждешь его с охоты. Наконец он вернулся, усталый, потный, с прогулки дальней. По грязи итти было тяжело, он устал, но храбрился. Я тут разразилась и слезами и упреками, что он себя не бережет, что мог бы мне сказать, что ушел и куда ушел. И на все мои слова горячие и любящие он с иронией говорил: "Ну, что ж, что я ушел, я не мальчик, чтоб тебе сказываться". — "Да ведь ты нездоров".--"Так мне от воздуха только лучше будет". — "Да ведь дождь, снег, буря..." — "И всегда бывает и дождь, и ветер..."
Мне стало и больно и досадно. Столько любви и заботы я даю ему, и такой холод в его душе! А вчера безумно целовал, говоря, что всегда любуется красотой моего тела».

Лев Николаевич:
«Дома благополучно».
Forwarded from Cape Disappointment
Белое распятие. Марк Шагал, 1938
Forwarded from бонжур ёбта
Из статьи моей научной руководительницы:

В переписке Андре Жида и Жака Шиффрина обсуждается их совместный перевод повестей Белкина. Андре Жид пишет: «Текст второй повести действительно ужасен. Я смогу одолеть некоторые места только с вашей помощью. Некоторые фразы настолько трудны для восприятия (и останутся таковыми несмотря на все наши усилия), настолько бесформенны, что я даже задаюсь вопросом, не лучше ли их просто выкинуть». В книге Бермана приводятся высказывания французских переводчиков русской классической литературы о том, как «плохо» писали Толстой и Достоевский, как приходилось «причесывать» их тексты и т.п.