《نخستینها》
داستان نخستین ترجمه
نام داروین در جهان مسلمانان، ترک و عرب و فارس، با مجلات علمی عربی و ترکی وارد شد؛ توضیحاتی که متفکران و روشنفکران عمدتاً فرنگرفته و زباندان جسته و گریخته از اندیشههای داروین بازتاب میدادند. از همان اوان هم واکنشهای مختلفی شکل گرفت و مسیحی و مسلمان را به قلمفرساییهای گاه نفسگیر واداشت. اما سرآغاز اصلی درگیری کتاب شبلی شُمَیِّل بود که در ۱۸۸۴م درآمد. کتابی ترجمه شده از لودویک بوخنر آلمانی در شش مقاله که نوعی انگیزه مادیگرایانه داشت: تَعریب لِشرح بُخنِر علی مذهب داروین. بعدها در میان ترکان عثمانی هم کتابی دیگر از او به نوعی چالشبرانگیز شد که به ترکی 《ماده و قُوَّت》 خوانده میشد. خواستم بگویم بروز سوءفهم درباره داروین در جهان اسلام ارتباط مستقیم و معناداری با آثار بوخنر داشته و دارد که در جای خودش با اسناد مفصل ارائه خواهم کرد. باری، این دعواها ادامه داشت در حالی که هیچیک از کتابهای داروین در دست نبود و همه نقدها از روی گزارشهای دستچندم سامان مییافت. تا اینکه اسماعیل مَظهَر پا در میدان نهاد و متاثر از کتاب شمیل که در ۱۹۱۰م دوباره به شکلی مفصلتر(با عنوان فلسفه النشوء والارتقاء) چاپ شده بود قرار گرفت و بر آن شد تا کتاب داروین را ترجمه کند. او در سال ۱۹۱۸م/۱۳۳۸ق/۱۲۹۷ش کتاب را با عنوان معروف《اصل الانواع》که البته شکل کوتاهشده نام اصلی است، با مقدمهای نسبتاً مفصل، در پنج فصل به جامه عربی درآورد. خودش در افتتاح کلام گفته است که شاکله و چارچوب اصلی نظریه داروین در این پنج فصل دستیاب است و بنابراین میتواند خواننده را به هدف برساند. در مقدمه نیز کوشیده تا نشان دهد نظریه داروین در میان مسلمانان ریشه دارد و چیز جدیدی نیست، هرچند داروین زحمات زیادی کشیده است. البته مظهر تا زمانی که زنده بود کوشید تا ترجمه کامل، یعنی پانزده فصلی، از کتاب را آماده کند اما این آرزو بر باد رفت و کار ترجمه را دوستش ادامه داد. باری، این ترجمه تقریباً در همه گوشه و کنار سرزمینهای اسلامی سفر کرد و خوانده شد و مبنایی برای داوریهای بعدی قرار گرفت. در جای خودش (مجله تاریخ علم دانشگاه تهران) نشان دادهام که تاثیر این کتاب بر ترجمههای فارسی چقدر بوده است. این را نوشتم که بگویم در فهم تاریخیمان از نظریه تکامل 《نخستینها》 که متنی را پرداخته، برگردانده یا برایمان معنا کردهاند پراهمیتاند و درک آنها در رودِ زمان جاری شده و بر سرِ ما ریخته است.
بامهر
محمد معصومی
https://www.instagram.com/p/CFksCtoJbdM/?igshid=y3rbu5lltkxp
داستان نخستین ترجمه
نام داروین در جهان مسلمانان، ترک و عرب و فارس، با مجلات علمی عربی و ترکی وارد شد؛ توضیحاتی که متفکران و روشنفکران عمدتاً فرنگرفته و زباندان جسته و گریخته از اندیشههای داروین بازتاب میدادند. از همان اوان هم واکنشهای مختلفی شکل گرفت و مسیحی و مسلمان را به قلمفرساییهای گاه نفسگیر واداشت. اما سرآغاز اصلی درگیری کتاب شبلی شُمَیِّل بود که در ۱۸۸۴م درآمد. کتابی ترجمه شده از لودویک بوخنر آلمانی در شش مقاله که نوعی انگیزه مادیگرایانه داشت: تَعریب لِشرح بُخنِر علی مذهب داروین. بعدها در میان ترکان عثمانی هم کتابی دیگر از او به نوعی چالشبرانگیز شد که به ترکی 《ماده و قُوَّت》 خوانده میشد. خواستم بگویم بروز سوءفهم درباره داروین در جهان اسلام ارتباط مستقیم و معناداری با آثار بوخنر داشته و دارد که در جای خودش با اسناد مفصل ارائه خواهم کرد. باری، این دعواها ادامه داشت در حالی که هیچیک از کتابهای داروین در دست نبود و همه نقدها از روی گزارشهای دستچندم سامان مییافت. تا اینکه اسماعیل مَظهَر پا در میدان نهاد و متاثر از کتاب شمیل که در ۱۹۱۰م دوباره به شکلی مفصلتر(با عنوان فلسفه النشوء والارتقاء) چاپ شده بود قرار گرفت و بر آن شد تا کتاب داروین را ترجمه کند. او در سال ۱۹۱۸م/۱۳۳۸ق/۱۲۹۷ش کتاب را با عنوان معروف《اصل الانواع》که البته شکل کوتاهشده نام اصلی است، با مقدمهای نسبتاً مفصل، در پنج فصل به جامه عربی درآورد. خودش در افتتاح کلام گفته است که شاکله و چارچوب اصلی نظریه داروین در این پنج فصل دستیاب است و بنابراین میتواند خواننده را به هدف برساند. در مقدمه نیز کوشیده تا نشان دهد نظریه داروین در میان مسلمانان ریشه دارد و چیز جدیدی نیست، هرچند داروین زحمات زیادی کشیده است. البته مظهر تا زمانی که زنده بود کوشید تا ترجمه کامل، یعنی پانزده فصلی، از کتاب را آماده کند اما این آرزو بر باد رفت و کار ترجمه را دوستش ادامه داد. باری، این ترجمه تقریباً در همه گوشه و کنار سرزمینهای اسلامی سفر کرد و خوانده شد و مبنایی برای داوریهای بعدی قرار گرفت. در جای خودش (مجله تاریخ علم دانشگاه تهران) نشان دادهام که تاثیر این کتاب بر ترجمههای فارسی چقدر بوده است. این را نوشتم که بگویم در فهم تاریخیمان از نظریه تکامل 《نخستینها》 که متنی را پرداخته، برگردانده یا برایمان معنا کردهاند پراهمیتاند و درک آنها در رودِ زمان جاری شده و بر سرِ ما ریخته است.
بامهر
محمد معصومی
https://www.instagram.com/p/CFksCtoJbdM/?igshid=y3rbu5lltkxp
Instagram
@m.masoumi92
《نخستینها》
داستان نخستین ترجمه
نام داروین در جهان مسلمانان، ترک و عرب و فارس، با مجلات علمی عربی و ترکی وارد شد؛ توضیحاتی که متفکران و روشنفکران عمدتاً فرنگرفته و زباندان جسته و گریخته از اندیشههای داروین بازتاب میدادند. از همان اوان هم واکنشهای مختلفی…
داستان نخستین ترجمه
نام داروین در جهان مسلمانان، ترک و عرب و فارس، با مجلات علمی عربی و ترکی وارد شد؛ توضیحاتی که متفکران و روشنفکران عمدتاً فرنگرفته و زباندان جسته و گریخته از اندیشههای داروین بازتاب میدادند. از همان اوان هم واکنشهای مختلفی…
Forwarded from مؤسسۀ پژوهشی حکمت و فلسفۀ ایران
📣 به گزارش روابط عمومی موسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران، کلاسهای آزاد موسسه از 13 مهرماه 1399 از سر گرفته خواهد شد. علاقهمندان میتوانند با مراجعه به وبسایت آموزش موسسه در این کلاسها ثبت نام کنند.
🖌 این کلاسها به دو صورت مجازی و مجازی-حضوری برگزار میشود و هر دوره شامل 16 جلسه میباشد. پرواضح است که به منظور رعایت پروتکلهای بهداشتی تنها تعداد محدودی از شرکتکنندگان میتوانند به صورت حضوری ثبتنام کنند.
برای کسب اطلاعات بیشتر و ثبتنام به وبسایت زیر مراجعه کنید:
https://lms.irip.ac.ir/
@hekmatfalsafe
🖌 این کلاسها به دو صورت مجازی و مجازی-حضوری برگزار میشود و هر دوره شامل 16 جلسه میباشد. پرواضح است که به منظور رعایت پروتکلهای بهداشتی تنها تعداد محدودی از شرکتکنندگان میتوانند به صورت حضوری ثبتنام کنند.
برای کسب اطلاعات بیشتر و ثبتنام به وبسایت زیر مراجعه کنید:
https://lms.irip.ac.ir/
@hekmatfalsafe
Forwarded from 《درباره داروین》
بسی رنج بردم در این سال ده!
سال دوم دبیرستان بودم که نام داروین را در کتاب زیستشناسی دیدم. در دانشگاه هم درس تکامل را که جزو دروس اختیاری بود عمداً برداشتم تا ببینم چه چیزی بر دادههای قبلی خواهم افزود. همان درس باعث شد به این پرسش برخورد کنم که موضع ایرانیان و درک آنها از این نظریه چقدر و چطور بوده است. گام اول جمعآوری منابعی به زبان فارسی بود که ابتدا گمان میکردم حداکثر چهل-پنجاه جلد بشود اما اکنون بیش از چهارصد عنوان کتاب را از دوره قاجار تا کنون فهرست کرده و اغلب تهیه کردهام. خریدن چنین کتابهایی که هم از سال انتشارشان گذشته و هم موضوع و محتوای حساسیتبرانگیزی دارد، کار آسانی نیست و جسم و جان را میفرساید. اکنون میتوانم ادعا کنم که مجموعه گردآمده کمیاب است اگر مسامحتاً نگویم نایاب! باری، همزمان با تهیه اسناد کار خواندن و یادداشت برداشتن را شروع کردم و چهها که ندیدم و نیافتم. همه ذوق و شوقم در این بیش از یک دهه که متمرکز بر این حوزه هستم جستوجو و کاوش در اسنادی بوده که به نحوی به داروین در جهان اسلام و ایران ربط پیدا میکند؛ اسناد مکتوب و غیرمکتوب؛ فارسی و عربی و ترکی و انگلیسی و ... . حاصل این خواندنها و نبشتنها تاکنون چند مقاله علمی چاپ شده و دو کتاب در دست انتشار و چند یادداشت و سخنرانی و گفتوگو بوده است. اما دغدغه اصلی و دیگرم که همچنان باقی مانده بود اینکه بتوانم این دادهها را به شکل درس مستمر در اختیار علاقهمندان قرار دهم، دانشجویانی که بارها تمایلشان را برای دانستن تاریخ نظریه داروین در ایران ابراز کرده بودند. مثلاً دو-سه ماه پیش که به شکل وبینار بخشی از این موضوع گسترده را برای دانشجویان زیستشناسی یکی از دانشگاههای معتبر کشورمان ارائه دادم، گمان نمیکردم موضوعات تاریخی که به خشکی و سردی معروفاند، برای آنها جذاب و گیرا باشد. البته پیش از آن هم جسته و گریخته در همایشها این ابراز میل را دیده بودم. الغرض، با لطف فرهیختگان موسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران قرار است در ترم پیشِ رو درسی را با عنوان 《رهیافتی تاریخی به نظریه تکامل در جهان اسلام》 ارائه کنم و در آن قصد دارم داشتهها و یافتههای دهسالهام را به شکلی نظاممند به علاقهمندان تقدیم کنم. امیدوارم بتوانم آنچنانکه میزیبد این درس را که تاکنون بدین شکل در نظام دانشگاهی عرضه نشده، ارائه و عرضه کنم تا مقبول طبع اهل فکر و فرهنگ افتد. ایدون بادا!
بامهر
محمد معصومی
https://www.instagram.com/p/CFzloX6JNU1/?igshid=1vx1z8udj77at
سال دوم دبیرستان بودم که نام داروین را در کتاب زیستشناسی دیدم. در دانشگاه هم درس تکامل را که جزو دروس اختیاری بود عمداً برداشتم تا ببینم چه چیزی بر دادههای قبلی خواهم افزود. همان درس باعث شد به این پرسش برخورد کنم که موضع ایرانیان و درک آنها از این نظریه چقدر و چطور بوده است. گام اول جمعآوری منابعی به زبان فارسی بود که ابتدا گمان میکردم حداکثر چهل-پنجاه جلد بشود اما اکنون بیش از چهارصد عنوان کتاب را از دوره قاجار تا کنون فهرست کرده و اغلب تهیه کردهام. خریدن چنین کتابهایی که هم از سال انتشارشان گذشته و هم موضوع و محتوای حساسیتبرانگیزی دارد، کار آسانی نیست و جسم و جان را میفرساید. اکنون میتوانم ادعا کنم که مجموعه گردآمده کمیاب است اگر مسامحتاً نگویم نایاب! باری، همزمان با تهیه اسناد کار خواندن و یادداشت برداشتن را شروع کردم و چهها که ندیدم و نیافتم. همه ذوق و شوقم در این بیش از یک دهه که متمرکز بر این حوزه هستم جستوجو و کاوش در اسنادی بوده که به نحوی به داروین در جهان اسلام و ایران ربط پیدا میکند؛ اسناد مکتوب و غیرمکتوب؛ فارسی و عربی و ترکی و انگلیسی و ... . حاصل این خواندنها و نبشتنها تاکنون چند مقاله علمی چاپ شده و دو کتاب در دست انتشار و چند یادداشت و سخنرانی و گفتوگو بوده است. اما دغدغه اصلی و دیگرم که همچنان باقی مانده بود اینکه بتوانم این دادهها را به شکل درس مستمر در اختیار علاقهمندان قرار دهم، دانشجویانی که بارها تمایلشان را برای دانستن تاریخ نظریه داروین در ایران ابراز کرده بودند. مثلاً دو-سه ماه پیش که به شکل وبینار بخشی از این موضوع گسترده را برای دانشجویان زیستشناسی یکی از دانشگاههای معتبر کشورمان ارائه دادم، گمان نمیکردم موضوعات تاریخی که به خشکی و سردی معروفاند، برای آنها جذاب و گیرا باشد. البته پیش از آن هم جسته و گریخته در همایشها این ابراز میل را دیده بودم. الغرض، با لطف فرهیختگان موسسه پژوهشی حکمت و فلسفه ایران قرار است در ترم پیشِ رو درسی را با عنوان 《رهیافتی تاریخی به نظریه تکامل در جهان اسلام》 ارائه کنم و در آن قصد دارم داشتهها و یافتههای دهسالهام را به شکلی نظاممند به علاقهمندان تقدیم کنم. امیدوارم بتوانم آنچنانکه میزیبد این درس را که تاکنون بدین شکل در نظام دانشگاهی عرضه نشده، ارائه و عرضه کنم تا مقبول طبع اهل فکر و فرهنگ افتد. ایدون بادا!
بامهر
محمد معصومی
https://www.instagram.com/p/CFzloX6JNU1/?igshid=1vx1z8udj77at
Instagram
محمد معصومی
بسی رنج بردم در این سال ده! سال دوم دبیرستان بودم که نام داروین را در کتاب زیستشناسی دیدم. در دانشگاه هم درس تکامل را که جزو دروس اختیاری بود عمداً برداشتم تا ببینم چه چیزی بر دادههای قبلی خواهم افزود. همان درس باعث شد به این پرسش برخورد کنم که موضع ایرانیان…
《درباره داروین》
بسی رنج بردم در این سال ده! سال دوم دبیرستان بودم که نام داروین را در کتاب زیستشناسی دیدم. در دانشگاه هم درس تکامل را که جزو دروس اختیاری بود عمداً برداشتم تا ببینم چه چیزی بر دادههای قبلی خواهم افزود. همان درس باعث شد به این پرسش برخورد کنم که موضع ایرانیان…
جناب آقای معصومی تلاشهای جنابعالی در تابانیدن نوری بر تاریکی های دهلیز پرپیچ و خم و پر از بیم و امید رشد اندیشه تکاملی در ایران ستوندنیست.
خبرهای تکاملی
جناب آقای معصومی تلاشهای جنابعالی در تابانیدن نوری بر تاریکی های دهلیز پرپیچ و خم و پر از بیم و امید رشد اندیشه تکاملی در ایران ستوندنیست.
سلام و درود جناب آقای دکتر وهابزاده فرهیخته
از ابراز لطف و محبت و نوازش حضرتعالی بسیار سپاسگزارم و امیدوارم چنان باشد که شما فرمودید.⚘
از ابراز لطف و محبت و نوازش حضرتعالی بسیار سپاسگزارم و امیدوارم چنان باشد که شما فرمودید.⚘
Frans de Waal, “Mama’s Last Hug: Animal Emotions and What They Tell Us about Ourselves” (Norton, 2019) | New Books Network
https://newbooksnetwork.com/frans-de-waal-mamas-last-hug-animal-emotions-and-what-they-tell-us-about-ourselves-norton-2019/
https://newbooksnetwork.com/frans-de-waal-mamas-last-hug-animal-emotions-and-what-they-tell-us-about-ourselves-norton-2019/
New Books Network
Frans de Waal, “Mama’s Last Hug: Animal Emotions and What They Tell Us about Ourselves” (Norton, 2019)
Mama’s Last Hug: Animal Emotions and What They Tell Us about Ourselves (W. W. Norton & Company) is a fascinating exploration of the rich emotional lives of animals, beginning with Mama, a…
Forwarded from mostafa
عمر زمین رو اشتباه نوشته، چهار میلیارد و پانصد سال هست و نه 450 میلیون سال
اپیزود چهار: درخت حیات - بخش دوم
https://castbox.fm/episode/%D8%A7%D9%BE%DB%8C%D8%B2%D9%88%D8%AF-%DA%86%D9%87%D8%A7%D8%B1%3A-%D8%AF%D8%B1%D8%AE%D8%AA-%D8%AD%DB%8C%D8%A7%D8%AA---%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D8%AF%D9%88%D9%85-id2187529-id208613976?utm_campaign=a_share_ep&utm_medium=dlink&utm_source=a_share&country=us
https://castbox.fm/episode/%D8%A7%D9%BE%DB%8C%D8%B2%D9%88%D8%AF-%DA%86%D9%87%D8%A7%D8%B1%3A-%D8%AF%D8%B1%D8%AE%D8%AA-%D8%AD%DB%8C%D8%A7%D8%AA---%D8%A8%D8%AE%D8%B4-%D8%AF%D9%88%D9%85-id2187529-id208613976?utm_campaign=a_share_ep&utm_medium=dlink&utm_source=a_share&country=us
Castbox
اپیزود چهار: درخت حیات - بخش دوم
<p>در اپیزود چهار از «کاگنتیو کست»، به ادامۀ بحث در مورد نظریه تکامل پرداختم و اینبار از تبعاتی که این نظریه برای مطالعۀ ذهن، مغر و رفتار انسان به همراه...
Forwarded from 《درباره داروین》
تکامل
نظریه تکاملی داروین، چنانکه بارها نوشتهام، در پوششی از نظریههای مادیگرایانه و ایدئولوژیک و بعضاً سیاسی و حزبی به ایران رسید و همین موضوع در مواجهات ایرانیان اثر بدی گذاشت. کتابهای دوره قاجار یا نوعاً در تاریخ طبیعی به روایتهای غیرتکاملی نوشته یا ترجمه میشدند، مانند آثار بوفون؛ یا در مقابله با داروین و نقد او، مانند بیشتر رسالههای موجود از آن دوران که برخی را پیشتر بازنمایاندهام.
اما در این شرایط هم به گمانم دانشگاهیان زباندان نقش موثر و کارآمدی در بهدستدادن روایتی عالمانه از نظریه تکامل داشتند. ترجمه آثاری که بتواند صرفنظر از موضعگیریهای غیرعلمی، توصیف درست و دقیق از آن نظریه علمی باشد. پژوهشهایم نشان میدهد این دست کتابها بر درک درستتر ما از نظریه داروین در سالهای دهههای بیست و سی شمسی به بعد، تاثیر قابلقبولی داشته است.
باری، بر پایه آثاری که جستهام، تا پیش از انقلاب دستکم سه کتاب با عنوان 《تکامل》 ترجمه و در دست بوده است و جز یکی که به زبان نوجوانان و سادهتر بوده، بقیه بر پایه مشاهدات و نتایج علمی بنا شدهاند و به کار تحقیقات و مطالعات جدیتر میآمدهاند. اولی در سال ۲۵۳۵ (۱۳۵۵شمسی) با ترجمه دکترمحمود بهزاد و به همت 《انجمن ملی حفاظت منابع طبیعی و محیط انسانی》 و دیگری با برگردانی از دکترمحمد فرهت و دکترروحالله صبحیان در آبان ۱۳۵۷ در دانشگاه فردوسی مشهد چاپ شده است. البته نیکوست از کتابی که با همین عنوان از مارک ریدلی در سال ۱۳۹۱ با ترجمه دکترعبدالحسین وهابزاده در انتشارات جهاد دانشگاهی مشهد منتشر شده هم یاد کنم. در نتیجه در طول تاریخ ایرانیان چهار کتاب با عنوان 《تکامل》 وجود داشته که روایت علمیِ مفیدی برای دانشجویان به دست داده است. این دو نکته را هم بگویم که کتابهای زیادی هستند که از واژه 《تکامل》 در عنوان خود استفاده کردهاند، اما در کنار آن، کلمات دیگری را هم دارند؛ مثلاً داورینیسم و تکامل، تکامل انسان، تکامل موجودات و غیره. دیگر اینکه غیر از آنچه گفتم دو کتاب هم از ارنست مایر در دست است که در آنها هم روایت عالمانهای از نظریات زیستشناسی تکاملی آمده است.
بامهر
محمد معصومی
https://www.instagram.com/p/CGmkuowpZPA/?igshid=2bvktrva6ico
نظریه تکاملی داروین، چنانکه بارها نوشتهام، در پوششی از نظریههای مادیگرایانه و ایدئولوژیک و بعضاً سیاسی و حزبی به ایران رسید و همین موضوع در مواجهات ایرانیان اثر بدی گذاشت. کتابهای دوره قاجار یا نوعاً در تاریخ طبیعی به روایتهای غیرتکاملی نوشته یا ترجمه میشدند، مانند آثار بوفون؛ یا در مقابله با داروین و نقد او، مانند بیشتر رسالههای موجود از آن دوران که برخی را پیشتر بازنمایاندهام.
اما در این شرایط هم به گمانم دانشگاهیان زباندان نقش موثر و کارآمدی در بهدستدادن روایتی عالمانه از نظریه تکامل داشتند. ترجمه آثاری که بتواند صرفنظر از موضعگیریهای غیرعلمی، توصیف درست و دقیق از آن نظریه علمی باشد. پژوهشهایم نشان میدهد این دست کتابها بر درک درستتر ما از نظریه داروین در سالهای دهههای بیست و سی شمسی به بعد، تاثیر قابلقبولی داشته است.
باری، بر پایه آثاری که جستهام، تا پیش از انقلاب دستکم سه کتاب با عنوان 《تکامل》 ترجمه و در دست بوده است و جز یکی که به زبان نوجوانان و سادهتر بوده، بقیه بر پایه مشاهدات و نتایج علمی بنا شدهاند و به کار تحقیقات و مطالعات جدیتر میآمدهاند. اولی در سال ۲۵۳۵ (۱۳۵۵شمسی) با ترجمه دکترمحمود بهزاد و به همت 《انجمن ملی حفاظت منابع طبیعی و محیط انسانی》 و دیگری با برگردانی از دکترمحمد فرهت و دکترروحالله صبحیان در آبان ۱۳۵۷ در دانشگاه فردوسی مشهد چاپ شده است. البته نیکوست از کتابی که با همین عنوان از مارک ریدلی در سال ۱۳۹۱ با ترجمه دکترعبدالحسین وهابزاده در انتشارات جهاد دانشگاهی مشهد منتشر شده هم یاد کنم. در نتیجه در طول تاریخ ایرانیان چهار کتاب با عنوان 《تکامل》 وجود داشته که روایت علمیِ مفیدی برای دانشجویان به دست داده است. این دو نکته را هم بگویم که کتابهای زیادی هستند که از واژه 《تکامل》 در عنوان خود استفاده کردهاند، اما در کنار آن، کلمات دیگری را هم دارند؛ مثلاً داورینیسم و تکامل، تکامل انسان، تکامل موجودات و غیره. دیگر اینکه غیر از آنچه گفتم دو کتاب هم از ارنست مایر در دست است که در آنها هم روایت عالمانهای از نظریات زیستشناسی تکاملی آمده است.
بامهر
محمد معصومی
https://www.instagram.com/p/CGmkuowpZPA/?igshid=2bvktrva6ico
Instagram
محمد معصومی
تکامل نظریه تکاملی داروین، چنانکه بارها نوشتهام، در پوششی از نظریههای مادیگرایانه و ایدئولوژیک و بعضاً سیاسی و حزبی به ایران رسید و همین موضوع در مواجهات ایرانیان اثر بدی گذاشت. کتابهای دوره قاجار یا نوعاً در تاریخ طبیعی به روایتهای غیرتکاملی نوشته یا…
Forwarded from 《درباره داروین》
هر ترکیبی از لوبیا و گوشت و سبزی، قرمهسبزی نیست!
داشتم میان قفسههای کتابفروشی چشم میچرخاندم که ناگهان نام داروین را دیدم؛ در این سالها چشمم به نام او و هر چه مشابه نام اوست حساستر شده است و زودیاب. کتاب را با خرسندی برداشتم و دیدم کتابی از مایکل روس، فیلسوف تکاملگرای نامدار همعصر ماست؛ کتابی که در ۲۰۱۹ در سری کتابهای Elements در دانشگاه کیمبریج منتشر و چه خوب که 《سریعاً》 به فارسی هم ترجمه شده است. تا جایی که بررسی کردهام از مایکل روس کتابی به فارسی نداشتهایم، در حالی که او آثار زیادی را درباره داروین از منظرهای گوناگون نوشته است. باری، با این مقدمات که در ذهن خود مرور میکردم، کتاب را نخوانده تا خانه آوردم و کف نفسِ بسیار کردم. در منزل با شوق زیاد شروع به خواندن کردم. چشمتان روز بد مبیناد! ترجمه 《واژه به واژه》 و بیمزه کتاب مانند رانندگی در جاده پیچ و خم داری است که دستاندازهای کوتاه و بلندش لذت سفر را حرامت میکند. متن ناویراسته و دست و رو نشسته کتاب هم بر نازیباییاش افزوده و کار خواندن را دشوارتر ساخته است.
درست نمیدانم که مترجم محترم کتاب چقدر درباره محتوای کتاب و موضوع کلی آن و نویسنده اطلاعات داشتهاند و اساساً چرا به سراغ این کتاب رفتهاند، اما از متولیان نشر علم که در زمره ناشران کاربلد معاصر است توقع میرفت دستکم با تنی چند از متخصصان این حوزه درباره گزینش کتاب و نیز ویرایش علمی و زبانی آن رای میزدند. به نظرم اگر بهجای این کتاب، اثر دیگری را با عنوان 《Charles Darwin》 از مایکل روس ترجمه میکردند بهتر بود، کتابی که درباره زندگی و آثار داروین و نیز تاثیر نظریهاش در سایر حوزههای علوم انسانی سخن گفته است. مترجم خوب بهسان آشپز زبردست، میداند گوشت و لوبیا و سبزی را 《چقدر》 و 《چگونه》 و《چهزمان》 بیامیزد تا نتیجه قرمهسبزی شود، نه مخلوطی از آن سه! آنکه فارسینویس خوبی نیست و دانش زبانی بسندهای هم ندارد، ترجمهاش قرمهسبزیای نمیشود که عطرش محلهای را درنوردد.
در مجالی فراختر با ذکر شواهدی از کتاب به جزئیات بیشتری خواهم پرداخت.
امیدوارم همه بکوشیم تا آنچه را《کتاب》 خوب نامیده میشود بنویسیم و منتشر کنیم و بشناسیم. ایدون بادا!
بامهر
محمد معصومی
https://www.instagram.com/p/CGvJzuRpL5o/?igshid=1on1w2ibmor3x
داشتم میان قفسههای کتابفروشی چشم میچرخاندم که ناگهان نام داروین را دیدم؛ در این سالها چشمم به نام او و هر چه مشابه نام اوست حساستر شده است و زودیاب. کتاب را با خرسندی برداشتم و دیدم کتابی از مایکل روس، فیلسوف تکاملگرای نامدار همعصر ماست؛ کتابی که در ۲۰۱۹ در سری کتابهای Elements در دانشگاه کیمبریج منتشر و چه خوب که 《سریعاً》 به فارسی هم ترجمه شده است. تا جایی که بررسی کردهام از مایکل روس کتابی به فارسی نداشتهایم، در حالی که او آثار زیادی را درباره داروین از منظرهای گوناگون نوشته است. باری، با این مقدمات که در ذهن خود مرور میکردم، کتاب را نخوانده تا خانه آوردم و کف نفسِ بسیار کردم. در منزل با شوق زیاد شروع به خواندن کردم. چشمتان روز بد مبیناد! ترجمه 《واژه به واژه》 و بیمزه کتاب مانند رانندگی در جاده پیچ و خم داری است که دستاندازهای کوتاه و بلندش لذت سفر را حرامت میکند. متن ناویراسته و دست و رو نشسته کتاب هم بر نازیباییاش افزوده و کار خواندن را دشوارتر ساخته است.
درست نمیدانم که مترجم محترم کتاب چقدر درباره محتوای کتاب و موضوع کلی آن و نویسنده اطلاعات داشتهاند و اساساً چرا به سراغ این کتاب رفتهاند، اما از متولیان نشر علم که در زمره ناشران کاربلد معاصر است توقع میرفت دستکم با تنی چند از متخصصان این حوزه درباره گزینش کتاب و نیز ویرایش علمی و زبانی آن رای میزدند. به نظرم اگر بهجای این کتاب، اثر دیگری را با عنوان 《Charles Darwin》 از مایکل روس ترجمه میکردند بهتر بود، کتابی که درباره زندگی و آثار داروین و نیز تاثیر نظریهاش در سایر حوزههای علوم انسانی سخن گفته است. مترجم خوب بهسان آشپز زبردست، میداند گوشت و لوبیا و سبزی را 《چقدر》 و 《چگونه》 و《چهزمان》 بیامیزد تا نتیجه قرمهسبزی شود، نه مخلوطی از آن سه! آنکه فارسینویس خوبی نیست و دانش زبانی بسندهای هم ندارد، ترجمهاش قرمهسبزیای نمیشود که عطرش محلهای را درنوردد.
در مجالی فراختر با ذکر شواهدی از کتاب به جزئیات بیشتری خواهم پرداخت.
امیدوارم همه بکوشیم تا آنچه را《کتاب》 خوب نامیده میشود بنویسیم و منتشر کنیم و بشناسیم. ایدون بادا!
بامهر
محمد معصومی
https://www.instagram.com/p/CGvJzuRpL5o/?igshid=1on1w2ibmor3x
Instagram
محمد معصومی
هر ترکیبی از لوبیا و گوشت و سبزی، قرمهسبزی نیست! داشتم میان قفسههای کتابفروشی چشم میچرخاندم که ناگهان نام داروین را دیدم؛ در این سالها چشمم به نام او و هر چه مشابه نام اوست حساستر شده است و زودیاب. کتاب را با خرسندی برداشتم و دیدم کتابی از مایکل روس،…