А какие вы помните адаптированные имена?
Нам вдруг стало интересно вспомнить, а в каких произведениях вообще встречались адаптации имён на русский? Зигзаг Маккряк, Гаечка, Тут-и-Там, Пухля, Чашек и Кружек, Человек-паук, вселенная Гарри Поттера — столько всего...
Но нам любопытно услышать именно от вас, какие переведённые имена из книжек/игр/фильмов вы встречали в своей жизни? И вообще: какие можно повспоминать франшизы, где так делалось? Хочется собрать огромный список из кучи интересных примеров, поэтому очень ждём вас в комментариях!
Нам вдруг стало интересно вспомнить, а в каких произведениях вообще встречались адаптации имён на русский? Зигзаг Маккряк, Гаечка, Тут-и-Там, Пухля, Чашек и Кружек, Человек-паук, вселенная Гарри Поттера — столько всего...
Но нам любопытно услышать именно от вас, какие переведённые имена из книжек/игр/фильмов вы встречали в своей жизни? И вообще: какие можно повспоминать франшизы, где так делалось? Хочется собрать огромный список из кучи интересных примеров, поэтому очень ждём вас в комментариях!
❤8
Надо поговорить.
Дорогие наши друзья. В последнее время мы всё чаще видим, что вам не нравится наш «Птицын». «Звучит неуклюже», «непривычно», «как русская фамилия»... И мы вас можем понять!
Однако смена говорящего имени на другое — это традиционное переводческое решение, знакомое нам всем по книжкам и мультфильмам. К тому же тут оно ЧЕРЕСЧУР говорящее, и не делать его таковым в переводе нам кажется кощунством по отношению к первоисточнику (да-да, а не наоборот!)
Недавно у нас возник новый вариант: «Птицен». Он не отсылает к русской фамилии и больше похож на немецкое слово, отчего лучше выдерживает стиль оригинала и выглядит в нужной мере напыщенно. Мы бы и сами с поменяли нынешний вариант на этот, если вам понравится!
Однако если наше решение адаптировать его имя идёт вразрез с мнением всего сообщества и вам правда мучительно видеть что-то кроме «Бёрдли», то мы (скрепя сердце) готовы пожертвовать им, чтобы вы смогли получить удовольствие от кучи других вещей, которые мы искренне для вас готовим.
Дорогие наши друзья. В последнее время мы всё чаще видим, что вам не нравится наш «Птицын». «Звучит неуклюже», «непривычно», «как русская фамилия»... И мы вас можем понять!
Однако смена говорящего имени на другое — это традиционное переводческое решение, знакомое нам всем по книжкам и мультфильмам. К тому же тут оно ЧЕРЕСЧУР говорящее, и не делать его таковым в переводе нам кажется кощунством по отношению к первоисточнику (да-да, а не наоборот!)
Недавно у нас возник новый вариант: «Птицен». Он не отсылает к русской фамилии и больше похож на немецкое слово, отчего лучше выдерживает стиль оригинала и выглядит в нужной мере напыщенно. Мы бы и сами с поменяли нынешний вариант на этот, если вам понравится!
Однако если наше решение адаптировать его имя идёт вразрез с мнением всего сообщества и вам правда мучительно видеть что-то кроме «Бёрдли», то мы (скрепя сердце) готовы пожертвовать им, чтобы вы смогли получить удовольствие от кучи других вещей, которые мы искренне для вас готовим.
Ваше мнение?
Anonymous Poll
26%
Птицын ван лав!!!
6%
Птицен определённо лучше
9%
Ребят, я вам доверяю
59%
Оставьте Бёрдли ну пж(
Что ж, господа!..
Мы вас услышали, взвесили все «за» и «против» — и поэтому решили..... оставить Птицына неизменным.
Да, всё же полноценность восприятия игры нам важнее, чем то, как определённых персонажей воспринимают в сообществе. Конечно, с этим можно не соглашаться. Но мы, в первую очередь, стараемся проникнуть в суть произведения, сравнять опыт русского игрока с опытом англоговорящего — отчего не нацелены подстраиваться под всё, что сложилось за это время среди фанатов. Рады, что многие разделяют с нами эту точку зрения и всячески нас поддерживают, огромное вам за это спасибо! ❤️
Надеемся, что в дальнейшем между нами не возникнет недопониманий и такие сложные для многих решения в итоге оправдают себя. Спасибо, что остаётесь с нами!
Мы вас услышали, взвесили все «за» и «против» — и поэтому решили..... оставить Птицына неизменным.
Да, всё же полноценность восприятия игры нам важнее, чем то, как определённых персонажей воспринимают в сообществе. Конечно, с этим можно не соглашаться. Но мы, в первую очередь, стараемся проникнуть в суть произведения, сравнять опыт русского игрока с опытом англоговорящего — отчего не нацелены подстраиваться под всё, что сложилось за это время среди фанатов. Рады, что многие разделяют с нами эту точку зрения и всячески нас поддерживают, огромное вам за это спасибо! ❤️
Надеемся, что в дальнейшем между нами не возникнет недопониманий и такие сложные для многих решения в итоге оправдают себя. Спасибо, что остаётесь с нами!
❤🔥19🤡12👍4👎1👏1🖕1
P. S. 🙏 Искренне просим прощения у тех, кто подумал, что голосование всё решит.
Нет, мы лишь спросили ваше мнение... Если бы за Бёрдли было 80% людей, то мы бы правда задумались, но вышел расклад иной...
Нет, мы лишь спросили ваше мнение... Если бы за Бёрдли было 80% людей, то мы бы правда задумались, но вышел расклад иной...
❤16🤔2🤡1
ДО ВЫХОДА 3–4-й ГЛАВ DELTARUNE ОСТАЛСЯ ЧАС!!!
❗️ Вот сегодняшняя рассылка от Тоби Фокса в нашем переводе:
https://bit.ly/toby_newsletter13_rus
👀 За отчётом времени можете следить на официальном сайте: https://deltarune.com/
https://bit.ly/toby_newsletter13_rus
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Google Docs
НОВОСТИ DELTARUNE/UNDERTALE: ВЫХОД «DELTARUNE: ГЛАВ 3+4»
(Арт от Темми) «DELTARUNE: Главы 1–4» вот-вот выйдут на ПК, Mac, Switch, PlayStation 4 и PlayStation 5! Зайдите на deltarune.com, чтобы отследить точное время выхода. На Nintendo Switch 2 игра выйдет в полночь в зависимости от вашего региона. Два…
❤13🌭1
ААааааАааАААааАААААаАааААаАААаААаАааАААааАааААаАаАААаАаААааааАааАААааАААААаАааААаААААААааааАаАааААААааАААааааАААааааАааАААааАААААаАааААаАаААаАааАААааааААААаАААААаАААааааАаАааа
❤🔥23🍌5💘4
Впереди тонна работы, но наша команда готова ко всему, чтобы сделать всё максимально красиво!!!
Подробные новости и обсуждения по переводу будем вести в нашем Discord-канале.
Также мы обитаем здесь:
ВК: https://vk.com/dvrkgxd
Gamejolt: https://gamejolt.com/@DarkgoD_Team
Boosty: https://boosty.to/darkgodteam
♤ #новости
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥35❤6🌭5👏1
НОВОСТИ ПО ПЕРЕВОДУ
Что ж, прошло немало времени. Пора нам сообщить о проделанной работе!
• Первая стадия перевода текста ЗАВЕРШЕНА НА 25%!
• ПОЛНОСТЬЮ ГОТОВО 15% ТЕКСТА!
Это значит, что всего мы перевели 25% и из них уже полностью вычитали 15%!
Процесс идёт медленно, но верно и очень слаженно. Дальше — больше, дальше — тяжелее, текст переводится, спрайты рисуются, а код игры беспощадно адаптируется под все наши хотелки. Мы стараемся учитывать всё, чтобы максимально приблизиться к стилю и видению разработчика, продумать абсолютно все мелочи и по качеству дойти до уровня официальной локализации!!!
И ещё!
Наверняка кому-то уже не терпится взглянуть на наши новые адаптации? У нас для вас приятные новости!
Если этот пост наберёт 50 🔥, мы выложим наш список имён и некоторых долгожданных фраз для 3-й главы!
Оставайтесь на связи и следите за нами в:
ВК: https://vk.com/dvrkgxd
Discord: https://discord.gg/qJE66D8aUS
Game Jolt: https://gamejolt.com/@DarkgoD_Team
♤ #новости
Что ж, прошло немало времени. Пора нам сообщить о проделанной работе!
• Первая стадия перевода текста ЗАВЕРШЕНА НА 25%!
• ПОЛНОСТЬЮ ГОТОВО 15% ТЕКСТА!
Это значит, что всего мы перевели 25% и из них уже полностью вычитали 15%!
Процесс идёт медленно, но верно и очень слаженно. Дальше — больше, дальше — тяжелее, текст переводится, спрайты рисуются, а код игры беспощадно адаптируется под все наши хотелки. Мы стараемся учитывать всё, чтобы максимально приблизиться к стилю и видению разработчика, продумать абсолютно все мелочи и по качеству дойти до уровня официальной локализации!!!
И ещё!
Наверняка кому-то уже не терпится взглянуть на наши новые адаптации? У нас для вас приятные новости!
Если этот пост наберёт 50 🔥, мы выложим наш список имён и некоторых долгожданных фраз для 3-й главы!
Оставайтесь на связи и следите за нами в:
ВК: https://vk.com/dvrkgxd
Discord: https://discord.gg/qJE66D8aUS
Game Jolt: https://gamejolt.com/@DarkgoD_Team
♤ #новости
🔥89❤3❤🔥2👍1🥰1
P. S. Для всех неравнодушных! Как многие знают, в игре безумное множество спрайтов, которые нам необходимо перерисовать. Мы желаем сделать всё на самом профессиональном уровне, отчего строже подходим к подобным аспектам. Мы уже нашли несколько талантливых ребят (которых вы даже можете знать!), однако результат может стать ещё качественнее, а работа — пойти намного быстрее, если вы сможете поддержать нас материально, однако это сугубо добровольно!
Boosty: https://boosty.to/darkgodteam
Boosty: https://boosty.to/darkgodteam
🔥22👍2❤1👏1
Обещанный список адаптаций!
(Внимание: спойлеры к Главе 3!!!)
Если вдруг у вас возникли какие-то вопросы или более интересные варианты, ждём вас в комментариях!
И небольшое обновление старой терминологии: новые главы дали понять, что the Roaring Knight — это Ревущий Рыцарь и никак не Рёвный! Ошибка исправлена!
♤ #почемутакдарки
(Внимание: спойлеры к Главе 3!!!)
Если вдруг у вас возникли какие-то вопросы или более интересные варианты, ждём вас в комментариях!
♤ #почемутакдарки
🔥26❤6😐3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
НОВОСТИ ПО ПЕРЕВОДУ
🔥Нет, мы не умерли! Мы так жёстко сидим за переводом, что не в состоянии делать посты!!! Без шуток!!!!!
• ВСЕГО ПЕРЕВЕДЕНО 75% ТЕКСТА!
• ПОЛНОСТЬЮ ГОТОВО 40% ТЕКСТА!
Как обычно, держим медленный, но очень уверенный путь к заветному желаемому результату. Мы крайне рады тому, что получается — сами смеёмся и удивляемся тому, что выходит в конечном итоге. Надеемся, что вы получите огромное удовольствие во время прохождения Главы 3 в нашем переводе!
Перерисовка картинок и анимаций тоже в процессе. Мы собрали команду невероятных художников, которые творят чудеса с оригинальными изображениями. Вот одно видео в качестве примера!
Ну что ж. Ваши ожидания БУДУТ стоить того. Остаётся только ждать!
♤ #новости
🔥Нет, мы не умерли! Мы так жёстко сидим за переводом, что не в состоянии делать посты!!! Без шуток!!!!!
• ВСЕГО ПЕРЕВЕДЕНО 75% ТЕКСТА!
• ПОЛНОСТЬЮ ГОТОВО 40% ТЕКСТА!
Как обычно, держим медленный, но очень уверенный путь к заветному желаемому результату. Мы крайне рады тому, что получается — сами смеёмся и удивляемся тому, что выходит в конечном итоге. Надеемся, что вы получите огромное удовольствие во время прохождения Главы 3 в нашем переводе!
Перерисовка картинок и анимаций тоже в процессе. Мы собрали команду невероятных художников, которые творят чудеса с оригинальными изображениями. Вот одно видео в качестве примера!
Ну что ж. Ваши ожидания БУДУТ стоить того. Остаётся только ждать!
♤ #новости
💘50🔥9❤4🤨2👀1
Кстати! Мы пересмотрели адаптацию имени "Ant" Tenna. Теперь в нашем переводе он будет зваться А. Н. Тенной.
Таким образом не теряется шутка со словом «антенна», ну и звучит вполне подходяще для уважаемого телеведущего!
♤ #почемутакдарки
Таким образом не теряется шутка со словом «антенна», ну и звучит вполне подходяще для уважаемого телеведущего!
♤ #почемутакдарки
👍46❤12🌚3🤡2❤🔥1👎1🙏1👌1💔1
🤯НОВОСТИ ПО ПЕРЕВОДУ
Друзья, просим у вас прощения за долгое отсутствие. Исправляемся!
Предыдущий месяц выдался довольно сложным, а работа над текстом становится всё хардкорнее. Сейчас постараемся рассказать, как дела на фронте!
• Хорошие новости: первичный перевод закончен на 100%! Это значит, что теперь в игру практически полностью можно играть «с русскими диалогами». Здесь не учитываются текстуры, код и прочие сложные элементы.
• Средненькие новости: половина нынешнего текста ещё совсем не готова. Это значит, что сейчас половина игры несмешная, кривая и непонятная! Половина нашего текста содержит кучу пометок, неутверждённых формулировок и нерешённых каламбуров, которые в нынешнем состоянии мы ни в коем случае не хотим вам показывать!
Друзья, просим у вас прощения за долгое отсутствие. Исправляемся!
Предыдущий месяц выдался довольно сложным, а работа над текстом становится всё хардкорнее. Сейчас постараемся рассказать, как дела на фронте!
• Хорошие новости: первичный перевод закончен на 100%! Это значит, что теперь в игру практически полностью можно играть «с русскими диалогами». Здесь не учитываются текстуры, код и прочие сложные элементы.
• Средненькие новости: половина нынешнего текста ещё совсем не готова. Это значит, что сейчас половина игры несмешная, кривая и непонятная! Половина нашего текста содержит кучу пометок, неутверждённых формулировок и нерешённых каламбуров, которые в нынешнем состоянии мы ни в коем случае не хотим вам показывать!
❤🔥27❤8😁2🍌1
🥲 Да, к великому сожалению, чтобы довести всё до нужного нам уровня, потребуется ещё не меньше месяца, и нам правда грустно об этом сообщать. Но, раз уж на то пошло, вот три наших главных «оправдания»)):
1. Это идейный проект дружной, но относительно небольшой команды. Такую игру невозможно качественно перевести огромной толпой людей. У каждого человека своё понимание стиля, тона игры и речи персонажей, и по каждому вопросу договориться абсолютно с каждым физически невозможно! Поэтому в нашей команде всего один редактор и всего несколько проверенных людей с единым пониманием игры и стилем юмора — именно такой подход нам кажется наиболее правильным.
2. Пара людей в нашей команде, включая главного редактора, параллельно работает над официальной локализацией другой важной для нас игры. По большей части это и есть главная причина, почему в последний месяц работа над текстом Deltarune так замедлилась. Проект делается вместе с разработчиками, что накладывает на нас некоторые обязательства... Бо́льшая часть локализации уже завершена — впереди тестирование и релиз официального обновления с русским языком! Мы надеемся раскрыть вам название игры совсем скоро, а пока что намекнём: для многих из вас это игра детства)
3. Ну и, напоследок, элемент выгорания тоже присутствует! Как бы мы ни хотели выпустить перевод как можно скорее, порой человеческий фактор даёт о себе знать, а иногда после многочасовых мозговых штурмов даже приходится брать пару дней на разгрузку...
1. Это идейный проект дружной, но относительно небольшой команды. Такую игру невозможно качественно перевести огромной толпой людей. У каждого человека своё понимание стиля, тона игры и речи персонажей, и по каждому вопросу договориться абсолютно с каждым физически невозможно! Поэтому в нашей команде всего один редактор и всего несколько проверенных людей с единым пониманием игры и стилем юмора — именно такой подход нам кажется наиболее правильным.
2. Пара людей в нашей команде, включая главного редактора, параллельно работает над официальной локализацией другой важной для нас игры. По большей части это и есть главная причина, почему в последний месяц работа над текстом Deltarune так замедлилась. Проект делается вместе с разработчиками, что накладывает на нас некоторые обязательства... Бо́льшая часть локализации уже завершена — впереди тестирование и релиз официального обновления с русским языком! Мы надеемся раскрыть вам название игры совсем скоро, а пока что намекнём: для многих из вас это игра детства)
3. Ну и, напоследок, элемент выгорания тоже присутствует! Как бы мы ни хотели выпустить перевод как можно скорее, порой человеческий фактор даёт о себе знать, а иногда после многочасовых мозговых штурмов даже приходится брать пару дней на разгрузку...
❤25🤗9❤🔥6