Чтооооо, Даркгоды на Бусти??? ✨
Ага. Мы были в шоке, увидев, как много людей хотят нас материально поддержать, и посчитали неправильным сдерживать вас в ваших порывах!
Все пожертвования добровольны и абсолютно необязательны! Это значит, что без них вы ничего не потеряете и не пропустите. Однако для самых преданных ребят мы сделали ежемесячные подписки (на 10/50/100/200/500 рублей), которые дадут нам мотивацию работать ещё усерднее!
ИМЕЙТЕ В ВИДУ: сами уровни подписки, кроме двух последних, ничего не предлагают — это лишь способ нас поддержать! Подписчикам с уровнем от 200 рублей мы планируем предлагать небольшие опросники, которые помогут нам в принятии некоторых переводческих решений.
И да, все пожертвования пойдут исключительно на развитие проекта! Спонсируя нас, вы напрямую спонсируете качество перевода.
😘 https://boosty.to/darkgodteam
♤ #новости
Ага. Мы были в шоке, увидев, как много людей хотят нас материально поддержать, и посчитали неправильным сдерживать вас в ваших порывах!
Все пожертвования добровольны и абсолютно необязательны! Это значит, что без них вы ничего не потеряете и не пропустите. Однако для самых преданных ребят мы сделали ежемесячные подписки (на 10/50/100/200/500 рублей), которые дадут нам мотивацию работать ещё усерднее!
ИМЕЙТЕ В ВИДУ: сами уровни подписки, кроме двух последних, ничего не предлагают — это лишь способ нас поддержать! Подписчикам с уровнем от 200 рублей мы планируем предлагать небольшие опросники, которые помогут нам в принятии некоторых переводческих решений.
И да, все пожертвования пойдут исключительно на развитие проекта! Спонсируя нас, вы напрямую спонсируете качество перевода.
♤ #новости
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤15🔥3
Люди!!!
Выход новых глав совсем близок, и нам уже давно пора рассказать, чем мы занимались всё это время. Потому что мы НИКОГДА не отдыхали.
✏️ Мы очень мало пишем о том, что делаем, — и это, наверное, плохо, потому что масштаб проделанной работы огромен. Большинство старых адаптаций переделано, оформление сильно пересмотрено, 1-я глава вообще полностью переписана — в сумме изменено около 70% перевода и вы вряд ли узнаете в нём то, что было раньше.
❗️ Следующим постом мы планируем рассказать о глобальных изменениях. Максимально поддержите этот пост лайками, потому что теперь пойдёт действительно важная инфа!
Выход новых глав совсем близок, и нам уже давно пора рассказать, чем мы занимались всё это время. Потому что мы НИКОГДА не отдыхали.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍37❤5🔥1
Подвижки в основной терминологии
✏️ Итак, вот таблица с важнейшими сюжетными терминами. К каждому художественному решению дан свой развёрнутый комментарий.
💡 Мы изменили множество вещей — но не потому, что «захотелось». Большинство названий задумывалось именно таким, что неоднократно подтверждается самой игрой и японским переводом, в котором Тоби Фокс непосредственно участвовал. По-хорошему, именно они должны быть закреплены в русском комьюнити — отчасти даже идёт работа по их внедрению в русскую DELTARUNE-вики.
❗️ Но и вы можете сильно помочь, если распространите это среди знакомых. За эти годы у нас могли сформироваться неправильные трактовки, поэтому будет классно, если мы друг другу поможем и расставим всё на свои места. А если вы с чем-то не согласны или у вас возникли вопросы — пишите, мы вместе всё обсудим.
❗️ UPD: светичей и тёмничей не будет!!! Читайте ниже!!!
♤ #почемутакдарки
♤ #почемутакдарки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤26👍7👏2
DarkgoD Team | Перевод DELTARUNE
Подвижки в основной терминологии ✏️ Итак, вот таблица с важнейшими сюжетными терминами. К каждому художественному решению дан свой развёрнутый комментарий. 💡 Мы изменили множество вещей — но не потому, что «захотелось». Большинство названий задумывалось…
Если мы увидим, что вам это интересно, скоро будет пост с обновлённым именами всех врагов и NPC. (Там есть на что посмотреть 😎)
👍17❤3🔥2
DarkgoD Team | Перевод DELTARUNE
Подвижки в основной терминологии ✏️ Итак, вот таблица с важнейшими сюжетными терминами. К каждому художественному решению дан свой развёрнутый комментарий. 💡 Мы изменили множество вещей — но не потому, что «захотелось». Большинство названий задумывалось…
Не прошло и дня...
Да, благодаря вашей критике мы всё-таки пересмотрели самую спорную вещь в списке и определились с наилучшим вариантом.
❗️ Имена народов «светлые» и «тёмные» (звучащие как прозвища или погоняла) не вписываются в строгий сюжет о равновесии миров и на фоне легенды звучат слишком жаргонно и поэтому сомнительно. С другой стороны, «дети света/тьмы» — вариант красивый, но для всей игры звучит уж слишком пафосно.
✏️ Именно поэтому мы решили убить сразу двух зайцев:
💡 В контексте сюжета и лора переводить Darkners как «дети света» и Lightners — как «дети тьмы».
💡 В контексте общения персонажей использовать светлых и тёмных.
✅ Это лишает нас всех проблем. Ведь под разные ситуации будет подходить один из двух вариантов: либо торжественно-официальный, либо разговорный. «Исторический» термин (дети света/тьмы) очень гармонично впишется в лор и сюжет, а «неформальный» (светлые/тёмные) будет привычен среди самих обитателей миров.
А самое главное, что оба звучат максимально естественно!
♤ #почемутакдарки
Да, благодаря вашей критике мы всё-таки пересмотрели самую спорную вещь в списке и определились с наилучшим вариантом.
А самое главное, что оба звучат максимально естественно!
♤ #почемутакдарки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👏20❤🔥4👍3❤1👎1
Переключателя имён не будет
✏️ Раньше в нашем переводе была настройка, позволявшая играть с «транслитными» вариантами имён персонажей («Рулс», «рудинн», «Кловер» и т. д.). Теперь наш перевод будет только с адаптациями — и вот почему:
1. Перевод должен быть частью цельного продукта (игры).
Игра с продуманным сюжетом — это огромный мир со своей логикой и кучей вложенных идей. Намеренно лишать его идей — намеренно убивать игру и ломать авторский замысел... А это нечестно ни к игре, ни к игрокам!
2. Вот представьте: попали вы в дивное фэнтези...
...И перед вами предстают джигсори, понмены, мистер Сосаити, свотчлинги и парочка верверваеров. Уловили что-нибудь?.. Ну, допустим, «сосаити»... из-за мема... А вот англоговорящие игроки поняли всё — у них эти имена сразу вызывают ассоциации. Иначе они превращаются в бессмысленный набор букв, что убивает опыт игрока.
3. «Но мы уже привыкли к оригиналу!»
А стоит ли привыкать к тому, что изначально лишено смысла? Если перевод не передаёт задумку — в чём тогда его ценность?.. К оригинальным именам легко привыкнуть, но это не делает их правильными в русском!
💡 Поэтому, в первую очередь, давайте проявим уважение к разработчику, который старался вложить в игру интересные идеи и порадовать нас своим остроумием)
♤ #почемутакдарки
1. Перевод должен быть частью цельного продукта (игры).
Игра с продуманным сюжетом — это огромный мир со своей логикой и кучей вложенных идей. Намеренно лишать его идей — намеренно убивать игру и ломать авторский замысел... А это нечестно ни к игре, ни к игрокам!
2. Вот представьте: попали вы в дивное фэнтези...
...И перед вами предстают джигсори, понмены, мистер Сосаити, свотчлинги и парочка верверваеров. Уловили что-нибудь?.. Ну, допустим, «сосаити»... из-за мема... А вот англоговорящие игроки поняли всё — у них эти имена сразу вызывают ассоциации. Иначе они превращаются в бессмысленный набор букв, что убивает опыт игрока.
3. «Но мы уже привыкли к оригиналу!»
А стоит ли привыкать к тому, что изначально лишено смысла? Если перевод не передаёт задумку — в чём тогда его ценность?.. К оригинальным именам легко привыкнуть, но это не делает их правильными в русском!
♤ #почемутакдарки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🏆21👎3👍2💘1
ПОСЛЕДНЯЯ РАССЫЛКА ПЕРЕД ВЫХОДОМ ГЛАВ
♤ #новости
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍6❤🔥2💘1
Пересмотр имён из Мира света
✏️ Это вторая часть постов по изменению терминологии в нашем переводе DELTARUNE. Мы постарались дать развёрнутый комментарий везде где можно — это касается и художественных решений, и даже причин написания некоторых имён.
💡 Например, нередко возникает путаница в таких именах, как Ториэль, Азриэль и особенно Ноэль. Да, «Ноэлль» — это необоснованный вариант написания имени Ноэль, которое давно существует и записывается именно так. Также Holiday корректнее записывать как Холидей, а Dreemurr лучше как Дримур. Всё остальное в таблице!
👀 Ждём вашей реакции и критики! Если что-то кажется странным или осталось непонятным — спускайтесь в комментарии, всем ответим и всё обсудим!
♤ #почемутакдарки
♤ #почемутакдарки
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👏13👍4👎3
А какие вы помните адаптированные имена?
Нам вдруг стало интересно вспомнить, а в каких произведениях вообще встречались адаптации имён на русский? Зигзаг Маккряк, Гаечка, Тут-и-Там, Пухля, Чашек и Кружек, Человек-паук, вселенная Гарри Поттера — столько всего...
Но нам любопытно услышать именно от вас, какие переведённые имена из книжек/игр/фильмов вы встречали в своей жизни? И вообще: какие можно повспоминать франшизы, где так делалось? Хочется собрать огромный список из кучи интересных примеров, поэтому очень ждём вас в комментариях!
Нам вдруг стало интересно вспомнить, а в каких произведениях вообще встречались адаптации имён на русский? Зигзаг Маккряк, Гаечка, Тут-и-Там, Пухля, Чашек и Кружек, Человек-паук, вселенная Гарри Поттера — столько всего...
Но нам любопытно услышать именно от вас, какие переведённые имена из книжек/игр/фильмов вы встречали в своей жизни? И вообще: какие можно повспоминать франшизы, где так делалось? Хочется собрать огромный список из кучи интересных примеров, поэтому очень ждём вас в комментариях!
❤8
Надо поговорить.
Дорогие наши друзья. В последнее время мы всё чаще видим, что вам не нравится наш «Птицын». «Звучит неуклюже», «непривычно», «как русская фамилия»... И мы вас можем понять!
Однако смена говорящего имени на другое — это традиционное переводческое решение, знакомое нам всем по книжкам и мультфильмам. К тому же тут оно ЧЕРЕСЧУР говорящее, и не делать его таковым в переводе нам кажется кощунством по отношению к первоисточнику (да-да, а не наоборот!)
Недавно у нас возник новый вариант: «Птицен». Он не отсылает к русской фамилии и больше похож на немецкое слово, отчего лучше выдерживает стиль оригинала и выглядит в нужной мере напыщенно. Мы бы и сами с поменяли нынешний вариант на этот, если вам понравится!
Однако если наше решение адаптировать его имя идёт вразрез с мнением всего сообщества и вам правда мучительно видеть что-то кроме «Бёрдли», то мы (скрепя сердце) готовы пожертвовать им, чтобы вы смогли получить удовольствие от кучи других вещей, которые мы искренне для вас готовим.
Дорогие наши друзья. В последнее время мы всё чаще видим, что вам не нравится наш «Птицын». «Звучит неуклюже», «непривычно», «как русская фамилия»... И мы вас можем понять!
Однако смена говорящего имени на другое — это традиционное переводческое решение, знакомое нам всем по книжкам и мультфильмам. К тому же тут оно ЧЕРЕСЧУР говорящее, и не делать его таковым в переводе нам кажется кощунством по отношению к первоисточнику (да-да, а не наоборот!)
Недавно у нас возник новый вариант: «Птицен». Он не отсылает к русской фамилии и больше похож на немецкое слово, отчего лучше выдерживает стиль оригинала и выглядит в нужной мере напыщенно. Мы бы и сами с поменяли нынешний вариант на этот, если вам понравится!
Однако если наше решение адаптировать его имя идёт вразрез с мнением всего сообщества и вам правда мучительно видеть что-то кроме «Бёрдли», то мы (скрепя сердце) готовы пожертвовать им, чтобы вы смогли получить удовольствие от кучи других вещей, которые мы искренне для вас готовим.
Ваше мнение?
Anonymous Poll
26%
Птицын ван лав!!!
6%
Птицен определённо лучше
9%
Ребят, я вам доверяю
59%
Оставьте Бёрдли ну пж(