СЮДААА!!!
Наконец-то рассылка полностью готова!
Всё время ушло на перевод концепт-артов, и даже не из-за наличия картинок... На самом деле, мы решили полностью переделать большинство имён для 2-й главы. Большинство старых адаптированных вариантов были неудачными или просто не попадали по смыслу, поэтому мы потратили несколько недель на то, чтобы выбрать лучшую адаптацию для каждого персонажа. Мы очень старались!!!
Как много новых имён вы обнаружите?.. 👀
Пишите в комментариях 👇
♤ #новости
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤11🔥2👍1🍓1
А вот и зимний подгон случился!
Читайте, ставьте реакции и распространяйте контент
Перевод новогодней рассылки 2024: https://bit.ly/toby_newsletter10_rus
♤ #новости
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤9
🎄 Что там? Новый год уже, что ли?.. Ну дела...
❄️ Что ж, давайте подведём некоторые итоги!
📃 Если вкратце:
Мы (как тогда, так и сейчас) полностью переформатируем весь перевод 1 и 2 глав Deltarune. Это очень трудно и очень долго, но мы сделали огромные шаги к тому, что можно назвать финальным видением. «Что ж вы там так долго мусолите?» — да-да, знаем, но мы поставили себе цель: добиться такого эффекта, чтобы русский язык был неразделён с игрой. Чтобы было ощущение: «Если бы игра была сделана на русском, то именно так». И всё стремительно к этому идёт.
• Перечитка главы 1 практически завершена. Переписано 90% всего текста. Результат не может не радовать, но и есть что дорабатывать.
• Глава 2 частично переписана, но впереди ещё уйма всего. Переписать надо практически всё, вдумчиво и желательно с нуля.
📖 Теперь подробнее:
• Мы стали тщательно исследовать лучшие примеры русской локализации. Переписано множество игровых терминов, формулировок под нужные стандарты. Изменено оформление названий предметов, заклинаний и врагов (например, убраны повсеместно расставленные заглавные буквы там, где в русском это не имеет смысла). Добавлены необходимые русскому тексту пунктуационные знаки (знак тире, кавычки-ёлочки). Скоро будут завезены склонения предметов и персонажей в тех местах, где идёт работа с переменными.
• Пересмотрена речь почти всех персонажей. Становится всё меньше английских калек — и всё больше красивых, естественных разговорных фраз, жизненно необходимых этой игре. Героям становится легче сопереживать! Некоторым второстепенным персонажам даже пришлось полностью менять манеру речи.
• Последовательность! Мы продумываем все термины наперёд и рассматриваем всю вселенную целиком, чтобы можно было даже... [Ссылка заблокирована]
• Адаптации!!! Переписано множество имён и терминов из-за неудачности предыдущих вариантов. Имена теперь смешнее, звучнее и осмысленнее!
• И в целом, подход с каждым годом значительно улучшается. Самое трудное — обращать внимание не на слова по отдельности, а на стиль, образы и впечатления. Только так можно действительно приблизиться к оригиналу.
🎙 Скажем пару слов и о внутренней жизни команды.
• Некоторые ушли из команды, но пришли не менее замечательные ребята! С каждым годом появляется больше связей с интересными и опытными переводчиками — благодаря этому решения в команде становятся более осмысленными и оправданными.
• Были и различные сторонние проекты, которые, несомненно, дают плюс к опыту. Например, в этом году вышла официальная локализация World of Goo 2 и ещё несколько мелких проектов. Готовятся и другие интересные штуки, о которых мы, конечно, вам не скажем. 🤫
🎄 Надеемся, что это полотно было вам интересно и вы продолжаете за нами следить!
Как всегда, всё интересное ещё впереди — а пока подписывайтесь сюда, подписывайтесь на группу в ВК, задавайте любые вопросы в комментариях и будьте счастливы в новом 2025 году! ✨
#новости
❄️ Что ж, давайте подведём некоторые итоги!
📃 Если вкратце:
Мы (как тогда, так и сейчас) полностью переформатируем весь перевод 1 и 2 глав Deltarune. Это очень трудно и очень долго, но мы сделали огромные шаги к тому, что можно назвать финальным видением. «Что ж вы там так долго мусолите?» — да-да, знаем, но мы поставили себе цель: добиться такого эффекта, чтобы русский язык был неразделён с игрой. Чтобы было ощущение: «Если бы игра была сделана на русском, то именно так». И всё стремительно к этому идёт.
• Перечитка главы 1 практически завершена. Переписано 90% всего текста. Результат не может не радовать, но и есть что дорабатывать.
• Глава 2 частично переписана, но впереди ещё уйма всего. Переписать надо практически всё, вдумчиво и желательно с нуля.
📖 Теперь подробнее:
• Мы стали тщательно исследовать лучшие примеры русской локализации. Переписано множество игровых терминов, формулировок под нужные стандарты. Изменено оформление названий предметов, заклинаний и врагов (например, убраны повсеместно расставленные заглавные буквы там, где в русском это не имеет смысла). Добавлены необходимые русскому тексту пунктуационные знаки (знак тире, кавычки-ёлочки). Скоро будут завезены склонения предметов и персонажей в тех местах, где идёт работа с переменными.
• Пересмотрена речь почти всех персонажей. Становится всё меньше английских калек — и всё больше красивых, естественных разговорных фраз, жизненно необходимых этой игре. Героям становится легче сопереживать! Некоторым второстепенным персонажам даже пришлось полностью менять манеру речи.
• Последовательность! Мы продумываем все термины наперёд и рассматриваем всю вселенную целиком, чтобы можно было даже... [Ссылка заблокирована]
• Адаптации!!! Переписано множество имён и терминов из-за неудачности предыдущих вариантов. Имена теперь смешнее, звучнее и осмысленнее!
• И в целом, подход с каждым годом значительно улучшается. Самое трудное — обращать внимание не на слова по отдельности, а на стиль, образы и впечатления. Только так можно действительно приблизиться к оригиналу.
🎙 Скажем пару слов и о внутренней жизни команды.
• Некоторые ушли из команды, но пришли не менее замечательные ребята! С каждым годом появляется больше связей с интересными и опытными переводчиками — благодаря этому решения в команде становятся более осмысленными и оправданными.
• Были и различные сторонние проекты, которые, несомненно, дают плюс к опыту. Например, в этом году вышла официальная локализация World of Goo 2 и ещё несколько мелких проектов. Готовятся и другие интересные штуки, о которых мы, конечно, вам не скажем. 🤫
🎄 Надеемся, что это полотно было вам интересно и вы продолжаете за нами следить!
Как всегда, всё интересное ещё впереди — а пока подписывайтесь сюда, подписывайтесь на группу в ВК, задавайте любые вопросы в комментариях и будьте счастливы в новом 2025 году! ✨
#новости
🎉8☃2💘1
Новогодний опросник! 🎉
Что бы вы хотели увидеть здесь в новом году? (Количество вариантов неограничено.)
Что бы вы хотели увидеть здесь в новом году? (Количество вариантов неограничено.)
Anonymous Poll
47%
Больше мемов, мемов мало!!!
64%
Больше новостей по прогрессу!
35%
Больше инсайдов по художественным решениям (объяснения, сравнение, дискуссии)
53%
Обзоры переводов (лично найденные ляпы, забавные моменты)
29%
Рассказывайте больше о своих сторонних проектах
36%
В целом, меня устроит любой контент
38%
Постите хотя бы что-нибудь!!!!!
4%
У меня есть другие варианты 👇
❤1
Forwarded from tobyfox
Тестирование и перевод главы 4 (PC): завершается. Новые проблемы больше не принимаются — только исправление и проверка оставшихся.
Тестирование на консолях: начинается завтра. Цель — протестировать главы 1, 2, 3 и 4 на всех платформах (PC, Mac, Switch, PS4, PS5).
#тоби_фокс_bluesky@tobyfox_fan
Ориг:
https://bsky.app/profile/tobyfox.undertale.com/post/3lhadac2h2c2y
Тестирование на консолях: начинается завтра. Цель — протестировать главы 1, 2, 3 и 4 на всех платформах (PC, Mac, Switch, PS4, PS5).
#тоби_фокс_bluesky@tobyfox_fan
Ориг:
https://bsky.app/profile/tobyfox.undertale.com/post/3lhadac2h2c2y
🌭10❤1
Forwarded from tobyfox
PlayStation требует наличия трофеев (достижений), поэтому их тоже придётся тестировать.
Не думаю, что им понравится тестировать трофеи.
#тоби_фокс_bluesky@tobyfox_fan
Ориг:
https://bsky.app/profile/tobyfox.undertale.com/post/3lhadmnxia22y
Не думаю, что им понравится тестировать трофеи.
#тоби_фокс_bluesky@tobyfox_fan
Ориг:
https://bsky.app/profile/tobyfox.undertale.com/post/3lhadmnxia22y
🌭9
Серия игр Mother впервые получает полноценный качественный перевод.
Совсем скоро команда Mother: Encore официально добавит в игру русскую локализацию! И мы в ней приняли участие.
Mother: Encore — это фанатское переосмысление игры Mother (a.k.a EarthBound Beginnings), первой игры в культовой серии JRPG про мальчика-экстрасенса, живущего в Америке конца XX века. Проект даёт новую жизнь игре 1989 года, осовременивает её и делает намного увлекательнее!
В переводе участвовала наша команда, а также замечательные ребята из Cozy Inn, которые перевели Miitopia и сейчас официально занимаются TS!Underswap.
Это лишь демоверсия игры, которая проходится за 3–4 часа, однако на перевод ушло много сил и времени — поэтому (когда он выйдет) настоятельно рекомендуем оценить как игру, так и проделанную нами работу!
Игра абсолютно бесплатная! 🎉
Сайт игры: https://motherencore.com
Скачать: https://motherencore.com/download.html
♤ #новости
Совсем скоро команда Mother: Encore официально добавит в игру русскую локализацию! И мы в ней приняли участие.
Mother: Encore — это фанатское переосмысление игры Mother (a.k.a EarthBound Beginnings), первой игры в культовой серии JRPG про мальчика-экстрасенса, живущего в Америке конца XX века. Проект даёт новую жизнь игре 1989 года, осовременивает её и делает намного увлекательнее!
В переводе участвовала наша команда, а также замечательные ребята из Cozy Inn, которые перевели Miitopia и сейчас официально занимаются TS!Underswap.
Это лишь демоверсия игры, которая проходится за 3–4 часа, однако на перевод ушло много сил и времени — поэтому (когда он выйдет) настоятельно рекомендуем оценить как игру, так и проделанную нами работу!
Игра абсолютно бесплатная! 🎉
Сайт игры: https://motherencore.com
Скачать: https://motherencore.com/download.html
♤ #новости
🎉15🌭2❤1💘1
И да, учтите, что перевод ещё не вышел, но он состоится буквально в начале недели 🥰
🌭10