#english
Take for granted 是一个英语短语,意思因上下文不同而稍有变化,主要有以下两种用法:
---
### 1. 认为……是理所当然的(不珍惜)
- 指对某事物或某人习以为常,没有给予足够的重视或感激,忽略其重要性。
- 常带有消极的语气,表示一种忽视或不珍惜的态度。
例句:
- Don’t take your family for granted; appreciate them every day.
不要把家人视为理所当然,要每天感激他们。
- He always took her kindness for granted, and now she’s gone.
他总是把她的好意当作理所当然,现在她已经离开了。
---
### 2. 误认为;想当然
- 表示对某事物的误解或想当然,以为某件事是真实的、正确的或必然发生的。
- 常用于指出一种错误的假设或轻率的判断。
例句:
- I took it for granted that you knew about the meeting.
我想当然地以为你知道这次会议。
- Don’t take for granted that everything will go as planned.
不要想当然地以为一切会按计划进行。
---
### 短语结构:
- Take (something/someone) for granted
其中 "take" 表示接受,"for granted" 的意思是“视为理所当然”。
---
### 近义表达:
- Overlook: 忽视。
- He overlooked the importance of teamwork.
他忽视了团队合作的重要性。
- Assume: 假定,想当然。
- She assumed that he would agree, but he didn’t.
她以为他会同意,但他并没有。
- Underappreciate: 未充分重视或感激。
- His efforts were underappreciated by the team.
他的努力没有被团队充分认可。
---
### 总结:
Take for granted 的两种常见用法:
1. 忽视或不珍惜某人或某事的价值。
2. 想当然地认为某事为真或必然发生。
这是一个非常常用的短语,用于提醒人们珍惜身边的事物或避免过于轻率的假设。
Take for granted 是一个英语短语,意思因上下文不同而稍有变化,主要有以下两种用法:
---
### 1. 认为……是理所当然的(不珍惜)
- 指对某事物或某人习以为常,没有给予足够的重视或感激,忽略其重要性。
- 常带有消极的语气,表示一种忽视或不珍惜的态度。
例句:
- Don’t take your family for granted; appreciate them every day.
不要把家人视为理所当然,要每天感激他们。
- He always took her kindness for granted, and now she’s gone.
他总是把她的好意当作理所当然,现在她已经离开了。
---
### 2. 误认为;想当然
- 表示对某事物的误解或想当然,以为某件事是真实的、正确的或必然发生的。
- 常用于指出一种错误的假设或轻率的判断。
例句:
- I took it for granted that you knew about the meeting.
我想当然地以为你知道这次会议。
- Don’t take for granted that everything will go as planned.
不要想当然地以为一切会按计划进行。
---
### 短语结构:
- Take (something/someone) for granted
其中 "take" 表示接受,"for granted" 的意思是“视为理所当然”。
---
### 近义表达:
- Overlook: 忽视。
- He overlooked the importance of teamwork.
他忽视了团队合作的重要性。
- Assume: 假定,想当然。
- She assumed that he would agree, but he didn’t.
她以为他会同意,但他并没有。
- Underappreciate: 未充分重视或感激。
- His efforts were underappreciated by the team.
他的努力没有被团队充分认可。
---
### 总结:
Take for granted 的两种常见用法:
1. 忽视或不珍惜某人或某事的价值。
2. 想当然地认为某事为真或必然发生。
这是一个非常常用的短语,用于提醒人们珍惜身边的事物或避免过于轻率的假设。
#english #网摘
> 刷到一条小红书说,多邻国只是给你提供一种进步的幻想。要学习语言,几百天打卡的时间,不如老实看两节课学得多。
那时,我在通勤地铁上,刚结束第 293 天的日语打卡,学习了「不喜欢把钱借给朋友」这样的句子。但也几乎是关上软件,就忘掉了。
还好暂时没有日本朋友找我借钱。
学习新鲜事物产生的获得感刺激来得猛也去得快,这 293 天里,有很多天,是没什么学习的兴致的。于是会趁睡前做一套最基础的五十音练习,跳过听力口语,一分钟不到,就能搞定打卡。
进步的感受在衰退,但至少「学习的天数」这个事实在侥幸地增长。
这让我觉得,那条小红书说的可能是对的。
但与此同时,另一个我又想坚定地捍卫自己,默默进行着「能不能少对别人的学习方式指指点点」「我只想维系学习的状态凭什么要求我有效率」的反击。
想要进步的我,和想要自洽的我,时常混淆,随时搏斗。
类似的时刻还有今年和我爸的一次对话。他问,工作几年了还是这样原地踏步,你说是不是?
我听完掷地有声:整个大环境倒退的时候,我还能原地踏步,说明就是在进步!
这是对外的我,用自洽作为武装,但内里,我能看见那份心虚,那种明知道工作陷入了停滞,却仍要借力时代形势来放过自己的狡猾。
没有分数和阅卷老师的生活里,到底谁能来判断我有没有进步呢?各平台的年度总结无法记录,也肯定不能是连我做什么工作都不清楚的我爸。
只能是自己。集自责与自洽于一体的自己。
后来,我真的买了一套标准日本语,却发现下班后,很难有一节课的时间来不受打扰地学习,由于暂无日本旅游计划,也没有足够的动力和热情去挤出这样的时间。
这套教程随后被我从书桌挪到了书柜角落。但意外地,没冒出「没做到」的沮丧,反而感到轻松。
因为它意味着,多邻国不是一种进步的幻想,而是我有限热情的一种呈现,是我在目标还未浮现的日子里的缓慢踱步。
当然,在其他有目标的领域,进步的拷问还会频繁出现。
但此时,我的心里又狡猾地响起了,「还差一周就 2025 了,要不明年再说吧」。
你呢?
原文 <https://mp.weixin.qq.com/s/6JjyKewFhtQ20EPjObocug>
就我自己而言,在多邻国,我不想学又不想错过打卡的话,我就狂练口语跟读。别的有没有进步我不知道,但几年下来,我发音改善了不少。(已经连续打卡1289天的我也承认多邻国对能力的提高帮助不大,然而睡前十分钟不做这个瞎刷手机对学英语帮助是零,你说呢)
> 刷到一条小红书说,多邻国只是给你提供一种进步的幻想。要学习语言,几百天打卡的时间,不如老实看两节课学得多。
那时,我在通勤地铁上,刚结束第 293 天的日语打卡,学习了「不喜欢把钱借给朋友」这样的句子。但也几乎是关上软件,就忘掉了。
还好暂时没有日本朋友找我借钱。
学习新鲜事物产生的获得感刺激来得猛也去得快,这 293 天里,有很多天,是没什么学习的兴致的。于是会趁睡前做一套最基础的五十音练习,跳过听力口语,一分钟不到,就能搞定打卡。
进步的感受在衰退,但至少「学习的天数」这个事实在侥幸地增长。
这让我觉得,那条小红书说的可能是对的。
但与此同时,另一个我又想坚定地捍卫自己,默默进行着「能不能少对别人的学习方式指指点点」「我只想维系学习的状态凭什么要求我有效率」的反击。
想要进步的我,和想要自洽的我,时常混淆,随时搏斗。
类似的时刻还有今年和我爸的一次对话。他问,工作几年了还是这样原地踏步,你说是不是?
我听完掷地有声:整个大环境倒退的时候,我还能原地踏步,说明就是在进步!
这是对外的我,用自洽作为武装,但内里,我能看见那份心虚,那种明知道工作陷入了停滞,却仍要借力时代形势来放过自己的狡猾。
没有分数和阅卷老师的生活里,到底谁能来判断我有没有进步呢?各平台的年度总结无法记录,也肯定不能是连我做什么工作都不清楚的我爸。
只能是自己。集自责与自洽于一体的自己。
后来,我真的买了一套标准日本语,却发现下班后,很难有一节课的时间来不受打扰地学习,由于暂无日本旅游计划,也没有足够的动力和热情去挤出这样的时间。
这套教程随后被我从书桌挪到了书柜角落。但意外地,没冒出「没做到」的沮丧,反而感到轻松。
因为它意味着,多邻国不是一种进步的幻想,而是我有限热情的一种呈现,是我在目标还未浮现的日子里的缓慢踱步。
当然,在其他有目标的领域,进步的拷问还会频繁出现。
但此时,我的心里又狡猾地响起了,「还差一周就 2025 了,要不明年再说吧」。
你呢?
原文 <https://mp.weixin.qq.com/s/6JjyKewFhtQ20EPjObocug>
就我自己而言,在多邻国,我不想学又不想错过打卡的话,我就狂练口语跟读。别的有没有进步我不知道,但几年下来,我发音改善了不少。(已经连续打卡1289天的我也承认多邻国对能力的提高帮助不大,然而睡前十分钟不做这个瞎刷手机对学英语帮助是零,你说呢)
#game digger
ubuntu 22.04 compile old game digger
First, you need to download
!image
ubuntu 22.04 compile old game digger
First, you need to download
digger-20020314.tar.gz from <https://digger.org/unix.html> and cd ~/Downloads
tar zxvf digger-20020314.tar.gz
cd digger-20020314
sudo apt install libsdl1.2-compat-dev
make -f Makefile.sdl
./digger /A
!image
#书摘
心理学中有一个公认的人格特质分类法,认为存在外倾性(Extraversion)、宜人性(Agreeableness)、开放性(Openness)、责任感(Conscientiousness)和神经质(Neuroticism)这“五大人格”(为方便记忆可缩写为OCEAN或CANOE)。双语者在母语和第二语言中获得的人格特质评分往往不同。在一系列西班牙语—英语双语者的研究中,年轻人在用英语测试时其外倾性、宜人性和责任感的得分要高于用西班牙语进行的测试。在另一项研究中,波斯语—英语双语者在用波斯语测试时的外倾性、宜人性、开放性和神经质得分比用英语测试时更高。同样,中国香港的汉英双语者在用英语测试时的外倾性、开放性和果断性得分均高于用汉语进行的测试。正如水在不同的温度下有三种不同形态,人也可以在不同的语言场景下呈现出不同的自己。
一项针对汉英双语者的研究发现,被试者在用汉语回答问题时表现出更多群体性自我描述及更高的谦虚水平。我们通常将用不同语言进行测试产生的人格差异归因于“文化框架转换”(cultural frame switching),它是指根据不同的文化规范修正自己行为的现象。由于语言和文化是如此紧密地交织在一起,当多语者改变语言时,他们会进入不同的文化框架,用不同的心理视角看世界。
心理学中有一个公认的人格特质分类法,认为存在外倾性(Extraversion)、宜人性(Agreeableness)、开放性(Openness)、责任感(Conscientiousness)和神经质(Neuroticism)这“五大人格”(为方便记忆可缩写为OCEAN或CANOE)。双语者在母语和第二语言中获得的人格特质评分往往不同。在一系列西班牙语—英语双语者的研究中,年轻人在用英语测试时其外倾性、宜人性和责任感的得分要高于用西班牙语进行的测试。在另一项研究中,波斯语—英语双语者在用波斯语测试时的外倾性、宜人性、开放性和神经质得分比用英语测试时更高。同样,中国香港的汉英双语者在用英语测试时的外倾性、开放性和果断性得分均高于用汉语进行的测试。正如水在不同的温度下有三种不同形态,人也可以在不同的语言场景下呈现出不同的自己。
一项针对汉英双语者的研究发现,被试者在用汉语回答问题时表现出更多群体性自我描述及更高的谦虚水平。我们通常将用不同语言进行测试产生的人格差异归因于“文化框架转换”(cultural frame switching),它是指根据不同的文化规范修正自己行为的现象。由于语言和文化是如此紧密地交织在一起,当多语者改变语言时,他们会进入不同的文化框架,用不同的心理视角看世界。