Daigaku - Японский язык
22.7K subscribers
241 photos
5 files
121 links
Японский язык в доступной форме. Подписывайтесь и развивайтесь вместе с нами!

Теги: #начинающим #грамматика #лексика #приложения #культура

Наш чат: @daigaku_lounge

Обратная связь: @OuroreS
Download Telegram
​​寿司 [sushi] - суши

Аккомпанементы
あがり [agari] - зеленый чай (в суши ресторанах)
醤油 [shōyu] - соевый соус
むらさき [murasaki] - тип соевого соуса
がり [gari] - маринованный имбирь
わさび [wasabi] - васаби (сокр. さび)

Ингредиенты
平目 [hirame] - камбала
烏賊 [ika] - кальмар
蛸 [tako] - осьминог
鮪 [maguro] - тунец
鮭 / サーモン [sake / sāmon] - лосось
玉子 [tamago] - яйцо
赤貝 [akagai] - моллюск
イクラ [ikura] - икра лосося
甘えび [amaebi] - креветка
海胆 [uni] - морской еж
穴子 [anago] - морской угорь
海苔 [nori] - водоросли

Роллы
細巻まき [hosomaki] - суши-ролл (в основном с 1 ингредиентом)
太巻まき [futomaki] - толстый суши-ролл (больше ингредиентов, чем в 細巻まき)
軍艦巻まき [gunkanmaki] - горизонтально завернутые суши, с ингредиентами сверху
乾瓢巻まき [kanpyō-maki] - канпё ролл (со специально обработанными сушеными тыквенными стружками)
鉄火巻まき [tekka-maki] - ролл с тунцом
河童巻まき [kappa-maki] - ролл с огурцом

#лексика #культура
Вкус и его оттенки

味覚 [mikaku] – вкус, чувство вкуса (подразумевается личный вкус)

味 [aji] – вкус чего-либо, привкус

塩っぱい [shoppai] – соленый

辛い [karai] – острый

酸っぱい [suppai] – кислый

甘い [amai] – сладкий, сахарный
У 甘い довольно много определений. Например, если речь идет о человеке, оно значит "наивный".

苦い [nigai] – горький

旨味 [umami] - приятный вкус, очень вкусный
Также умами - это пятый основной вкус, который на другие языки не переводится и подразумевает насыщенный мясистый или высокобелковый вкус.

辛口 [karakuchi] – сухой вкус (чаще всего применимо к алкоголю)

美味しい [oishi:] – вкусный

不味い [mazui] – неаппетитный, неприятный (не только о вкусе)

#лексика
Действия

動く [ugoku] – двигаться
踊る [odoru] – танцевать
寝る [neru] – спать
歌う [utau] – петь
噛む [kamu] –кусать(ся)
食べる [taberu] – есть
飲む [nomu] –пить
触る [sawaru] – трогать, касаться
投げる [nageru] – кидать
持つ [motsu] – держать
打つ [utsu] – ударить, бить, попасть
殴る [naguru] – ударить, бить
指す [sasu] – указывать
刺す [sasu] – вонзить, кольнуть и тд
差す [sasu] – сиять, быть заметным, поднять руку (жест)
蹴る [keru] – пинать
座る [suwaru] – сидеть
立つ [tatsu] – стоять
走る [hashiru] – бежать

#лексика
Yomimono - это интерактивный онлайн учебник, нацеленный на то, чтобы научить вас всему необходимому для чтения на японском. Сайт на английском! В бесплатных модулях доступны кана, кандзи, лексика и базовые грамматические концепты.

Каждый урок начинается с кандзи, затем идет связанная лексика, а потом примеры грамматики с ними. Такой порядок помогает создать взаимосвязи и лучше запомнить изученные материалы. Интерфейс сайта интуитивный, а объяснения грамматики легко понять, даже если вы плохо знаете английский. В конце каждого урока дается квиз для проверки себя.

Сайт

#начинающим #грамматика #лексика #приложения
早口言葉 [hayakuchi kotoba] - скороговорки (досл. слова быстрого рта)

Во всех языках скороговорки - это отличный способ улучшить произношение и стать увереннее в своей речи. Особенность японских же в том, что обычно они быстро повторяются несколько раз подряд. После того, как вы произнесли 早口言葉 без ошибок медленно, постарайтесь ускориться и произнести ее 2-3 раза без остановки.

1. バスガス爆発 - Взрыв автобусного топлива.
[Basu gasu bakuhatsu]

2. 赤巻紙、黄巻紙、青巻紙 - Красный свиток, желтый свиток, синий свиток.
[Akamakigami, kimakigami, aomakigami]

3. 生麦生米生卵 - Сырая пшеница, сырой рис, сырое яйцо.
[Namamugi namagome namatamago]

4. 李も桃も桃のうち - И сливы и персики из семейства персиков.
[sumomo mo momo mo momo no uchi]
Отличный пример, почему кандзи>фуриганы с: В японском нет разделений между словами, поэтому без кандзи эта скороговорка смотрелась бы так: すもももももももものうち.
Разберем ее по частям:
李 [sumomo] - слива
も [mo] - тоже
桃 [momo] - персик(и)
も [mo] - тоже
桃 [momo] - персик(и)
のうち [no uchi] - группа/семейство чего-то

5. 隣りの客はよく柿食う客だ - Соседний гость ест много хурмы.
[Tonari no kyaku wa yoku kaki ku: kyakuda]

6. 丹羽の庭には二羽鶏俄にワニを食べた - В саду Нивы две курицы внезапно съели крокодила.
[Niwa no niwa niwa niwaniwatori niwakani wani o tabeta]
Похожая ситуация с 4й 早口言葉, давайте разберем:
丹羽 [niwa] - семейное имя (фамилия)
庭 [niwa] - сад
には [niwa] - в (местоположение)
二羽 [niwa] - счетный суффикс для птиц
鶏 [niwatori] - курица
俄に [niwakani] - внезапно
ワニ [wani] - крокодил
食べた [tabeta] - съели

#лексика #аудирование
社会 [shakai] – общество

経済 [keizai] – экономика
会社 [kaisha] – компания, организация
会議 [kaigi] – встреча
学校 [gakkō] – школа
役所 [yakusho] – офис местного самоуправления (гос. учереждение)
店 [mise] – магазин
ホテル [hoteru] – отель
工場 [kōjō] –фабрика, завод
お金 [okane] – деньги (может использоваться без префикса)
札 [satsu] – счет (который оплачивают)
小銭 [kozeni] – мелочь (монеты)
釣り銭、お釣り [tsurisen; otsuri] – сдача
自動販売機 [jidōhanbaiki] – торговый автомат, игровой автомат
切符 [kippu] – билет, штраф
切手 [kitte] – печать

#лексика
Takashionary

Интересный проект, начинавшийся как группа в фейсбуке в формате "слово/фраза дня". Сегодня это уже полноценный словарь, где Такаши разбирает редкую лексику и идиомы. На сайте можно, в том числе, найти много углубленных статей, а в инстаграме и фейсбуке посты более компактные и наглядные. По словам автора: "Этот сайт для вас, если вы хотите удивить своих японских друзей продвинутыми и необычными фразами". Если вы совсем начинающий, лучше отложить Takashionary на потом.

Сайт
Facebook
Instagram

#лексика #приложения
自然 [shizen] - Природа

宇宙 [uchu:] - космос/вселенная
空 [sora] - небо
空気 [ku:ki] - воздух
太陽 [taiyo:] - солнце
月 [tsuki] - луна
星 [hoshi] - звезда
雲 [kumo] - облако
風 [kaze] - ветер
雨 [ame] - дождь
雷 [kaminari] - молния/гром
雪 [yuki] - снег
石 [ishi] - камень
岩 [iwa] - камень, скала
砂 [suna] - песок
土 [tsuchi] - земля/грунт
山 [yama] - гора
火山 [kazan] - вулкан
丘 [oka] - холм
谷 [tani] - долина
崖 [gake] - утес
洞窟 [do:kutsu] - пещера

#лексика
自然 [shizen] - Природа (ч. 2)

島 [shima] - остров
水 [mizu] - вода
海 [umi] - море
川/河 [kawa] - река, ручей
波 [nami] - волна
湖 [mizu:mi] - озеро
池 [ike] - пруд
井/井戸 [i/ido] - колодец
温泉 [onsen] - горячий источник
滝 [taki] - водопад
泉 [izumi] - фонтан/родник
地震 [jishin] - землетрясение
津波 [tsunami] - цунами
木 [ki] - дерево/древесина
林 [hayashi] - лес/роща
森 [mori] - лес (больше 林)
枝 [eda] - ветка
葉 [ha] - лист
花 [hana] - цветок
草 [kusa] - трава
畑 [hatake] - поле
景色 [keshiki] - пейзаж

#лексика
​​内 [uchi] - внутри
外 [soto] - снаружи

Вы, возможно, слышали о 節分 [setsubun] - фестивале, во время которого из дома изгоняются злые духи, а взамен приглашается удача. Ритуал сопровождается двумя фразами: 鬼は外 [Oni wa soto] - демоны вон и 福は内 [Fuku wa uchi] - удача внутрь. Обе сопровождаются броском соевых бобов в соответствующую сторону.
Это один из примеров использования 内 и 外 в своем прямом смысле, однако их значение не ограничивается физическим местоположением.

内 и 外 также используются для обозначения социального положения кого-либо относительно вас и наоборот. На первый взгляд тут все просто: 内 - в группе, 外 - вне группы. Но сам этот концепт глубоко сидит в японском языке и переплетается со многими другими грамматическими конструкциями, например あげる/くれる. Важно всегда иметь ввиду свое положение и положение своего окружения.

Возьмем ребенка, его мать и учителя в качестве примера. В разговоре с кем-либо, мать может упомянуть своего ребенка как うちの子 [uchi no ko] - мой ребенок (досл. домашний ребенок - うち, написанное каной чаще всего означает "дом"). Учитель также может назвать своего ученика うちの子 - ребенок из моего класса, например в разговоре с другим учителем. Однако общаясь с родителем ребенка, учитель никогда не использует эту фразу. Подобный контекст и нужно учитывать, определяя принадлежность к социальной группе, а также стиль речи.

身内 [miuchi] - близкие
身内 используется для обозначения ближайших к кому-либо людей. Чаще всего родственников, но могут учитываться и близкие друзья.
身内だけを結婚式に招待した。- На свадьбу были приглашены только близкие родственники.
[Miuchi dake o kekkonshiki ni shōtai shita.]
Стоит упомянуть, что в кругах якудза принято использовать 身内 для обозначения членов своего клана.

内弁慶の外地蔵 [uchi benkei no soto jizō]
Бенкей - монах периода Хэйан, знаменитый своей силой, а Джизо - буддистский бог-покровитель детей и путников. Фраза дословно означает "Внутри Бенкей, снаружи Джизо". Подразумевается, что человек среди близких ведет себя агрессивно, а с незнакомыми/малознакомыми людьми пассивен и слабоволен. В этом определении "близкими" могут быть, например, сотрудники компании для босса и фраза может даже не распространяться на его личный социальный круг.

#лексика #грамматика
​​Знаковые блюда Японии по префектурам - Хоккайдо

1. ウニイクラ丼 [uni ikura don] - рис с двумя топпингами - наполовину морской еж, наполовину икра лосося.

2. 海鮮丼 [kaisen-don] – тоже рис, но топпинги очень разнообразные. Грубо говоря все, что подходит под определение морепродуктов может быть в 海鮮丼

3. 成吉思汗 [jingisukan] – жареное мясо на гриле или специальной сковороде. Используется мясо ягненка, которое было любимым у Чингисхана (блюдо названо в его честь), а сковорода имеет форму монгольского шлема, в которых, по слухам, они готовили. Может подаваться отдельно или с гарниром.

4. 石狩鍋 [Ishikari nabe] - лосось и овощи, тушеные с мисо и маслом. Особенно популярно зимой.

5. 生ウニ丼 [nama uni donburi] – и снова рис, но в этот раз топпинг только один - морской еж.

6. ちゃんちゃん焼き [chanchan yaki] (Salmon Hotpot) – запеченный лосось с овощами. Благодаря своей простоте и насыщенности, блюдо использовалось для того, чтобы быстро и вкусно накормить большое количество рабочих. Отсюда второе название - "Пир рыбака". Чан-чан - ономатопея от звука, издаваемого шпателями о гриль во время готовки.

#лексика #культура
五感 [gokan] - 5 чувств

見る [miru] – смотреть
聞く [kiku] – слышать
触る [sawaru] – трогать, чувствовать
嗅ぐ [kagu] – нюхать
味(わう) [aji(wau)] - вкус (пробовать на вкус)

言葉遣い [kotobadzukai] - речь, словообразование

言う [iu] – сказать
話す [hanasu] – говорить
語る [kataru] – разговаривать
書く [kaku] – писать
読む [yomu] – читать

行動 [kōdō] - действие

使う [tsukau] – использовать
作る / 造る / 創る [tsukuru] – создавать, делать
直す / 治す [naosu] – чинить, налаживать
捨てる [suteru] – выкидывать
取る / 撮る / 採る [toru] – брать
置く [oku] – класть

#лексика
​​Знаковые блюда Японии по префектурам - Аомори

1. 苺煮 [ichigoni] - досл. "тушеная клубника". На самом деле клубники там нет, а название происходит от его розоватого цвета. Ичигони это морской еж с моллюсками, сваренные на базе мисо супа - 出汁 [dashi]

2. 煎餅汁 [senbei-jiru] - сенбей - это довольно знаменитые японские рисовые крекеры. Особенность 煎餅汁 в том, что они пшеничные и подаются в суповом бульоне

3. 大間鮪 [o:ma maguro] - тунец из Оома. Этот портовый город знаменит блюдами из тунца, так что смело можно пробовать все, где есть кандзи "鮪"

Знаковые блюда Японии по префектурам - Иватэ

На картинке снизу 盛岡三大麺 [morioka san dai men] - "Три великие лапши из Мориока" (бренд, между прочим, рабочий и популярный):

1. 盛岡冷麺 [moriokareimen] - холодная лапша в остром говяжьем бульоне. Часто подается с фруктами или арбузом, чтобы перебить остроту

2. 盛岡じゃじゃ麺 [moriokajajamen] - эта лапша крупнее, подается с огурцами, зеленым перцем, имбирем и мясным соевым соусом

3. わんこそば [wankosoba] - просто соба, базовые топпинги отдельно. Особенность здесь в маленьких тарелках, напоминающих собачьи миски, которые обновляют как только вы закончили предыдущую

#лексика #культура
明けましておめでとうございます!
今年もよろしくお願いします。
Cico Japanese

Еще один интересный японский блогер, заслуживающий внимания. Ее посты обычно выходят в формате минутных видео и покрывают одну тему по грамматике/лексике с перспективой носителя языка. Cico ведет ютуб, твиттер, инстаграм и тикток, но наиболее активна в твиттере. Так как это персональные блоги, посты разбавляются ее личными фотографиями Киото и повседневной жизни.
Cico Japanese будет наиболее полезна для начинающих-средних уровней японского.

Ссылки на все платформы

#грамматика #лексика #культура
店 [mise] - магазин
商店 [sho:ten] - магазин, бизнес, фирма

美容院 [biyo:in] - салон красоты
理髪店 [rihatsu-ten] - парикмахерская
文房具店 [bunbo:gu-ten] - магазин канцтоваров
百貨店 / デパート [hyakkaten / depa:to] - универмаг
スーパー [su:pa:] - супермаркет
八百屋 [yaoya] - овощной магазин
乾物屋 [kanbutsuya] - продуктовый магазин
肉屋 [nikuya] мясник, мясной отдел/магазин
魚屋 [sakanaya] - рыбный магазин, рыбак (продающий рыбу)
酒屋 [sakaya] - алкогольный магазин
居酒屋 [izakaya] - бар в японском стиле
バー [ba:] - бар
花屋 [hanaya] - флорист
本屋 [hon'ya] - книжный магазин, публицист
書店 [shoten] - книжный магазин
薬屋 [kusuriya] - аптека
薬局 [yakkyoku] - аптека (крупнее, чем 薬屋, например при госпитале)

#лексика
店 [mise] - магазин (ч. 2)

パン屋 [panya] - пекарня, булочная
果物屋 [kudamonoya] - магазин фруктов
寿司屋 [sushiya] - суши-ресторан
洋服屋 [yo:fukuya] - магазин одежды, портной
質屋 [shichiya] - ломбард
問屋 [tonya] - оптовый магазин
靴屋 [kutsuya] - обувной магазин
自転車屋 [jitenshaya] - магазин велосипедов
玩具屋 [omochaya] - магазин игрушек
家具屋 [kaguya] - мебельный магазин
電気屋 [denkiya] - магазин электротоваров
クリーニング屋 [kuri:ninguya] - химчистка
錠前屋 [jo:maeya] - слесарь
洋品店 [yo:hinten] - магазин одежды
喫茶店 [kissaten] - кафе, кофейня
中華料理店 [chu:ka ryo:riten] - ресторан китайской кухни
食堂 [shokudou] - столовая, кафетерия
レストラン [resutoran] - ресторан
コンビニ [konbini] - круглосуточный супермаркет
ペットショップ [petto shoppu] - магазин зоотоваров
映画館 [eigakan] - кинотеатр
写真館 [shashinkan] - фото студия

#лексика