寿司 [sushi] - суши
Аккомпанементы
あがり [agari] - зеленый чай (в суши ресторанах)
醤油 [shōyu] - соевый соус
むらさき [murasaki] - тип соевого соуса
がり [gari] - маринованный имбирь
わさび [wasabi] - васаби (сокр. さび)
Ингредиенты
平目 [hirame] - камбала
烏賊 [ika] - кальмар
蛸 [tako] - осьминог
鮪 [maguro] - тунец
鮭 / サーモン [sake / sāmon] - лосось
玉子 [tamago] - яйцо
赤貝 [akagai] - моллюск
イクラ [ikura] - икра лосося
甘えび [amaebi] - креветка
海胆 [uni] - морской еж
穴子 [anago] - морской угорь
海苔 [nori] - водоросли
Роллы
細巻まき [hosomaki] - суши-ролл (в основном с 1 ингредиентом)
太巻まき [futomaki] - толстый суши-ролл (больше ингредиентов, чем в 細巻まき)
軍艦巻まき [gunkanmaki] - горизонтально завернутые суши, с ингредиентами сверху
乾瓢巻まき [kanpyō-maki] - канпё ролл (со специально обработанными сушеными тыквенными стружками)
鉄火巻まき [tekka-maki] - ролл с тунцом
河童巻まき [kappa-maki] - ролл с огурцом
#лексика #культура
Аккомпанементы
あがり [agari] - зеленый чай (в суши ресторанах)
醤油 [shōyu] - соевый соус
むらさき [murasaki] - тип соевого соуса
がり [gari] - маринованный имбирь
わさび [wasabi] - васаби (сокр. さび)
Ингредиенты
平目 [hirame] - камбала
烏賊 [ika] - кальмар
蛸 [tako] - осьминог
鮪 [maguro] - тунец
鮭 / サーモン [sake / sāmon] - лосось
玉子 [tamago] - яйцо
赤貝 [akagai] - моллюск
イクラ [ikura] - икра лосося
甘えび [amaebi] - креветка
海胆 [uni] - морской еж
穴子 [anago] - морской угорь
海苔 [nori] - водоросли
Роллы
細巻まき [hosomaki] - суши-ролл (в основном с 1 ингредиентом)
太巻まき [futomaki] - толстый суши-ролл (больше ингредиентов, чем в 細巻まき)
軍艦巻まき [gunkanmaki] - горизонтально завернутые суши, с ингредиентами сверху
乾瓢巻まき [kanpyō-maki] - канпё ролл (со специально обработанными сушеными тыквенными стружками)
鉄火巻まき [tekka-maki] - ролл с тунцом
河童巻まき [kappa-maki] - ролл с огурцом
#лексика #культура
Семья по-японски
Небольшая статья о том, как упоминать членов семьи - своей и чужой.
https://telegra.ph/Semya-po-yaponski-07-31
#лексика #культура
Небольшая статья о том, как упоминать членов семьи - своей и чужой.
https://telegra.ph/Semya-po-yaponski-07-31
#лексика #культура
Telegraph
Семья по-японски
В Японии есть два вида упоминания члена семьи, зависящие от того, ваш ли это родственник или нет. Казалось бы, почему просто не сказать, например, "твой брат", как во многих других языках? Все дело в культуре 尊敬 [sonkei] и 謙譲 [kenjō]. Говоря о себе (в данном…
Forwarded from Find Japan
⚡️Собрали первый японский дайджест в Telegram (лето 2021)!
Облако авторов: @bjapan, @krisaberdeen, @tokyoforarisu, @wrenjapan, @japancitydesign, @alexrackshjp, @HiTokyo, @japensho, @tondemonaiyatsu, @stalkwalking, @japanlemonade, @job_japan, @madnessandhandluggage, @about_japan, @jpinmyeyes, @JapanObserver, @orientwitch, @nihontekichannel, @rugaijin, @japan_bucharest, @jacing, @toky0clown, @anya_in_tokyo, @toyama_tokanava, @envynonichijou, @findjapan, @thepillowbook, @japantouch, @jap_gorodovoy, @JapanObserver, @japanese_underground_chat, @tokyoEater, @taishorising, @nandakorya, @M4Japan, @daigaku, @stupidsakura, @lateshowa, @moscowtokyo, @velyaandjapan, @pohodu, @japaniste_hedoniste, @HaikuDaily, @nihonshidaily, @muchya, @GendaiEye, @onsen_in_japan, @japanstringer, @east_veter
Облако авторов: @bjapan, @krisaberdeen, @tokyoforarisu, @wrenjapan, @japancitydesign, @alexrackshjp, @HiTokyo, @japensho, @tondemonaiyatsu, @stalkwalking, @japanlemonade, @job_japan, @madnessandhandluggage, @about_japan, @jpinmyeyes, @JapanObserver, @orientwitch, @nihontekichannel, @rugaijin, @japan_bucharest, @jacing, @toky0clown, @anya_in_tokyo, @toyama_tokanava, @envynonichijou, @findjapan, @thepillowbook, @japantouch, @jap_gorodovoy, @JapanObserver, @japanese_underground_chat, @tokyoEater, @taishorising, @nandakorya, @M4Japan, @daigaku, @stupidsakura, @lateshowa, @moscowtokyo, @velyaandjapan, @pohodu, @japaniste_hedoniste, @HaikuDaily, @nihonshidaily, @muchya, @GendaiEye, @onsen_in_japan, @japanstringer, @east_veter
Вкус и его оттенки
味覚 [mikaku] – вкус, чувство вкуса (подразумевается личный вкус)
味 [aji] – вкус чего-либо, привкус
塩っぱい [shoppai] – соленый
辛い [karai] – острый
酸っぱい [suppai] – кислый
甘い [amai] – сладкий, сахарный
У 甘い довольно много определений. Например, если речь идет о человеке, оно значит "наивный".
苦い [nigai] – горький
旨味 [umami] - приятный вкус, очень вкусный
Также умами - это пятый основной вкус, который на другие языки не переводится и подразумевает насыщенный мясистый или высокобелковый вкус.
辛口 [karakuchi] – сухой вкус (чаще всего применимо к алкоголю)
美味しい [oishi:] – вкусный
不味い [mazui] – неаппетитный, неприятный (не только о вкусе)
#лексика
味覚 [mikaku] – вкус, чувство вкуса (подразумевается личный вкус)
味 [aji] – вкус чего-либо, привкус
塩っぱい [shoppai] – соленый
辛い [karai] – острый
酸っぱい [suppai] – кислый
甘い [amai] – сладкий, сахарный
У 甘い довольно много определений. Например, если речь идет о человеке, оно значит "наивный".
苦い [nigai] – горький
旨味 [umami] - приятный вкус, очень вкусный
Также умами - это пятый основной вкус, который на другие языки не переводится и подразумевает насыщенный мясистый или высокобелковый вкус.
辛口 [karakuchi] – сухой вкус (чаще всего применимо к алкоголю)
美味しい [oishi:] – вкусный
不味い [mazui] – неаппетитный, неприятный (не только о вкусе)
#лексика
Действия
動く [ugoku] – двигаться
踊る [odoru] – танцевать
寝る [neru] – спать
歌う [utau] – петь
噛む [kamu] –кусать(ся)
食べる [taberu] – есть
飲む [nomu] –пить
触る [sawaru] – трогать, касаться
投げる [nageru] – кидать
持つ [motsu] – держать
打つ [utsu] – ударить, бить, попасть
殴る [naguru] – ударить, бить
指す [sasu] – указывать
刺す [sasu] – вонзить, кольнуть и тд
差す [sasu] – сиять, быть заметным, поднять руку (жест)
蹴る [keru] – пинать
座る [suwaru] – сидеть
立つ [tatsu] – стоять
走る [hashiru] – бежать
#лексика
動く [ugoku] – двигаться
踊る [odoru] – танцевать
寝る [neru] – спать
歌う [utau] – петь
噛む [kamu] –кусать(ся)
食べる [taberu] – есть
飲む [nomu] –пить
触る [sawaru] – трогать, касаться
投げる [nageru] – кидать
持つ [motsu] – держать
打つ [utsu] – ударить, бить, попасть
殴る [naguru] – ударить, бить
指す [sasu] – указывать
刺す [sasu] – вонзить, кольнуть и тд
差す [sasu] – сиять, быть заметным, поднять руку (жест)
蹴る [keru] – пинать
座る [suwaru] – сидеть
立つ [tatsu] – стоять
走る [hashiru] – бежать
#лексика
Yomimono - это интерактивный онлайн учебник, нацеленный на то, чтобы научить вас всему необходимому для чтения на японском. Сайт на английском! В бесплатных модулях доступны кана, кандзи, лексика и базовые грамматические концепты.
Каждый урок начинается с кандзи, затем идет связанная лексика, а потом примеры грамматики с ними. Такой порядок помогает создать взаимосвязи и лучше запомнить изученные материалы. Интерфейс сайта интуитивный, а объяснения грамматики легко понять, даже если вы плохо знаете английский. В конце каждого урока дается квиз для проверки себя.
Сайт
#начинающим #грамматика #лексика #приложения
Каждый урок начинается с кандзи, затем идет связанная лексика, а потом примеры грамматики с ними. Такой порядок помогает создать взаимосвязи и лучше запомнить изученные материалы. Интерфейс сайта интуитивный, а объяснения грамматики легко понять, даже если вы плохо знаете английский. В конце каждого урока дается квиз для проверки себя.
Сайт
#начинающим #грамматика #лексика #приложения
早口言葉 [hayakuchi kotoba] - скороговорки (досл. слова быстрого рта)
Во всех языках скороговорки - это отличный способ улучшить произношение и стать увереннее в своей речи. Особенность японских же в том, что обычно они быстро повторяются несколько раз подряд. После того, как вы произнесли 早口言葉 без ошибок медленно, постарайтесь ускориться и произнести ее 2-3 раза без остановки.
1. バスガス爆発 - Взрыв автобусного топлива.
[Basu gasu bakuhatsu]
2. 赤巻紙、黄巻紙、青巻紙 - Красный свиток, желтый свиток, синий свиток.
[Akamakigami, kimakigami, aomakigami]
3. 生麦生米生卵 - Сырая пшеница, сырой рис, сырое яйцо.
[Namamugi namagome namatamago]
4. 李も桃も桃のうち - И сливы и персики из семейства персиков.
[sumomo mo momo mo momo no uchi]
Отличный пример, почему кандзи>фуриганы с: В японском нет разделений между словами, поэтому без кандзи эта скороговорка смотрелась бы так: すもももももももものうち.
Разберем ее по частям:
李 [sumomo] - слива
も [mo] - тоже
桃 [momo] - персик(и)
も [mo] - тоже
桃 [momo] - персик(и)
のうち [no uchi] - группа/семейство чего-то
5. 隣りの客はよく柿食う客だ - Соседний гость ест много хурмы.
[Tonari no kyaku wa yoku kaki ku: kyakuda]
6. 丹羽の庭には二羽鶏俄にワニを食べた - В саду Нивы две курицы внезапно съели крокодила.
[Niwa no niwa niwa niwaniwatori niwakani wani o tabeta]
Похожая ситуация с 4й 早口言葉, давайте разберем:
丹羽 [niwa] - семейное имя (фамилия)
庭 [niwa] - сад
には [niwa] - в (местоположение)
二羽 [niwa] - счетный суффикс для птиц
鶏 [niwatori] - курица
俄に [niwakani] - внезапно
ワニ [wani] - крокодил
食べた [tabeta] - съели
#лексика #аудирование
Во всех языках скороговорки - это отличный способ улучшить произношение и стать увереннее в своей речи. Особенность японских же в том, что обычно они быстро повторяются несколько раз подряд. После того, как вы произнесли 早口言葉 без ошибок медленно, постарайтесь ускориться и произнести ее 2-3 раза без остановки.
1. バスガス爆発 - Взрыв автобусного топлива.
[Basu gasu bakuhatsu]
2. 赤巻紙、黄巻紙、青巻紙 - Красный свиток, желтый свиток, синий свиток.
[Akamakigami, kimakigami, aomakigami]
3. 生麦生米生卵 - Сырая пшеница, сырой рис, сырое яйцо.
[Namamugi namagome namatamago]
4. 李も桃も桃のうち - И сливы и персики из семейства персиков.
[sumomo mo momo mo momo no uchi]
Отличный пример, почему кандзи>фуриганы с: В японском нет разделений между словами, поэтому без кандзи эта скороговорка смотрелась бы так: すもももももももものうち.
Разберем ее по частям:
李 [sumomo] - слива
も [mo] - тоже
桃 [momo] - персик(и)
も [mo] - тоже
桃 [momo] - персик(и)
のうち [no uchi] - группа/семейство чего-то
5. 隣りの客はよく柿食う客だ - Соседний гость ест много хурмы.
[Tonari no kyaku wa yoku kaki ku: kyakuda]
6. 丹羽の庭には二羽鶏俄にワニを食べた - В саду Нивы две курицы внезапно съели крокодила.
[Niwa no niwa niwa niwaniwatori niwakani wani o tabeta]
Похожая ситуация с 4й 早口言葉, давайте разберем:
丹羽 [niwa] - семейное имя (фамилия)
庭 [niwa] - сад
には [niwa] - в (местоположение)
二羽 [niwa] - счетный суффикс для птиц
鶏 [niwatori] - курица
俄に [niwakani] - внезапно
ワニ [wani] - крокодил
食べた [tabeta] - съели
#лексика #аудирование
社会 [shakai] – общество
経済 [keizai] – экономика
会社 [kaisha] – компания, организация
会議 [kaigi] – встреча
学校 [gakkō] – школа
役所 [yakusho] – офис местного самоуправления (гос. учереждение)
店 [mise] – магазин
ホテル [hoteru] – отель
工場 [kōjō] –фабрика, завод
お金 [okane] – деньги (может использоваться без префикса)
札 [satsu] – счет (который оплачивают)
小銭 [kozeni] – мелочь (монеты)
釣り銭、お釣り [tsurisen; otsuri] – сдача
自動販売機 [jidōhanbaiki] – торговый автомат, игровой автомат
切符 [kippu] – билет, штраф
切手 [kitte] – печать
#лексика
経済 [keizai] – экономика
会社 [kaisha] – компания, организация
会議 [kaigi] – встреча
学校 [gakkō] – школа
役所 [yakusho] – офис местного самоуправления (гос. учереждение)
店 [mise] – магазин
ホテル [hoteru] – отель
工場 [kōjō] –фабрика, завод
お金 [okane] – деньги (может использоваться без префикса)
札 [satsu] – счет (который оплачивают)
小銭 [kozeni] – мелочь (монеты)
釣り銭、お釣り [tsurisen; otsuri] – сдача
自動販売機 [jidōhanbaiki] – торговый автомат, игровой автомат
切符 [kippu] – билет, штраф
切手 [kitte] – печать
#лексика
Takashionary
Интересный проект, начинавшийся как группа в фейсбуке в формате "слово/фраза дня". Сегодня это уже полноценный словарь, где Такаши разбирает редкую лексику и идиомы. На сайте можно, в том числе, найти много углубленных статей, а в инстаграме и фейсбуке посты более компактные и наглядные. По словам автора: "Этот сайт для вас, если вы хотите удивить своих японских друзей продвинутыми и необычными фразами". Если вы совсем начинающий, лучше отложить Takashionary на потом.
Сайт
Facebook
Instagram
#лексика #приложения
Интересный проект, начинавшийся как группа в фейсбуке в формате "слово/фраза дня". Сегодня это уже полноценный словарь, где Такаши разбирает редкую лексику и идиомы. На сайте можно, в том числе, найти много углубленных статей, а в инстаграме и фейсбуке посты более компактные и наглядные. По словам автора: "Этот сайт для вас, если вы хотите удивить своих японских друзей продвинутыми и необычными фразами". Если вы совсем начинающий, лучше отложить Takashionary на потом.
Сайт
#лексика #приложения
自然 [shizen] - Природа
宇宙 [uchu:] - космос/вселенная
空 [sora] - небо
空気 [ku:ki] - воздух
太陽 [taiyo:] - солнце
月 [tsuki] - луна
星 [hoshi] - звезда
雲 [kumo] - облако
風 [kaze] - ветер
雨 [ame] - дождь
雷 [kaminari] - молния/гром
雪 [yuki] - снег
石 [ishi] - камень
岩 [iwa] - камень, скала
砂 [suna] - песок
土 [tsuchi] - земля/грунт
山 [yama] - гора
火山 [kazan] - вулкан
丘 [oka] - холм
谷 [tani] - долина
崖 [gake] - утес
洞窟 [do:kutsu] - пещера
#лексика
宇宙 [uchu:] - космос/вселенная
空 [sora] - небо
空気 [ku:ki] - воздух
太陽 [taiyo:] - солнце
月 [tsuki] - луна
星 [hoshi] - звезда
雲 [kumo] - облако
風 [kaze] - ветер
雨 [ame] - дождь
雷 [kaminari] - молния/гром
雪 [yuki] - снег
石 [ishi] - камень
岩 [iwa] - камень, скала
砂 [suna] - песок
土 [tsuchi] - земля/грунт
山 [yama] - гора
火山 [kazan] - вулкан
丘 [oka] - холм
谷 [tani] - долина
崖 [gake] - утес
洞窟 [do:kutsu] - пещера
#лексика
自然 [shizen] - Природа (ч. 2)
島 [shima] - остров
水 [mizu] - вода
海 [umi] - море
川/河 [kawa] - река, ручей
波 [nami] - волна
湖 [mizu:mi] - озеро
池 [ike] - пруд
井/井戸 [i/ido] - колодец
温泉 [onsen] - горячий источник
滝 [taki] - водопад
泉 [izumi] - фонтан/родник
地震 [jishin] - землетрясение
津波 [tsunami] - цунами
木 [ki] - дерево/древесина
林 [hayashi] - лес/роща
森 [mori] - лес (больше 林)
枝 [eda] - ветка
葉 [ha] - лист
花 [hana] - цветок
草 [kusa] - трава
畑 [hatake] - поле
景色 [keshiki] - пейзаж
#лексика
島 [shima] - остров
水 [mizu] - вода
海 [umi] - море
川/河 [kawa] - река, ручей
波 [nami] - волна
湖 [mizu:mi] - озеро
池 [ike] - пруд
井/井戸 [i/ido] - колодец
温泉 [onsen] - горячий источник
滝 [taki] - водопад
泉 [izumi] - фонтан/родник
地震 [jishin] - землетрясение
津波 [tsunami] - цунами
木 [ki] - дерево/древесина
林 [hayashi] - лес/роща
森 [mori] - лес (больше 林)
枝 [eda] - ветка
葉 [ha] - лист
花 [hana] - цветок
草 [kusa] - трава
畑 [hatake] - поле
景色 [keshiki] - пейзаж
#лексика
内 [uchi] - внутри
外 [soto] - снаружи
Вы, возможно, слышали о 節分 [setsubun] - фестивале, во время которого из дома изгоняются злые духи, а взамен приглашается удача. Ритуал сопровождается двумя фразами: 鬼は外 [Oni wa soto] - демоны вон и 福は内 [Fuku wa uchi] - удача внутрь. Обе сопровождаются броском соевых бобов в соответствующую сторону.
Это один из примеров использования 内 и 外 в своем прямом смысле, однако их значение не ограничивается физическим местоположением.
内 и 外 также используются для обозначения социального положения кого-либо относительно вас и наоборот. На первый взгляд тут все просто: 内 - в группе, 外 - вне группы. Но сам этот концепт глубоко сидит в японском языке и переплетается со многими другими грамматическими конструкциями, например あげる/くれる. Важно всегда иметь ввиду свое положение и положение своего окружения.
Возьмем ребенка, его мать и учителя в качестве примера. В разговоре с кем-либо, мать может упомянуть своего ребенка как うちの子 [uchi no ko] - мой ребенок (досл. домашний ребенок - うち, написанное каной чаще всего означает "дом"). Учитель также может назвать своего ученика うちの子 - ребенок из моего класса, например в разговоре с другим учителем. Однако общаясь с родителем ребенка, учитель никогда не использует эту фразу. Подобный контекст и нужно учитывать, определяя принадлежность к социальной группе, а также стиль речи.
身内 [miuchi] - близкие
身内 используется для обозначения ближайших к кому-либо людей. Чаще всего родственников, но могут учитываться и близкие друзья.
身内だけを結婚式に招待した。- На свадьбу были приглашены только близкие родственники.
[Miuchi dake o kekkonshiki ni shōtai shita.]
Стоит упомянуть, что в кругах якудза принято использовать 身内 для обозначения членов своего клана.
内弁慶の外地蔵 [uchi benkei no soto jizō]
Бенкей - монах периода Хэйан, знаменитый своей силой, а Джизо - буддистский бог-покровитель детей и путников. Фраза дословно означает "Внутри Бенкей, снаружи Джизо". Подразумевается, что человек среди близких ведет себя агрессивно, а с незнакомыми/малознакомыми людьми пассивен и слабоволен. В этом определении "близкими" могут быть, например, сотрудники компании для босса и фраза может даже не распространяться на его личный социальный круг.
#лексика #грамматика
外 [soto] - снаружи
Вы, возможно, слышали о 節分 [setsubun] - фестивале, во время которого из дома изгоняются злые духи, а взамен приглашается удача. Ритуал сопровождается двумя фразами: 鬼は外 [Oni wa soto] - демоны вон и 福は内 [Fuku wa uchi] - удача внутрь. Обе сопровождаются броском соевых бобов в соответствующую сторону.
Это один из примеров использования 内 и 外 в своем прямом смысле, однако их значение не ограничивается физическим местоположением.
内 и 外 также используются для обозначения социального положения кого-либо относительно вас и наоборот. На первый взгляд тут все просто: 内 - в группе, 外 - вне группы. Но сам этот концепт глубоко сидит в японском языке и переплетается со многими другими грамматическими конструкциями, например あげる/くれる. Важно всегда иметь ввиду свое положение и положение своего окружения.
Возьмем ребенка, его мать и учителя в качестве примера. В разговоре с кем-либо, мать может упомянуть своего ребенка как うちの子 [uchi no ko] - мой ребенок (досл. домашний ребенок - うち, написанное каной чаще всего означает "дом"). Учитель также может назвать своего ученика うちの子 - ребенок из моего класса, например в разговоре с другим учителем. Однако общаясь с родителем ребенка, учитель никогда не использует эту фразу. Подобный контекст и нужно учитывать, определяя принадлежность к социальной группе, а также стиль речи.
身内 [miuchi] - близкие
身内 используется для обозначения ближайших к кому-либо людей. Чаще всего родственников, но могут учитываться и близкие друзья.
身内だけを結婚式に招待した。- На свадьбу были приглашены только близкие родственники.
[Miuchi dake o kekkonshiki ni shōtai shita.]
Стоит упомянуть, что в кругах якудза принято использовать 身内 для обозначения членов своего клана.
内弁慶の外地蔵 [uchi benkei no soto jizō]
Бенкей - монах периода Хэйан, знаменитый своей силой, а Джизо - буддистский бог-покровитель детей и путников. Фраза дословно означает "Внутри Бенкей, снаружи Джизо". Подразумевается, что человек среди близких ведет себя агрессивно, а с незнакомыми/малознакомыми людьми пассивен и слабоволен. В этом определении "близкими" могут быть, например, сотрудники компании для босса и фраза может даже не распространяться на его личный социальный круг.
#лексика #грамматика
Знаковые блюда Японии по префектурам - Хоккайдо
1. ウニイクラ丼 [uni ikura don] - рис с двумя топпингами - наполовину морской еж, наполовину икра лосося.
2. 海鮮丼 [kaisen-don] – тоже рис, но топпинги очень разнообразные. Грубо говоря все, что подходит под определение морепродуктов может быть в 海鮮丼
3. 成吉思汗 [jingisukan] – жареное мясо на гриле или специальной сковороде. Используется мясо ягненка, которое было любимым у Чингисхана (блюдо названо в его честь), а сковорода имеет форму монгольского шлема, в которых, по слухам, они готовили. Может подаваться отдельно или с гарниром.
4. 石狩鍋 [Ishikari nabe] - лосось и овощи, тушеные с мисо и маслом. Особенно популярно зимой.
5. 生ウニ丼 [nama uni donburi] – и снова рис, но в этот раз топпинг только один - морской еж.
6. ちゃんちゃん焼き [chanchan yaki] (Salmon Hotpot) – запеченный лосось с овощами. Благодаря своей простоте и насыщенности, блюдо использовалось для того, чтобы быстро и вкусно накормить большое количество рабочих. Отсюда второе название - "Пир рыбака". Чан-чан - ономатопея от звука, издаваемого шпателями о гриль во время готовки.
#лексика #культура
1. ウニイクラ丼 [uni ikura don] - рис с двумя топпингами - наполовину морской еж, наполовину икра лосося.
2. 海鮮丼 [kaisen-don] – тоже рис, но топпинги очень разнообразные. Грубо говоря все, что подходит под определение морепродуктов может быть в 海鮮丼
3. 成吉思汗 [jingisukan] – жареное мясо на гриле или специальной сковороде. Используется мясо ягненка, которое было любимым у Чингисхана (блюдо названо в его честь), а сковорода имеет форму монгольского шлема, в которых, по слухам, они готовили. Может подаваться отдельно или с гарниром.
4. 石狩鍋 [Ishikari nabe] - лосось и овощи, тушеные с мисо и маслом. Особенно популярно зимой.
5. 生ウニ丼 [nama uni donburi] – и снова рис, но в этот раз топпинг только один - морской еж.
6. ちゃんちゃん焼き [chanchan yaki] (Salmon Hotpot) – запеченный лосось с овощами. Благодаря своей простоте и насыщенности, блюдо использовалось для того, чтобы быстро и вкусно накормить большое количество рабочих. Отсюда второе название - "Пир рыбака". Чан-чан - ономатопея от звука, издаваемого шпателями о гриль во время готовки.
#лексика #культура
五感 [gokan] - 5 чувств
見る [miru] – смотреть
聞く [kiku] – слышать
触る [sawaru] – трогать, чувствовать
嗅ぐ [kagu] – нюхать
味(わう) [aji(wau)] - вкус (пробовать на вкус)
言葉遣い [kotobadzukai] - речь, словообразование
言う [iu] – сказать
話す [hanasu] – говорить
語る [kataru] – разговаривать
書く [kaku] – писать
読む [yomu] – читать
行動 [kōdō] - действие
使う [tsukau] – использовать
作る / 造る / 創る [tsukuru] – создавать, делать
直す / 治す [naosu] – чинить, налаживать
捨てる [suteru] – выкидывать
取る / 撮る / 採る [toru] – брать
置く [oku] – класть
#лексика
見る [miru] – смотреть
聞く [kiku] – слышать
触る [sawaru] – трогать, чувствовать
嗅ぐ [kagu] – нюхать
味(わう) [aji(wau)] - вкус (пробовать на вкус)
言葉遣い [kotobadzukai] - речь, словообразование
言う [iu] – сказать
話す [hanasu] – говорить
語る [kataru] – разговаривать
書く [kaku] – писать
読む [yomu] – читать
行動 [kōdō] - действие
使う [tsukau] – использовать
作る / 造る / 創る [tsukuru] – создавать, делать
直す / 治す [naosu] – чинить, налаживать
捨てる [suteru] – выкидывать
取る / 撮る / 採る [toru] – брать
置く [oku] – класть
#лексика
Знаковые блюда Японии по префектурам - Аомори
1. 苺煮 [ichigoni] - досл. "тушеная клубника". На самом деле клубники там нет, а название происходит от его розоватого цвета. Ичигони это морской еж с моллюсками, сваренные на базе мисо супа - 出汁 [dashi]
2. 煎餅汁 [senbei-jiru] - сенбей - это довольно знаменитые японские рисовые крекеры. Особенность 煎餅汁 в том, что они пшеничные и подаются в суповом бульоне
3. 大間鮪 [o:ma maguro] - тунец из Оома. Этот портовый город знаменит блюдами из тунца, так что смело можно пробовать все, где есть кандзи "鮪"
Знаковые блюда Японии по префектурам - Иватэ
На картинке снизу 盛岡三大麺 [morioka san dai men] - "Три великие лапши из Мориока" (бренд, между прочим, рабочий и популярный):
1. 盛岡冷麺 [moriokareimen] - холодная лапша в остром говяжьем бульоне. Часто подается с фруктами или арбузом, чтобы перебить остроту
2. 盛岡じゃじゃ麺 [moriokajajamen] - эта лапша крупнее, подается с огурцами, зеленым перцем, имбирем и мясным соевым соусом
3. わんこそば [wankosoba] - просто соба, базовые топпинги отдельно. Особенность здесь в маленьких тарелках, напоминающих собачьи миски, которые обновляют как только вы закончили предыдущую
#лексика #культура
1. 苺煮 [ichigoni] - досл. "тушеная клубника". На самом деле клубники там нет, а название происходит от его розоватого цвета. Ичигони это морской еж с моллюсками, сваренные на базе мисо супа - 出汁 [dashi]
2. 煎餅汁 [senbei-jiru] - сенбей - это довольно знаменитые японские рисовые крекеры. Особенность 煎餅汁 в том, что они пшеничные и подаются в суповом бульоне
3. 大間鮪 [o:ma maguro] - тунец из Оома. Этот портовый город знаменит блюдами из тунца, так что смело можно пробовать все, где есть кандзи "鮪"
Знаковые блюда Японии по префектурам - Иватэ
На картинке снизу 盛岡三大麺 [morioka san dai men] - "Три великие лапши из Мориока" (бренд, между прочим, рабочий и популярный):
1. 盛岡冷麺 [moriokareimen] - холодная лапша в остром говяжьем бульоне. Часто подается с фруктами или арбузом, чтобы перебить остроту
2. 盛岡じゃじゃ麺 [moriokajajamen] - эта лапша крупнее, подается с огурцами, зеленым перцем, имбирем и мясным соевым соусом
3. わんこそば [wankosoba] - просто соба, базовые топпинги отдельно. Особенность здесь в маленьких тарелках, напоминающих собачьи миски, которые обновляют как только вы закончили предыдущую
#лексика #культура
Cico Japanese
Еще один интересный японский блогер, заслуживающий внимания. Ее посты обычно выходят в формате минутных видео и покрывают одну тему по грамматике/лексике с перспективой носителя языка. Cico ведет ютуб, твиттер, инстаграм и тикток, но наиболее активна в твиттере. Так как это персональные блоги, посты разбавляются ее личными фотографиями Киото и повседневной жизни.
Cico Japanese будет наиболее полезна для начинающих-средних уровней японского.
Ссылки на все платформы
#грамматика #лексика #культура
Еще один интересный японский блогер, заслуживающий внимания. Ее посты обычно выходят в формате минутных видео и покрывают одну тему по грамматике/лексике с перспективой носителя языка. Cico ведет ютуб, твиттер, инстаграм и тикток, но наиболее активна в твиттере. Так как это персональные блоги, посты разбавляются ее личными фотографиями Киото и повседневной жизни.
Cico Japanese будет наиболее полезна для начинающих-средних уровней японского.
Ссылки на все платформы
#грамматика #лексика #культура
店 [mise] - магазин
商店 [sho:ten] - магазин, бизнес, фирма
美容院 [biyo:in] - салон красоты
理髪店 [rihatsu-ten] - парикмахерская
文房具店 [bunbo:gu-ten] - магазин канцтоваров
百貨店 / デパート [hyakkaten / depa:to] - универмаг
スーパー [su:pa:] - супермаркет
八百屋 [yaoya] - овощной магазин
乾物屋 [kanbutsuya] - продуктовый магазин
肉屋 [nikuya] мясник, мясной отдел/магазин
魚屋 [sakanaya] - рыбный магазин, рыбак (продающий рыбу)
酒屋 [sakaya] - алкогольный магазин
居酒屋 [izakaya] - бар в японском стиле
バー [ba:] - бар
花屋 [hanaya] - флорист
本屋 [hon'ya] - книжный магазин, публицист
書店 [shoten] - книжный магазин
薬屋 [kusuriya] - аптека
薬局 [yakkyoku] - аптека (крупнее, чем 薬屋, например при госпитале)
#лексика
商店 [sho:ten] - магазин, бизнес, фирма
美容院 [biyo:in] - салон красоты
理髪店 [rihatsu-ten] - парикмахерская
文房具店 [bunbo:gu-ten] - магазин канцтоваров
百貨店 / デパート [hyakkaten / depa:to] - универмаг
スーパー [su:pa:] - супермаркет
八百屋 [yaoya] - овощной магазин
乾物屋 [kanbutsuya] - продуктовый магазин
肉屋 [nikuya] мясник, мясной отдел/магазин
魚屋 [sakanaya] - рыбный магазин, рыбак (продающий рыбу)
酒屋 [sakaya] - алкогольный магазин
居酒屋 [izakaya] - бар в японском стиле
バー [ba:] - бар
花屋 [hanaya] - флорист
本屋 [hon'ya] - книжный магазин, публицист
書店 [shoten] - книжный магазин
薬屋 [kusuriya] - аптека
薬局 [yakkyoku] - аптека (крупнее, чем 薬屋, например при госпитале)
#лексика
店 [mise] - магазин (ч. 2)
パン屋 [panya] - пекарня, булочная
果物屋 [kudamonoya] - магазин фруктов
寿司屋 [sushiya] - суши-ресторан
洋服屋 [yo:fukuya] - магазин одежды, портной
質屋 [shichiya] - ломбард
問屋 [tonya] - оптовый магазин
靴屋 [kutsuya] - обувной магазин
自転車屋 [jitenshaya] - магазин велосипедов
玩具屋 [omochaya] - магазин игрушек
家具屋 [kaguya] - мебельный магазин
電気屋 [denkiya] - магазин электротоваров
クリーニング屋 [kuri:ninguya] - химчистка
錠前屋 [jo:maeya] - слесарь
洋品店 [yo:hinten] - магазин одежды
喫茶店 [kissaten] - кафе, кофейня
中華料理店 [chu:ka ryo:riten] - ресторан китайской кухни
食堂 [shokudou] - столовая, кафетерия
レストラン [resutoran] - ресторан
コンビニ [konbini] - круглосуточный супермаркет
ペットショップ [petto shoppu] - магазин зоотоваров
映画館 [eigakan] - кинотеатр
写真館 [shashinkan] - фото студия
#лексика
パン屋 [panya] - пекарня, булочная
果物屋 [kudamonoya] - магазин фруктов
寿司屋 [sushiya] - суши-ресторан
洋服屋 [yo:fukuya] - магазин одежды, портной
質屋 [shichiya] - ломбард
問屋 [tonya] - оптовый магазин
靴屋 [kutsuya] - обувной магазин
自転車屋 [jitenshaya] - магазин велосипедов
玩具屋 [omochaya] - магазин игрушек
家具屋 [kaguya] - мебельный магазин
電気屋 [denkiya] - магазин электротоваров
クリーニング屋 [kuri:ninguya] - химчистка
錠前屋 [jo:maeya] - слесарь
洋品店 [yo:hinten] - магазин одежды
喫茶店 [kissaten] - кафе, кофейня
中華料理店 [chu:ka ryo:riten] - ресторан китайской кухни
食堂 [shokudou] - столовая, кафетерия
レストラン [resutoran] - ресторан
コンビニ [konbini] - круглосуточный супермаркет
ペットショップ [petto shoppu] - магазин зоотоваров
映画館 [eigakan] - кинотеатр
写真館 [shashinkan] - фото студия
#лексика
〜つ - самый универсальный счетный суффикс
Узнайте как сосчитать что угодно, без необходимости учить десятки счетных суффиксов в этой статье:
https://telegra.ph/%E3%81%A4---schitaem-vse-01-30
#counters #грамматика #лексика
Узнайте как сосчитать что угодно, без необходимости учить десятки счетных суффиксов в этой статье:
https://telegra.ph/%E3%81%A4---schitaem-vse-01-30
#counters #грамматика #лексика
Telegraph
〜つ - считаем "все"
Если вы уже сталкивались с японскими счетными суффиксами, вы наверняка были удивлены их подавляющим количеством. Ранее на канале, я уже пытался распределить их по категориям, но даже такой метод может легко отбить желание разбираться в теме, особенно у начинающих.…