С завтрашнего дня начинается 53й фестиваль японского кино в СПб. Я уже успел посетить несколько предыдущих, и стоит отметить, что в этот раз фильмы будут самые актуальные - большинство 2019 года:
https://www.coolconnections.ru/ru/events/53-japanese-fest/saint-petersburg
Все сеансы пройдут на японском языке с русскими субтитрами.
На открытие можно попасть бесплатно по регистрации, остальные дни по билетам.
#культура
https://www.coolconnections.ru/ru/events/53-japanese-fest/saint-petersburg
Все сеансы пройдут на японском языке с русскими субтитрами.
На открытие можно попасть бесплатно по регистрации, остальные дни по билетам.
#культура
www.coolconnections.ru
53-й фестиваль японского кино | Санкт-Петербург
Показы проходят в рамках межгосударственного сотрудничества, при официальной поддержке Посольства Японии в Москве. Вы можете быть уверены в двух вещах – восходе солнца и разнообразии фестиваля японского кино, прекрасной и постоянной составляющей...
Для тех, кто еще не знает - в нашем чате @daigaku_lounge коллективным разумом собраны самые полезные и рабочие материалы для самостоятельного изучения японского языка.
Найти их можно в пине чата (закрепленное сообщение) или по ссылке https://github.com/daigakulounge/ochinchingadaiskinandayo. База постоянно пополняется, так что если нашли что-то стоящее - смело предлагайте!
Найти их можно в пине чата (закрепленное сообщение) или по ссылке https://github.com/daigakulounge/ochinchingadaiskinandayo. База постоянно пополняется, так что если нашли что-то стоящее - смело предлагайте!
GitHub
GitHub - daigakulounge/ochinchingadaiskinandayo: Useful links for Japanese language learners ( by @daigaku_lounge ) [RU/EN]
Useful links for Japanese language learners ( by @daigaku_lounge ) [RU/EN] - daigakulounge/ochinchingadaiskinandayo
Forwarded from Врен о Японии для туриста
Полезнейший туристический проездной JR Pass в апреле 2020 года проапгрейдят, чтобы им было еще удобнее пользоваться.
– Его можно будет покупать онлайн на официальном сайте (пока, перекупщики и туристические агентства!).
– Больше не нужно будет ждать по почте бумажный ваучер на JR Pass. Просто оплачиваете на сайте онлайн и потом в Японии в кассе получите сам проездной.
- Можно будет заранее, прямо на том же официальном сайте забронировать по JR Pass конкретные места на синкансенах.
– Пасс можно будет прикладывать к обычным турникетам, а не показывать живому человеку, как сейчас.
Короче, JR Pass наконец-то проапгрейдили до технологий XXI века.
– Его можно будет покупать онлайн на официальном сайте (пока, перекупщики и туристические агентства!).
– Больше не нужно будет ждать по почте бумажный ваучер на JR Pass. Просто оплачиваете на сайте онлайн и потом в Японии в кассе получите сам проездной.
- Можно будет заранее, прямо на том же официальном сайте забронировать по JR Pass конкретные места на синкансенах.
– Пасс можно будет прикладывать к обычным турникетам, а не показывать живому человеку, как сейчас.
Короче, JR Pass наконец-то проапгрейдили до технологий XXI века.
Отдавать и принимать в японском языке.
1) Использование あげる(ageru).
Слово あげる(ageru) , в японском языке, означает «давать», но только с точки зрения того, кто это говорит. Рекомендуется использовать данное слово в тех случаях, когда вы что-то даете своему собеседнику, либо что-то для него делаете.
僕 が友達にプレゼントをあげる (boku ga tomodachi ni purezento o ageru) – я подарю своему другу подарок.
Если же добавить к te-форме глагола слово あげる (ageru) , то, тем самым, вы покажете, что оказываете своему собеседнику большую услугу, давая ему что-либо, или делая что-либо для него.
パソコンを買ってあげるよ (pasokon o katte ageru yo) – помогу тебе купить компьютер (окажу тебе услугу в покупке компьютера)
2) Использование くれる(kureru) .
Слово くれる(kureru) также означает «давать», однако, в отличие от あげる(ageru), используется, когда уже не вы, а ваш собеседник что-то дает, либо что-то делает для вас.
この本は、先生がくれた(kono hon wa, sensei ga kureta) – эту книгу дал мне учитель.
Также как и с あげる (ageru), если добавить к te-форме глагола слово くれる(kureru), то, тем самым, вы покажете, что ваш собеседник оказывает вам большую услугу, давая вам что-либо, или делая что-либо для вас.
パソコンを買ってくれるの (pasokon o katte kureru no) – поможешь мне купить компьютер (окажешь мне услугу в покупке компьютера?)
3) Использование もらう(morau) .
Слово もらう(morau) употребляется в японском языке в значении «получать». Но, в отличии от あげる(ageru) и くれる(kureru), не подлежит изменению в зависимости от субъекта действия.
Стоит отметить, что для того, чтобы сказать, что вы получили что-то от определенного лица, вам необходимо будет использовать からkara.
母からお金をもらった (haha kara okane o moratta) – я получил деньги от мамы.
4) Дополнительное использование くれる(kureru) или もらえる (moraeru).
В японском языке, данные слова можно также использовать для того, чтобы сказать: «можно попросить о…».
千円を貸してくれる?(sen en o kashite kureru) – одолжишь 1000 йен?
千円を貸してもらえる?(sen en o kashite moraeru) – можно занять 1000 йен?
Если поставить くれる(kureru) или もらえる (moraeru) в негативную форму, то ваша просьба будет звучать намного мягче.
ちょっと静かにしてくれない?(chotto shizuka ni shite kurenai) – можно немножко потише?
А если добавитьで(de) к негативной форме глагола, то, тем самым, вы попросите собеседника не делать что-либо.
この果物を買わないでくれる?(kono kudamono o kawanaide kureru) – не покупай этот фрукт, ок?
#грамматика
1) Использование あげる(ageru).
Слово あげる(ageru) , в японском языке, означает «давать», но только с точки зрения того, кто это говорит. Рекомендуется использовать данное слово в тех случаях, когда вы что-то даете своему собеседнику, либо что-то для него делаете.
僕 が友達にプレゼントをあげる (boku ga tomodachi ni purezento o ageru) – я подарю своему другу подарок.
Если же добавить к te-форме глагола слово あげる (ageru) , то, тем самым, вы покажете, что оказываете своему собеседнику большую услугу, давая ему что-либо, или делая что-либо для него.
パソコンを買ってあげるよ (pasokon o katte ageru yo) – помогу тебе купить компьютер (окажу тебе услугу в покупке компьютера)
2) Использование くれる(kureru) .
Слово くれる(kureru) также означает «давать», однако, в отличие от あげる(ageru), используется, когда уже не вы, а ваш собеседник что-то дает, либо что-то делает для вас.
この本は、先生がくれた(kono hon wa, sensei ga kureta) – эту книгу дал мне учитель.
Также как и с あげる (ageru), если добавить к te-форме глагола слово くれる(kureru), то, тем самым, вы покажете, что ваш собеседник оказывает вам большую услугу, давая вам что-либо, или делая что-либо для вас.
パソコンを買ってくれるの (pasokon o katte kureru no) – поможешь мне купить компьютер (окажешь мне услугу в покупке компьютера?)
3) Использование もらう(morau) .
Слово もらう(morau) употребляется в японском языке в значении «получать». Но, в отличии от あげる(ageru) и くれる(kureru), не подлежит изменению в зависимости от субъекта действия.
Стоит отметить, что для того, чтобы сказать, что вы получили что-то от определенного лица, вам необходимо будет использовать からkara.
母からお金をもらった (haha kara okane o moratta) – я получил деньги от мамы.
4) Дополнительное использование くれる(kureru) или もらえる (moraeru).
В японском языке, данные слова можно также использовать для того, чтобы сказать: «можно попросить о…».
千円を貸してくれる?(sen en o kashite kureru) – одолжишь 1000 йен?
千円を貸してもらえる?(sen en o kashite moraeru) – можно занять 1000 йен?
Если поставить くれる(kureru) или もらえる (moraeru) в негативную форму, то ваша просьба будет звучать намного мягче.
ちょっと静かにしてくれない?(chotto shizuka ni shite kurenai) – можно немножко потише?
А если добавитьで(de) к негативной форме глагола, то, тем самым, вы попросите собеседника не делать что-либо.
この果物を買わないでくれる?(kono kudamono o kawanaide kureru) – не покупай этот фрукт, ок?
#грамматика
月曜日 [Getsuyōbi] - понедельник
火曜日 [Kayōbi] - вторник
水曜日 [Suiyōbi] - среда
木曜日 [Mokuyōbi] - четверг
金曜日 [Kin'yōbi] - пятница
土曜日 [Doyōbi] - суббота
日曜日 [Nichiyōbi] - воскресенье
#лексика
火曜日 [Kayōbi] - вторник
水曜日 [Suiyōbi] - среда
木曜日 [Mokuyōbi] - четверг
金曜日 [Kin'yōbi] - пятница
土曜日 [Doyōbi] - суббота
日曜日 [Nichiyōbi] - воскресенье
#лексика
通貨 [tsuka] – валюта
円 [en] – йена
ルーブル [ru:buru] – рубль
ドル [doru] – доллар
ユーロ [yu:ro] – евро
両替したい [ryogae shitai] – я хочу обменять деньги
両替所はどこですか? [ryogaejo wa doko desu ka] – где находится пункт обмена валют?
二千ルーブルを売りたい [ni sen ru:buru o uritai] – я хочу продать 2000 рублей
六千円を買いたい [roku sen en o kaitai] – я хочу купить 6000 йен
Статья про японскую валюту
#лексика
円 [en] – йена
ルーブル [ru:buru] – рубль
ドル [doru] – доллар
ユーロ [yu:ro] – евро
両替したい [ryogae shitai] – я хочу обменять деньги
両替所はどこですか? [ryogaejo wa doko desu ka] – где находится пункт обмена валют?
二千ルーブルを売りたい [ni sen ru:buru o uritai] – я хочу продать 2000 рублей
六千円を買いたい [roku sen en o kaitai] – я хочу купить 6000 йен
Статья про японскую валюту
#лексика
見覚え [mioboe] - воспоминание, зрительная память (узнавание)
見覚えのある - знакомый
[mioboe no aru]
見覚えがある - припомнить, узнать
[mioboe ga aru]
私に見覚えがありますか?
[watashi ni mioboe ga arimasu ka?]
Узнаете ли вы меня?
あの人は見覚えがあるようだ。
[ano hito wa mioboe ga aru yo:da]
Мне кажется, я его где-то видел.
#лексика
見覚えのある - знакомый
[mioboe no aru]
見覚えがある - припомнить, узнать
[mioboe ga aru]
私に見覚えがありますか?
[watashi ni mioboe ga arimasu ka?]
Узнаете ли вы меня?
あの人は見覚えがあるようだ。
[ano hito wa mioboe ga aru yo:da]
Мне кажется, я его где-то видел.
#лексика
Счетный суффикс 面 (めん).
Сам кандзи 面 [men] означает лицо, маску или поверхность, а счетный суффикс 面 используется для исчисления масок, поверхностей и всего, что имеет поверхность. Хотя во многих случаях как более редкий вариант. Благодаря расширенному понятию поверхности, этот суффикс используется и для уровней в видеоиграх.
立方体の面は6面です。
[Rippōtai no men wa roku-men desu]
У куба 6 сторон.
このゲームには全部で十八面あります。
[Kono gēmu ni wa zenbu de jū hachi-men arimasu]
В этой игре всего 18 уровней.
При исчислении масок 面 применяется относительно закрывающих все лицо, вроде фестивальных и тех, что используются в пьесах Но (能) и Кёгэн (狂言). Для медицинских и частично закрывающих лицо масок, например маскарадных, чаще используется суффикс 枚 (まい).
五面の能面が壁に飾られていた。
[Go-men no nōmen ga kabe ni kazararete ita]
Пять масок Но висели на стене.
#лексика #counters
Сам кандзи 面 [men] означает лицо, маску или поверхность, а счетный суффикс 面 используется для исчисления масок, поверхностей и всего, что имеет поверхность. Хотя во многих случаях как более редкий вариант. Благодаря расширенному понятию поверхности, этот суффикс используется и для уровней в видеоиграх.
立方体の面は6面です。
[Rippōtai no men wa roku-men desu]
У куба 6 сторон.
このゲームには全部で十八面あります。
[Kono gēmu ni wa zenbu de jū hachi-men arimasu]
В этой игре всего 18 уровней.
При исчислении масок 面 применяется относительно закрывающих все лицо, вроде фестивальных и тех, что используются в пьесах Но (能) и Кёгэн (狂言). Для медицинских и частично закрывающих лицо масок, например маскарадных, чаще используется суффикс 枚 (まい).
五面の能面が壁に飾られていた。
[Go-men no nōmen ga kabe ni kazararete ita]
Пять масок Но висели на стене.
#лексика #counters
Местоимения первого лица в японском языке
В русском языке мы используем "я", его падежные формы и.. в общем-то все. В японском же, при учете региональных вариантов, имеется больше слов первого лица, чем в каком-либо другом языке. Различные варианты "я" передают уровни формальности, женственность, мужественность, и прочий подтекст - даже иерархию и дистанцию в отношениях. То, как вы говорите "я" в определенных ситуациях, также помогает выразить вашу персональность.
Вы хотите быть вежливым? Учтивым? Милым? Может быть звучать как самурай? Выбор за вами, а эта статья поможет сделать сделать его более осознанным.
#лексика #культура
В русском языке мы используем "я", его падежные формы и.. в общем-то все. В японском же, при учете региональных вариантов, имеется больше слов первого лица, чем в каком-либо другом языке. Различные варианты "я" передают уровни формальности, женственность, мужественность, и прочий подтекст - даже иерархию и дистанцию в отношениях. То, как вы говорите "я" в определенных ситуациях, также помогает выразить вашу персональность.
Вы хотите быть вежливым? Учтивым? Милым? Может быть звучать как самурай? Выбор за вами, а эта статья поможет сделать сделать его более осознанным.
#лексика #культура
Telegraph
Местоимения первого лица в японском языке
私 [watashi] Самое распространенное местоимение первого лица. Когда вы не уверены какой вариант лучше использовать - смело выбирайте этот. По формальности это местоимение балансирует ровно на середине: слишком формальное для казуальной ситуации, но не достаточно…
Задаем обобщенные вопросы вопросы на японском, не зная языка
Обобщенный вопрос + язык тела - забавный, но рабочий метод выйти из трудной ситуации в незнакомой стране. Обычно такие фразы можно встретить в путеводителях, но кто-то их еще покупает? Лучше подготовим собственные.
どうした - что случилось?
[do:shita]
Вы наверняка не поймете ответ, но почему бы не спросить?
どうして - почему?
[do:shite]
なに - что?
[nani]
時間 - время
[jikan]
Скажите 時間 в вопросительном тоне, можно также указать на свое запястье. Чтобы понять ответ, придется выучить цифры.
だれ - кто?
[dare]
Если вам надо узнать о ком идет речь. Или кто вошел в помещение.
いつ - когда?
[itsu]
Полезно, когда нужно что-то запланировать. "Я знаю что мы должны встретиться, но когда?"
Чтобы обратить на себя внимание, можно сказать あのう [ano:] - прошу прощения.Также пригодятся слова 質問 [shitsumon] - вопрос и 英語 [eigo] - английский, возможно вам повезет встретить англоговорящего японца.
#начинающим #лексика
Обобщенный вопрос + язык тела - забавный, но рабочий метод выйти из трудной ситуации в незнакомой стране. Обычно такие фразы можно встретить в путеводителях, но кто-то их еще покупает? Лучше подготовим собственные.
どうした - что случилось?
[do:shita]
Вы наверняка не поймете ответ, но почему бы не спросить?
どうして - почему?
[do:shite]
なに - что?
[nani]
時間 - время
[jikan]
Скажите 時間 в вопросительном тоне, можно также указать на свое запястье. Чтобы понять ответ, придется выучить цифры.
だれ - кто?
[dare]
Если вам надо узнать о ком идет речь. Или кто вошел в помещение.
いつ - когда?
[itsu]
Полезно, когда нужно что-то запланировать. "Я знаю что мы должны встретиться, но когда?"
Чтобы обратить на себя внимание, можно сказать あのう [ano:] - прошу прощения.Также пригодятся слова 質問 [shitsumon] - вопрос и 英語 [eigo] - английский, возможно вам повезет встретить англоговорящего японца.
#начинающим #лексика
だ и です - все немного сложнее, чем в учебниках
Если вы уже брались за базовую грамматику, то вам наверняка знакомы 2 формы глагола "быть": だ [da] и です [desu]. В учебниках обычно дается простое объяснение: だ используется в казуальных ситуациях, а です в формальных. Однако вас удивит, как часто японцы будут нарушать это правило. Давайте разберемся.
На самом деле, многое зависит от так называемого направления фразы. Допустим, если вы описываете свои мысли или чувства, то есть оставляете сообщение в своем личном пространстве - смело используйте だ. Если же информация "затрагивает" слушателя, либо вы презентуете ее с учетом социальной обстановки - です будет предпочтительнее.
Другими словами, だ позволяет говорящему выйти из рамок социальных ожиданий и сфокусироваться на самовыражении. です же создает или подразумевает дистанцию между говорящим и слушающим, а от дистанции зависит и уровень формальности.
В любой ситуации だ может использоваться, чтобы выразить яркую эмоцию:
うわ、ネズミだ!- Ой, там мышь!
[uwa, mezumi da!]
Вы получили 100% на JLPT N1:
やった!私天才だ!- Есть! Я - гений!
[yatta! watashi tensai da!]
В случае чрезвычайной ситуации:
火事だ!- Пожар!
[kaji da!]
При разговоре с друзьями, членами семьи и близкими знакомыми だ заменяет です практически всегда. Как видно выше, だ сам по себе может передавать сильную эмоцию, поэтому к нему часто добавляются частицы よ или ね, смягчающие посыл. Подробнее о частицах.
Стоит заметить, что だ может звучать агрессивно, если фраза вторгается в личное пространство собеседника.
Допустим, если мне сказали неправду, я могу ответить:
うそだ!- Это ложь!
[uso da!]
犯人は誰だ?- Кто из вас преступник?
[Hannin wa dareda?]
Опробуйте разные варианты в общении с японцами, понаблюдайте за реакцией. Для этого полезно заниматься языковым обменом, например в HelloTalk или Tandem - такие партнеры обязательно сделают поблажку и поправят вас в случае чего.
#грамматика #начинающим
Если вы уже брались за базовую грамматику, то вам наверняка знакомы 2 формы глагола "быть": だ [da] и です [desu]. В учебниках обычно дается простое объяснение: だ используется в казуальных ситуациях, а です в формальных. Однако вас удивит, как часто японцы будут нарушать это правило. Давайте разберемся.
На самом деле, многое зависит от так называемого направления фразы. Допустим, если вы описываете свои мысли или чувства, то есть оставляете сообщение в своем личном пространстве - смело используйте だ. Если же информация "затрагивает" слушателя, либо вы презентуете ее с учетом социальной обстановки - です будет предпочтительнее.
Другими словами, だ позволяет говорящему выйти из рамок социальных ожиданий и сфокусироваться на самовыражении. です же создает или подразумевает дистанцию между говорящим и слушающим, а от дистанции зависит и уровень формальности.
В любой ситуации だ может использоваться, чтобы выразить яркую эмоцию:
うわ、ネズミだ!- Ой, там мышь!
[uwa, mezumi da!]
Вы получили 100% на JLPT N1:
やった!私天才だ!- Есть! Я - гений!
[yatta! watashi tensai da!]
В случае чрезвычайной ситуации:
火事だ!- Пожар!
[kaji da!]
При разговоре с друзьями, членами семьи и близкими знакомыми だ заменяет です практически всегда. Как видно выше, だ сам по себе может передавать сильную эмоцию, поэтому к нему часто добавляются частицы よ или ね, смягчающие посыл. Подробнее о частицах.
Стоит заметить, что だ может звучать агрессивно, если фраза вторгается в личное пространство собеседника.
Допустим, если мне сказали неправду, я могу ответить:
うそだ!- Это ложь!
[uso da!]
犯人は誰だ?- Кто из вас преступник?
[Hannin wa dareda?]
Опробуйте разные варианты в общении с японцами, понаблюдайте за реакцией. Для этого полезно заниматься языковым обменом, например в HelloTalk или Tandem - такие партнеры обязательно сделают поблажку и поправят вас в случае чего.
#грамматика #начинающим
Telegram
Daigaku - Японский язык
Наглядная статья о наиболее часто встречающихся окончаниях и частицах японского языка. Это те самые конструкции, которые придают различные эмоциональные и смысловые оттенки речи. Рекомендую к ознакомлению всем уровням.
https://telegra.ph/Okonchaniya-i-grammaticheskie…
https://telegra.ph/Okonchaniya-i-grammaticheskie…
Читаем и разбираем японские тексты
Нашел сайт с интересным подходом к изучению японского: https://www.momomori-eki.net/. По словам автора, для нее лучше всего запоминается лексика, когда она учит отдельные слова, а затем "натыкается" на них в тексте. Именно так и структурирована информация в этой серии статей:
В каждом посте есть ссылка на японский текст в двух вариантах - полностью в хирагане и с кандзи, оба с озвучкой. Помимо этого, автор дает список лексики, сортированный по тому, как часто слова встречаются в тексте. Далее идет список используемой грамматики с ссылками на соответствующие статьи, а в конце перевод текста на английский.
Советую попробовать, даже если вы не знаете английского языка - отдельные слова можно перевести самостоятельно, а статьи по грамматике найти на русском. На данный момент на сайте есть 5 текстов разной сложности и длины, но лучше начать с первого. Методика действительно интересная и стоит внимания.
Ссылка на первый пост
#лексика #грамматика #начинающим
Нашел сайт с интересным подходом к изучению японского: https://www.momomori-eki.net/. По словам автора, для нее лучше всего запоминается лексика, когда она учит отдельные слова, а затем "натыкается" на них в тексте. Именно так и структурирована информация в этой серии статей:
В каждом посте есть ссылка на японский текст в двух вариантах - полностью в хирагане и с кандзи, оба с озвучкой. Помимо этого, автор дает список лексики, сортированный по тому, как часто слова встречаются в тексте. Далее идет список используемой грамматики с ссылками на соответствующие статьи, а в конце перевод текста на английский.
Советую попробовать, даже если вы не знаете английского языка - отдельные слова можно перевести самостоятельно, а статьи по грамматике найти на русском. На данный момент на сайте есть 5 текстов разной сложности и длины, но лучше начать с первого. Методика действительно интересная и стоит внимания.
Ссылка на первый пост
#лексика #грамматика #начинающим
太陽 [taiyō] – солнце
月 [tsuki] – луна
星 [hoshi] – звезда
天気 [tenki] – погода
晴れ [hare] – ясно, солнечно
雨 [ame] – дождь
曇り [kumori] – облачно
雪 [yuki] – снег
風 [kaze] – ветер
雷 [kaminari] – гром, молния
台風 [taifū] – тайфун
嵐 [arashi] – шторм
空 [sora] – небо
#лексика
月 [tsuki] – луна
星 [hoshi] – звезда
天気 [tenki] – погода
晴れ [hare] – ясно, солнечно
雨 [ame] – дождь
曇り [kumori] – облачно
雪 [yuki] – снег
風 [kaze] – ветер
雷 [kaminari] – гром, молния
台風 [taifū] – тайфун
嵐 [arashi] – шторм
空 [sora] – небо
#лексика
Основные направления и позиции
Чаще всего используются с に или で (см. #падежи)
北 [kita] – север
東 [higashi] – восток
南 [minami] – юг
西 [nishi] – запад
ここ [koko] – здесь (рядом с вами)
そこ [soko] – там (ближе к собеседнику)
あそこ [asoko] – вон там (~равноудалено)
右 [migi] – право
左 [hidari] – лево
上 [ue] – сверху, "на"
下 [shita] – снизу, "под"
前 [mae] – перед
後 [ushiro] – зад
向こう [mukō] – другая/противоположная сторона
斜め [naname] – диагональ
手前 [temae] – чуть ближе
遠い [tooi] – далеко
近い [chikai] – близко, рядом
#лексика
Чаще всего используются с に или で (см. #падежи)
北 [kita] – север
東 [higashi] – восток
南 [minami] – юг
西 [nishi] – запад
ここ [koko] – здесь (рядом с вами)
そこ [soko] – там (ближе к собеседнику)
あそこ [asoko] – вон там (~равноудалено)
右 [migi] – право
左 [hidari] – лево
上 [ue] – сверху, "на"
下 [shita] – снизу, "под"
前 [mae] – перед
後 [ushiro] – зад
向こう [mukō] – другая/противоположная сторона
斜め [naname] – диагональ
手前 [temae] – чуть ближе
遠い [tooi] – далеко
近い [chikai] – близко, рядом
#лексика
思う vs 考える - думать можно по-разному
Иногда эти глаголы взаимозаменяемы, но куда чаще использование одного вместо другого будет ошибкой. Даже японцы не всегда могут объяснить почему они выбрали тот или иной вариант.
Прежде чем углубиться в нюансы, рассмотрим основное отличие между 思う [omou] и 考える [kangaeru]:
思う это что-то спонтанное, как мысль возникающая сама собой. Часто 思う бывает синонимом к 感じる [kanjiru] - чувствовать. В каком-то смысле 感じる даже ближе по значению, чем 考える.
考える представляет собой активный мыслительный процесс. "Думать" в более практичном смысле, прикладывая усилия.
地球の未来を思う。
[Chikyū no mirai o omou.]
Думать о будущем земли (беспокоиться за будущее земли).
地球の未来を考える。
[Chikyū no mirai o kangaeru.]
Думать о будущем земли (логически пытаться предсказать будущее земли).
Стоит отметить, что 〜のこと (касательно 〜) часто используется и с 思う, и с 考える. Добавляя к предмету размышления 〜のこと вы также включаете в посыл и все связанные с ним вещи. Например 地球の未来のこと подразумевает не только саму землю, но и окружающую среду, здоровье людей, атмосферу и тд.
考える - придумывание идей и планов
Хоть в русском языке идеи и "возникают", направленное на результат 考える здесь подходит лучше всего.
パーティのテーマを考える。
[Pāti no tēma o kangaeru.]
Я думаю на счет темы вечеринки.
考える при принятии решений
Так же как и при планировании, 思う не подходит при принятии решений:
もう少し考えます。
[Mōsukoshi kangaemasu.]
Я еще немного подумаю.
次の旅行はどこに行こうか考える。
[Tsugi no ryokō wa doko ni ikou ka kangaeru.]
Я думаю куда поехать в следующее путешествие.
При высказывании своего мнения
思う используется, если ваше мнение касательно чего-либо основано на ощущениях, то есть первое что пришло в голову. 考える - когда мнение основано на размышлениях.
Пример: вам показывают фотографию неизвестного животного.
それは猫だと思います。
[Sore wa neko da to omoimasu.]
Мне кажется это кошка (потому что животное выглядит как кошка, на мой взгляд).
それは虎だと考えます。
[Sore wa tora da to kangaemasu.]
Я думаю это тигр (судя по размеру лап и клыков, окрасу и тд).
考える подразумевает некий логический фон за вашим суждением. При этом в тех же случаях 思う можно использовать, для смягчения заявления, чтобы намекнуть, что вы можете ошибаться и открыты к другим мнениям. Обратите внимание, что при высказывании своего мнения часто используется 〜と, как в фразах выше. Это значит примерно "я думаю что 〜", вместо просто "я думаю 〜".
При вынесении суждений
ロシアはプラスティック袋の使用を減らすべきだと思う。
[Roshia wa purasutikku-bukuro no shiyō o herasubeki da to omou.]
ロシアはプラスティック袋の使用を減らすべきだと考える。
[Roshia wa purasutikku-bukuro no shiyō o herasubekida to kangaeru.]
Я думаю, что Россия должна уменьшить количество используемых пластиковых пакетов.
Принцип остается тем же, но с некоторыми нюансами. 思う используется просто опираясь на общее мнение, что пластик вредит окружающей среде. 考える звучит более весомо, однако подразумевает, что вам есть чем подкрепить свои слова - допустим статистикой или логикой.
思う для реакций
В этом случае "думать" граничит с "чувствовать", поэтому 考える не подходит. Здесь может использоваться 感じる, но тогда реакция будет просто констатировать ваши возникшие чувства. 思う - чуть более отдаленная перспектива, основанная уже на сформировавшемся мнении.
悲しいと思う。
[Kanashī to omou.]
Я думаю это грустно.
悲しいと感じる。
[Kanashī to kanjiru.]
Мне грустно.
#грамматика #лексика #глаголы
Иногда эти глаголы взаимозаменяемы, но куда чаще использование одного вместо другого будет ошибкой. Даже японцы не всегда могут объяснить почему они выбрали тот или иной вариант.
Прежде чем углубиться в нюансы, рассмотрим основное отличие между 思う [omou] и 考える [kangaeru]:
思う это что-то спонтанное, как мысль возникающая сама собой. Часто 思う бывает синонимом к 感じる [kanjiru] - чувствовать. В каком-то смысле 感じる даже ближе по значению, чем 考える.
考える представляет собой активный мыслительный процесс. "Думать" в более практичном смысле, прикладывая усилия.
地球の未来を思う。
[Chikyū no mirai o omou.]
Думать о будущем земли (беспокоиться за будущее земли).
地球の未来を考える。
[Chikyū no mirai o kangaeru.]
Думать о будущем земли (логически пытаться предсказать будущее земли).
Стоит отметить, что 〜のこと (касательно 〜) часто используется и с 思う, и с 考える. Добавляя к предмету размышления 〜のこと вы также включаете в посыл и все связанные с ним вещи. Например 地球の未来のこと подразумевает не только саму землю, но и окружающую среду, здоровье людей, атмосферу и тд.
考える - придумывание идей и планов
Хоть в русском языке идеи и "возникают", направленное на результат 考える здесь подходит лучше всего.
パーティのテーマを考える。
[Pāti no tēma o kangaeru.]
Я думаю на счет темы вечеринки.
考える при принятии решений
Так же как и при планировании, 思う не подходит при принятии решений:
もう少し考えます。
[Mōsukoshi kangaemasu.]
Я еще немного подумаю.
次の旅行はどこに行こうか考える。
[Tsugi no ryokō wa doko ni ikou ka kangaeru.]
Я думаю куда поехать в следующее путешествие.
При высказывании своего мнения
思う используется, если ваше мнение касательно чего-либо основано на ощущениях, то есть первое что пришло в голову. 考える - когда мнение основано на размышлениях.
Пример: вам показывают фотографию неизвестного животного.
それは猫だと思います。
[Sore wa neko da to omoimasu.]
Мне кажется это кошка (потому что животное выглядит как кошка, на мой взгляд).
それは虎だと考えます。
[Sore wa tora da to kangaemasu.]
Я думаю это тигр (судя по размеру лап и клыков, окрасу и тд).
考える подразумевает некий логический фон за вашим суждением. При этом в тех же случаях 思う можно использовать, для смягчения заявления, чтобы намекнуть, что вы можете ошибаться и открыты к другим мнениям. Обратите внимание, что при высказывании своего мнения часто используется 〜と, как в фразах выше. Это значит примерно "я думаю что 〜", вместо просто "я думаю 〜".
При вынесении суждений
ロシアはプラスティック袋の使用を減らすべきだと思う。
[Roshia wa purasutikku-bukuro no shiyō o herasubeki da to omou.]
ロシアはプラスティック袋の使用を減らすべきだと考える。
[Roshia wa purasutikku-bukuro no shiyō o herasubekida to kangaeru.]
Я думаю, что Россия должна уменьшить количество используемых пластиковых пакетов.
Принцип остается тем же, но с некоторыми нюансами. 思う используется просто опираясь на общее мнение, что пластик вредит окружающей среде. 考える звучит более весомо, однако подразумевает, что вам есть чем подкрепить свои слова - допустим статистикой или логикой.
思う для реакций
В этом случае "думать" граничит с "чувствовать", поэтому 考える не подходит. Здесь может использоваться 感じる, но тогда реакция будет просто констатировать ваши возникшие чувства. 思う - чуть более отдаленная перспектива, основанная уже на сформировавшемся мнении.
悲しいと思う。
[Kanashī to omou.]
Я думаю это грустно.
悲しいと感じる。
[Kanashī to kanjiru.]
Мне грустно.
#грамматика #лексика #глаголы
Японский дом
机 [tsukue] – стол
椅子 [isu] – стул
畳 [tatami] – татами мат
戸 [to] – дверь, жалюзи (как оконные, так и для витрин/зданий)
扉 [tobira] – дверная панель
ドア [doa] – дверь
窓 [mado] – окно
布団 [futon] – футон
玄関 [genkan] – вход
家 [ie] – дом
エレベーター [erebētā] – лифт
エスカレーター [esukarētā] – эскалатор
電気 [denki] – электричество
#лексика
机 [tsukue] – стол
椅子 [isu] – стул
畳 [tatami] – татами мат
戸 [to] – дверь, жалюзи (как оконные, так и для витрин/зданий)
扉 [tobira] – дверная панель
ドア [doa] – дверь
窓 [mado] – окно
布団 [futon] – футон
玄関 [genkan] – вход
家 [ie] – дом
エレベーター [erebētā] – лифт
エスカレーター [esukarētā] – эскалатор
電気 [denki] – электричество
#лексика
頑張る [ganbaru] подразумевает твердую решимость выполнить поставленную задачу. Вне зависимости от препятствий, сделав все возможное, выйдя из зоны комфорта - достичь цели.
Несмотря на серьезно звучащее определение, 頑張る часто используется просто для воодушевления. Вроде "Удачи!", "Постарайся!", "У тебя получится!" и тому подобных идиом.
頑張って下さい! - Постарайся!
[Ganbatte kudasai!]
て-форма здесь формирует просьбу - подробнее: повелительное наклонение. Можно использовать без 下さい для более фамильярного варианта.
頑張ってね。 - Постарайся, хорошо?
[Ganbatte ne.]
Более мягкое казуальное воодушевление. Хорошо подойдет, когда человек не уверен в своих силах.
頑張れ! - Сделай это!
[Ganbare!]
Еще одна просторечная форма повелительного наклонения. Сама по себе она звучит вызывающе, но в случае с 頑張る не обязательно. Например, совершенно нормальным будет кричать 頑張れ! с трибуны спортсмену в качестве воодушевления. Или другу, когда вы хотите добавить интенсивности посылу.
頑張る может переводится десятками способов - каждый раз все зависит от контекста. Выделим несколько основных значений, чтобы не утонуть в синонимах:
Постарайся!
Может быть как воодушевлением, так и призывом буквально постараться, т.е. сделать лучше.
Продолжай в том же духе.
Встретившись с любимым артистом или бизнесменом, вы можете выразить свою веру в его успех с помощью 頑張る. Вы не призываете его что-то сделать, просто таким образом желаете всего наилучшего.
応援しています。これからも頑張って下さい。- Я поддерживаю тебя. Удачи в дальнейшем.
[Ōen shite imasu. Korekara mo ganbattekudasai.]
Удачи!
Используется в тех же ситуациях, когда вы сказали бы "Удачи!". Только удача не имеет никакого отношения к посылу, подразумеваются только личные усилия.
大学で頑張ってね! - Удачи в университете!
[Daigaku de ganbatte ne!]
Не перетруждай себя (Take it easy).
Когда вы знаете, что у кого-то впереди сложная задача, вы можете поддержать его эмпатичным 頑張ってね。 Если вы хотите в буквальном смысле предложить отдохнуть, лучше сказать 気楽にね [Kiraku ni ne].
Повеселись!
Не всегда достижение цели проходит без удовольствия. Часто люди выкладываются по максимуму в развлечениях: спортивные и видео игры, разного рода искусство, хобби и прочее. Пожелать хорошо провести время также можно с помощью 頑張る.
Как и в любом другом языке, значение слова меняется в зависимости от ситуации, тона голоса, намерения, настроения собеседника, его статуса и тд. 頑張る , точно так же, как "Удачи", можно сказать пассивно-агрессивно, саркастично или неискренне, исказив его значение. С практикой все эти нюансы станут очевидны.
#лексика #начинающим
Несмотря на серьезно звучащее определение, 頑張る часто используется просто для воодушевления. Вроде "Удачи!", "Постарайся!", "У тебя получится!" и тому подобных идиом.
頑張って下さい! - Постарайся!
[Ganbatte kudasai!]
て-форма здесь формирует просьбу - подробнее: повелительное наклонение. Можно использовать без 下さい для более фамильярного варианта.
頑張ってね。 - Постарайся, хорошо?
[Ganbatte ne.]
Более мягкое казуальное воодушевление. Хорошо подойдет, когда человек не уверен в своих силах.
頑張れ! - Сделай это!
[Ganbare!]
Еще одна просторечная форма повелительного наклонения. Сама по себе она звучит вызывающе, но в случае с 頑張る не обязательно. Например, совершенно нормальным будет кричать 頑張れ! с трибуны спортсмену в качестве воодушевления. Или другу, когда вы хотите добавить интенсивности посылу.
頑張る может переводится десятками способов - каждый раз все зависит от контекста. Выделим несколько основных значений, чтобы не утонуть в синонимах:
Постарайся!
Может быть как воодушевлением, так и призывом буквально постараться, т.е. сделать лучше.
Продолжай в том же духе.
Встретившись с любимым артистом или бизнесменом, вы можете выразить свою веру в его успех с помощью 頑張る. Вы не призываете его что-то сделать, просто таким образом желаете всего наилучшего.
応援しています。これからも頑張って下さい。- Я поддерживаю тебя. Удачи в дальнейшем.
[Ōen shite imasu. Korekara mo ganbattekudasai.]
Удачи!
Используется в тех же ситуациях, когда вы сказали бы "Удачи!". Только удача не имеет никакого отношения к посылу, подразумеваются только личные усилия.
大学で頑張ってね! - Удачи в университете!
[Daigaku de ganbatte ne!]
Не перетруждай себя (Take it easy).
Когда вы знаете, что у кого-то впереди сложная задача, вы можете поддержать его эмпатичным 頑張ってね。 Если вы хотите в буквальном смысле предложить отдохнуть, лучше сказать 気楽にね [Kiraku ni ne].
Повеселись!
Не всегда достижение цели проходит без удовольствия. Часто люди выкладываются по максимуму в развлечениях: спортивные и видео игры, разного рода искусство, хобби и прочее. Пожелать хорошо провести время также можно с помощью 頑張る.
Как и в любом другом языке, значение слова меняется в зависимости от ситуации, тона голоса, намерения, настроения собеседника, его статуса и тд. 頑張る , точно так же, как "Удачи", можно сказать пассивно-агрессивно, саркастично или неискренне, исказив его значение. С практикой все эти нюансы станут очевидны.
#лексика #начинающим
服 [fuku] – одежда
洋服 [yōfuku] – западная одежда
着物 [kimono] – кимоно
和服 [wafuku] – японская одежда
袖 [sode] – рукав
襟 [eri] – воротник, отворот
ボタン* [botan] – пуговица
*для нажимных кнопок используется кандзи 釦 с тем же чтением.
チャック、ジッパ [chakku, jippā] ー – молния, застежка
ベルト [beruto] – пояс
靴 [kutsu] – обувь
靴下 [kutsushita] – носки
眼鏡 [megane] – очки
#лексика
洋服 [yōfuku] – западная одежда
着物 [kimono] – кимоно
和服 [wafuku] – японская одежда
袖 [sode] – рукав
襟 [eri] – воротник, отворот
ボタン* [botan] – пуговица
*для нажимных кнопок используется кандзи 釦 с тем же чтением.
チャック、ジッパ [chakku, jippā] ー – молния, застежка
ベルト [beruto] – пояс
靴 [kutsu] – обувь
靴下 [kutsushita] – носки
眼鏡 [megane] – очки
#лексика