Daigaku - Японский язык
22.6K subscribers
240 photos
5 files
121 links
Японский язык в доступной форме. Подписывайтесь и развивайтесь вместе с нами!

Теги: #начинающим #грамматика #лексика #приложения #культура

Наш чат: @daigaku_lounge

Обратная связь: @OuroreS
Download Telegram
Yomimono - это интерактивный онлайн учебник, нацеленный на то, чтобы научить вас всему необходимому для чтения на японском. Сайт на английском! В бесплатных модулях доступны кана, кандзи, лексика и базовые грамматические концепты.

Каждый урок начинается с кандзи, затем идет связанная лексика, а потом примеры грамматики с ними. Такой порядок помогает создать взаимосвязи и лучше запомнить изученные материалы. Интерфейс сайта интуитивный, а объяснения грамматики легко понять, даже если вы плохо знаете английский. В конце каждого урока дается квиз для проверки себя.

Сайт

#начинающим #грамматика #лексика #приложения
早口言葉 [hayakuchi kotoba] - скороговорки (досл. слова быстрого рта)

Во всех языках скороговорки - это отличный способ улучшить произношение и стать увереннее в своей речи. Особенность японских же в том, что обычно они быстро повторяются несколько раз подряд. После того, как вы произнесли 早口言葉 без ошибок медленно, постарайтесь ускориться и произнести ее 2-3 раза без остановки.

1. バスガス爆発 - Взрыв автобусного топлива.
[Basu gasu bakuhatsu]

2. 赤巻紙、黄巻紙、青巻紙 - Красный свиток, желтый свиток, синий свиток.
[Akamakigami, kimakigami, aomakigami]

3. 生麦生米生卵 - Сырая пшеница, сырой рис, сырое яйцо.
[Namamugi namagome namatamago]

4. 李も桃も桃のうち - И сливы и персики из семейства персиков.
[sumomo mo momo mo momo no uchi]
Отличный пример, почему кандзи>фуриганы с: В японском нет разделений между словами, поэтому без кандзи эта скороговорка смотрелась бы так: すもももももももものうち.
Разберем ее по частям:
李 [sumomo] - слива
も [mo] - тоже
桃 [momo] - персик(и)
も [mo] - тоже
桃 [momo] - персик(и)
のうち [no uchi] - группа/семейство чего-то

5. 隣りの客はよく柿食う客だ - Соседний гость ест много хурмы.
[Tonari no kyaku wa yoku kaki ku: kyakuda]

6. 丹羽の庭には二羽鶏俄にワニを食べた - В саду Нивы две курицы внезапно съели крокодила.
[Niwa no niwa niwa niwaniwatori niwakani wani o tabeta]
Похожая ситуация с 4й 早口言葉, давайте разберем:
丹羽 [niwa] - семейное имя (фамилия)
庭 [niwa] - сад
には [niwa] - в (местоположение)
二羽 [niwa] - счетный суффикс для птиц
鶏 [niwatori] - курица
俄に [niwakani] - внезапно
ワニ [wani] - крокодил
食べた [tabeta] - съели

#лексика #аудирование
社会 [shakai] – общество

経済 [keizai] – экономика
会社 [kaisha] – компания, организация
会議 [kaigi] – встреча
学校 [gakkō] – школа
役所 [yakusho] – офис местного самоуправления (гос. учереждение)
店 [mise] – магазин
ホテル [hoteru] – отель
工場 [kōjō] –фабрика, завод
お金 [okane] – деньги (может использоваться без префикса)
札 [satsu] – счет (который оплачивают)
小銭 [kozeni] – мелочь (монеты)
釣り銭、お釣り [tsurisen; otsuri] – сдача
自動販売機 [jidōhanbaiki] – торговый автомат, игровой автомат
切符 [kippu] – билет, штраф
切手 [kitte] – печать

#лексика
Takashionary

Интересный проект, начинавшийся как группа в фейсбуке в формате "слово/фраза дня". Сегодня это уже полноценный словарь, где Такаши разбирает редкую лексику и идиомы. На сайте можно, в том числе, найти много углубленных статей, а в инстаграме и фейсбуке посты более компактные и наглядные. По словам автора: "Этот сайт для вас, если вы хотите удивить своих японских друзей продвинутыми и необычными фразами". Если вы совсем начинающий, лучше отложить Takashionary на потом.

Сайт
Facebook
Instagram

#лексика #приложения
自然 [shizen] - Природа

宇宙 [uchu:] - космос/вселенная
空 [sora] - небо
空気 [ku:ki] - воздух
太陽 [taiyo:] - солнце
月 [tsuki] - луна
星 [hoshi] - звезда
雲 [kumo] - облако
風 [kaze] - ветер
雨 [ame] - дождь
雷 [kaminari] - молния/гром
雪 [yuki] - снег
石 [ishi] - камень
岩 [iwa] - камень, скала
砂 [suna] - песок
土 [tsuchi] - земля/грунт
山 [yama] - гора
火山 [kazan] - вулкан
丘 [oka] - холм
谷 [tani] - долина
崖 [gake] - утес
洞窟 [do:kutsu] - пещера

#лексика
自然 [shizen] - Природа (ч. 2)

島 [shima] - остров
水 [mizu] - вода
海 [umi] - море
川/河 [kawa] - река, ручей
波 [nami] - волна
湖 [mizu:mi] - озеро
池 [ike] - пруд
井/井戸 [i/ido] - колодец
温泉 [onsen] - горячий источник
滝 [taki] - водопад
泉 [izumi] - фонтан/родник
地震 [jishin] - землетрясение
津波 [tsunami] - цунами
木 [ki] - дерево/древесина
林 [hayashi] - лес/роща
森 [mori] - лес (больше 林)
枝 [eda] - ветка
葉 [ha] - лист
花 [hana] - цветок
草 [kusa] - трава
畑 [hatake] - поле
景色 [keshiki] - пейзаж

#лексика
​​内 [uchi] - внутри
外 [soto] - снаружи

Вы, возможно, слышали о 節分 [setsubun] - фестивале, во время которого из дома изгоняются злые духи, а взамен приглашается удача. Ритуал сопровождается двумя фразами: 鬼は外 [Oni wa soto] - демоны вон и 福は内 [Fuku wa uchi] - удача внутрь. Обе сопровождаются броском соевых бобов в соответствующую сторону.
Это один из примеров использования 内 и 外 в своем прямом смысле, однако их значение не ограничивается физическим местоположением.

内 и 外 также используются для обозначения социального положения кого-либо относительно вас и наоборот. На первый взгляд тут все просто: 内 - в группе, 外 - вне группы. Но сам этот концепт глубоко сидит в японском языке и переплетается со многими другими грамматическими конструкциями, например あげる/くれる. Важно всегда иметь ввиду свое положение и положение своего окружения.

Возьмем ребенка, его мать и учителя в качестве примера. В разговоре с кем-либо, мать может упомянуть своего ребенка как うちの子 [uchi no ko] - мой ребенок (досл. домашний ребенок - うち, написанное каной чаще всего означает "дом"). Учитель также может назвать своего ученика うちの子 - ребенок из моего класса, например в разговоре с другим учителем. Однако общаясь с родителем ребенка, учитель никогда не использует эту фразу. Подобный контекст и нужно учитывать, определяя принадлежность к социальной группе, а также стиль речи.

身内 [miuchi] - близкие
身内 используется для обозначения ближайших к кому-либо людей. Чаще всего родственников, но могут учитываться и близкие друзья.
身内だけを結婚式に招待した。- На свадьбу были приглашены только близкие родственники.
[Miuchi dake o kekkonshiki ni shōtai shita.]
Стоит упомянуть, что в кругах якудза принято использовать 身内 для обозначения членов своего клана.

内弁慶の外地蔵 [uchi benkei no soto jizō]
Бенкей - монах периода Хэйан, знаменитый своей силой, а Джизо - буддистский бог-покровитель детей и путников. Фраза дословно означает "Внутри Бенкей, снаружи Джизо". Подразумевается, что человек среди близких ведет себя агрессивно, а с незнакомыми/малознакомыми людьми пассивен и слабоволен. В этом определении "близкими" могут быть, например, сотрудники компании для босса и фраза может даже не распространяться на его личный социальный круг.

#лексика #грамматика
​​Знаковые блюда Японии по префектурам - Хоккайдо

1. ウニイクラ丼 [uni ikura don] - рис с двумя топпингами - наполовину морской еж, наполовину икра лосося.

2. 海鮮丼 [kaisen-don] – тоже рис, но топпинги очень разнообразные. Грубо говоря все, что подходит под определение морепродуктов может быть в 海鮮丼

3. 成吉思汗 [jingisukan] – жареное мясо на гриле или специальной сковороде. Используется мясо ягненка, которое было любимым у Чингисхана (блюдо названо в его честь), а сковорода имеет форму монгольского шлема, в которых, по слухам, они готовили. Может подаваться отдельно или с гарниром.

4. 石狩鍋 [Ishikari nabe] - лосось и овощи, тушеные с мисо и маслом. Особенно популярно зимой.

5. 生ウニ丼 [nama uni donburi] – и снова рис, но в этот раз топпинг только один - морской еж.

6. ちゃんちゃん焼き [chanchan yaki] (Salmon Hotpot) – запеченный лосось с овощами. Благодаря своей простоте и насыщенности, блюдо использовалось для того, чтобы быстро и вкусно накормить большое количество рабочих. Отсюда второе название - "Пир рыбака". Чан-чан - ономатопея от звука, издаваемого шпателями о гриль во время готовки.

#лексика #культура
五感 [gokan] - 5 чувств

見る [miru] – смотреть
聞く [kiku] – слышать
触る [sawaru] – трогать, чувствовать
嗅ぐ [kagu] – нюхать
味(わう) [aji(wau)] - вкус (пробовать на вкус)

言葉遣い [kotobadzukai] - речь, словообразование

言う [iu] – сказать
話す [hanasu] – говорить
語る [kataru] – разговаривать
書く [kaku] – писать
読む [yomu] – читать

行動 [kōdō] - действие

使う [tsukau] – использовать
作る / 造る / 創る [tsukuru] – создавать, делать
直す / 治す [naosu] – чинить, налаживать
捨てる [suteru] – выкидывать
取る / 撮る / 採る [toru] – брать
置く [oku] – класть

#лексика
​​Знаковые блюда Японии по префектурам - Аомори

1. 苺煮 [ichigoni] - досл. "тушеная клубника". На самом деле клубники там нет, а название происходит от его розоватого цвета. Ичигони это морской еж с моллюсками, сваренные на базе мисо супа - 出汁 [dashi]

2. 煎餅汁 [senbei-jiru] - сенбей - это довольно знаменитые японские рисовые крекеры. Особенность 煎餅汁 в том, что они пшеничные и подаются в суповом бульоне

3. 大間鮪 [o:ma maguro] - тунец из Оома. Этот портовый город знаменит блюдами из тунца, так что смело можно пробовать все, где есть кандзи "鮪"

Знаковые блюда Японии по префектурам - Иватэ

На картинке снизу 盛岡三大麺 [morioka san dai men] - "Три великие лапши из Мориока" (бренд, между прочим, рабочий и популярный):

1. 盛岡冷麺 [moriokareimen] - холодная лапша в остром говяжьем бульоне. Часто подается с фруктами или арбузом, чтобы перебить остроту

2. 盛岡じゃじゃ麺 [moriokajajamen] - эта лапша крупнее, подается с огурцами, зеленым перцем, имбирем и мясным соевым соусом

3. わんこそば [wankosoba] - просто соба, базовые топпинги отдельно. Особенность здесь в маленьких тарелках, напоминающих собачьи миски, которые обновляют как только вы закончили предыдущую

#лексика #культура
明けましておめでとうございます!
今年もよろしくお願いします。
Cico Japanese

Еще один интересный японский блогер, заслуживающий внимания. Ее посты обычно выходят в формате минутных видео и покрывают одну тему по грамматике/лексике с перспективой носителя языка. Cico ведет ютуб, твиттер, инстаграм и тикток, но наиболее активна в твиттере. Так как это персональные блоги, посты разбавляются ее личными фотографиями Киото и повседневной жизни.
Cico Japanese будет наиболее полезна для начинающих-средних уровней японского.

Ссылки на все платформы

#грамматика #лексика #культура
店 [mise] - магазин
商店 [sho:ten] - магазин, бизнес, фирма

美容院 [biyo:in] - салон красоты
理髪店 [rihatsu-ten] - парикмахерская
文房具店 [bunbo:gu-ten] - магазин канцтоваров
百貨店 / デパート [hyakkaten / depa:to] - универмаг
スーパー [su:pa:] - супермаркет
八百屋 [yaoya] - овощной магазин
乾物屋 [kanbutsuya] - продуктовый магазин
肉屋 [nikuya] мясник, мясной отдел/магазин
魚屋 [sakanaya] - рыбный магазин, рыбак (продающий рыбу)
酒屋 [sakaya] - алкогольный магазин
居酒屋 [izakaya] - бар в японском стиле
バー [ba:] - бар
花屋 [hanaya] - флорист
本屋 [hon'ya] - книжный магазин, публицист
書店 [shoten] - книжный магазин
薬屋 [kusuriya] - аптека
薬局 [yakkyoku] - аптека (крупнее, чем 薬屋, например при госпитале)

#лексика
店 [mise] - магазин (ч. 2)

パン屋 [panya] - пекарня, булочная
果物屋 [kudamonoya] - магазин фруктов
寿司屋 [sushiya] - суши-ресторан
洋服屋 [yo:fukuya] - магазин одежды, портной
質屋 [shichiya] - ломбард
問屋 [tonya] - оптовый магазин
靴屋 [kutsuya] - обувной магазин
自転車屋 [jitenshaya] - магазин велосипедов
玩具屋 [omochaya] - магазин игрушек
家具屋 [kaguya] - мебельный магазин
電気屋 [denkiya] - магазин электротоваров
クリーニング屋 [kuri:ninguya] - химчистка
錠前屋 [jo:maeya] - слесарь
洋品店 [yo:hinten] - магазин одежды
喫茶店 [kissaten] - кафе, кофейня
中華料理店 [chu:ka ryo:riten] - ресторан китайской кухни
食堂 [shokudou] - столовая, кафетерия
レストラン [resutoran] - ресторан
コンビニ [konbini] - круглосуточный супермаркет
ペットショップ [petto shoppu] - магазин зоотоваров
映画館 [eigakan] - кинотеатр
写真館 [shashinkan] - фото студия

#лексика
Наречия

もう [mō] – уже (сам по себе может выражать недовольство/раздражение)
まだ [mada] – еще, все еще
ずっと [zutto] – всегда
とても [totemo] – очень
こう [kō] – вот так, таким образом
そう [sō] – вот так, этим способом
ああ [ā] – вот так, тем методом
どう [dō] – как
しばしば [shibashiba] – часто

Некоторые союзы

でも [demo] - но
しかし [shikashi] – но, однако
そして [soshite] – а затем, после этого
それに [soreni] – кроме того
なぜなら [nazenara] – поэтому, потому что
とはいえ [towaie] - хоть, другими словами, тем не менее
さて [sate] - теперь, дальше, "так-так"

#лексика
Знаковые блюда Японии по префектурам - Мияги

牛タン焼き [gyu:tan yaki] - запеченный говяжий язык. Обычно нарезается тонкими ломтиками

ずんだ餅 [zunda mochi] - рисовый пирог с пастой из молодых соевых бобов.

牡蠣料理 [kaki ryo:ri] - префектура Мияги знаменита своими блюдами из устриц, так что обращайте внимание на кандзи 牡蠣 (часто пишется хираганой - かき)

Знаковые блюда Японии по префектурам - Акита

きりたんぽ鍋 [kritanpo nabe] - самое знаменитое блюдо префектуры. きりたんぽ - это вареный, а затем продавленный рис, обжаренный на палках. Готовится в бульоне 鍋 (курица, овощи, грибы и тд)

稲庭うどん [inaniwa udon] - очень тонкий удон, традиционно ручной работы

ハタハタ寿司 [hatahata zushi] - суши с рыбой, символичной в Акита. Особый рецепт маринации позволяет мясу не портиться долгое время, что в прошлом было основным источником белка в регионе зимой.

#лексика #культура
茅ケ崎みなみ

茅ケ崎みなみ [Chigasaki Minami] - японский видеоблогер, чей контент фокусируется на кемпинге и путешествиях по Японии на мотоцикле. Под каждым видео можно увидеть тег #ゆるキャン - это аниме о кемпинге, которым был вдохновлен формат.

Помимо интересного формата, это также возможность попрактиковать аудирование. 茅ケ崎みなみ говорит разборчиво и в умеренном темпе, а в самих видео всегда присутствуют японские субтитры. Позже, уже через инструменты ютуба, добавляются английские. Лексика, конечно, зачастую тематическая, но в целом блог хорошо подходит для ненапряжного погружения в язык.

YouTube
Twitter

#аудирование #лексика #культура
Структура японской корпорации

会長 [kaicho:] - председатель

社長 [shacho:] - президент компании

専務 [senmu] - исполнительный директор (аббревиатура)

常務 [jo:mu] - управляющий

監査役 [kansayaku] - аудитор

本部長 [honbucho:] - главный управляющий
事業部長 [jigo:bucho:] - старший менеджер

部長 [bucho:] - директор департамента, региональный менеджер

次長 [jicho:] - заместитель директора (менеджера)

課長 [kacho:] - руководитель отдела

係長 [kakaricho:] - руководитель подраздела

主任 [shunin] - старший сотрудник, менеджер

班長 [hancho:] - лидер группы/команды

社員 [shain] - сотрудник компании

#лексика
​​しか, さえ, и すら - частицы, которые легко перепутать

しか [shika] - только, не более
Одна из первых частиц, встречающаяся начинающим на уровне N5. Формула - существительное или глагол в словарной форме + しか, затем глагол или связка в негативной форме:

私はローマ字しか読めない。 - Я могу читать только ромадзи.
[Watashi wa ro:maji shika yomenai.]

さえ [sae] - только, даже, даже не
Эта частица появляется на уровне N2 и может сбивать с толку на любом этапе обучения. Не вдаваясь слишком сильно в детали - когда за さえ следует условие, она означает "только", а когда фокус на さえ - "даже" (или "даже не" в негативной фразе).
Формула: И-прилагательное - く+さえ, НА-прилагательное - で+さえ, сущ. - +さえ или で+さえ, глагол - словарная форма+さえ

彼は平仮名さえ読めません。 - Он даже хирагану не умеет читать.
[Kare wa hiragana sae yomemasen.]

君さえいれば、ほかに何もいらない。 - Если (только) ты здесь, мне больше ничего не надо.
[Kimisaeireba, hoka ni nani mo iranai.]

すら [sura] - даже
Появляется в материалах N1, но все равно ее полезно упомянуть вместе с предыдущими. すら крайне редко используется в разговорной речи и считается литературным языком. По значениям часто пересекается с さえ, которая исторически заменила ее и некоторые другие частицы в разговорной речи.

彼女は自分の名前すら書く事が出来ない。- Она не может написать даже собственного имени.
[Kanojo wa jibun no namae sura kaku koto ga dekinai.]

#лексика #грамматика