Daigaku - Японский язык
23.2K subscribers
239 photos
5 files
119 links
Японский язык в доступной форме. Подписывайтесь и развивайтесь вместе с нами!

Теги: #начинающим #грамматика #лексика #приложения #культура

Наш чат: @daigaku_lounge

Обратная связь: @OuroreS
Download Telegram
先輩 [senpai] и 後輩 [ko:hai]

Фраза "Notice me, senpai!" стала популярным мемом по всему миру около 10ти лет назад. Благодаря этому, значение слов 先輩 и 後輩, казалось бы, знают все. Для японцев же, эта "сенпай-сенсация" стала сюрпризом. Для них "сенпай" не несет идолизирующего или романтического подтекста. Более того, сенпай-кохай отношения существуют во всех аспектах японской культуры и далеко не ограничиваются школой в аниме.

Можно заметить, что в составе обоих слов есть кандзи 輩 [tomogara] - товарищ. Различие в кандзи 先 [sen] - предыдущий и 後 [ato/go] - следующий. "Предыдущий товарищ" и "следующий товарищ". Если воспринять дословно, от слова "идти", можно уловить суть, но посмотрим на словарные определения:

先輩 [senpai] - человек, в более высокой позиции, чем вы, с перспективы возраста, должности, опыта или академического/практического навыка.

後輩 [ko:hai] - человек, в более низкой позиции, чем вы, с перспективы возраста, должности, опыта или академического/практического навыка.

Проще говоря, сенпай - это человек, который имеет больше опыта на каком-либо "пути", по которому вы "идете". Соответственно, кохай - это тот, кто имеет меньше опыта чем вы, но тоже стоит на том же "пути".

В японской культуре иерархия имеет большое значение, вы наверняка уже с этим знакомы, если разбирались с уровнями вежливости и тп. Обычно ожидается, что 先輩 будет ментором для 後輩. 後輩, в свою очередь, будет использовать более вежливую речь, проявлять смирение, брать на себя "черновую работу". Например, в кендо-клубах уборка и подготовка к занятиям традиционно достается менее опытным членам. Важно замечать 先輩/後輩 отношения, особенно если вы сами оказались в одном из них.

先輩/後輩 в жизни японцев.

Японцы впервые сталкиваются с иерархией 先輩/後輩 в средней школе (12-13 лет). В это время появляются 部活 [bukatsu] - спортивные, академические и творческие клубы, которые дети посещают после школы. Это первый опыт общей активности со старшеклассниками для большинства японцев. 先輩/後輩 иерархии сохраняются на протяжении всей школы и сохраняются в менее строгой форме в колледже и университете.

На работе все становится немного сложнее. Человек выше вас по должности будет не сенпаем, а 上司 [jo:shi] - старший, босс, начальник, а ниже вас - 部下 [buka] - подчиненный. Статус 先輩 уже не так очевиден и может состоять из многих факторов, таких как возраст, опыт работы, как долго человек работает на своей позиции, уровень навыков в целом и тд. В случае подработки/неполного рабочего дня (アルバイト [arubaito]), более опытные работники обычно берут на себя обучение подрабатывающих, соответственно становятся 先輩/後輩.

Другие примеры 先輩/後輩.

Члены любых организаций часто применяют 先輩/後輩 отношения. Например, более старые члены идол-агенств могут называть новых членов "後輩" и наоборот. Здесь все больше зависит от культуры и традиций. К примеру, агентство 吉本興業 [Yoshimoto Kogyo], специализирующееся на комиках и артистах, использует 先輩/後輩 в контексте их общего опыта в своей сфере. То есть, только что вступивший талант станет сенпаем, если их профессиональная карьера дольше, чем у старого члена.

先輩/後輩 из одного города/района. Это "дворовая" культура (ヤンキー [yanki:]), где компании особо не связаны ничем, кроме их места проживания. 先輩/後輩 иерархия здесь зависит только от возраста.

Человек с большим опытом в чем угодно может называться 先輩. Например молодые матери могут обращаться к более опытным за советом, называя их 先輩. В таких ситуациях иерархия не очень строгая, и не обязательна. Это скорее способ проявить уважение.

Будьте аккуратны с использованием этих слов там, где они не требуются. "先輩" без причины может прозвучать саркастично, а "後輩" - надменно или даже оскорбительно.

#лексика #культура
資源 [shigen] - ресурсы

天然資源 [ten'nen shigen] - натуральные ресурсы
天然ガス [ten'nen gasu] - природный газ
石油 [sekiyu] - нефть
石炭 [sekitan] - уголь
電力 [denryoku] - электроэнергия
エネルギー [enerugi:] - энергия
太陽エネルギー [taiyo: enerugi:] - солнечная энергия
原子エネルギー [genshi enerugi:] - атомная энергия
風力エネルギー [fu:ryoku enerugi:] - ветряная энергия
メタンガス [metangasu] - метан
エネルギー危機 [enerugi: kiki] - энергетический кризис

Примеры:

地球の資源は限られている。- Ресурсы на Земле ограничены.
[Chikyu: no shigen wa kagira rete iru.]

我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。- Мы разрабатываем альтернативные ресурсы, такие как солнечная и атомная энергия.
[Wareware wa taiyo: enerugi: ya genshi enerugi: no yo:na atarashi: shigen o kaihatsu shitsutsu aru.]

#лексика
材料 [zairyo:] - материал

紙 [kami] - бумага
ガラス [garasu] - стекло
ゴム [gomu] - резина
プラスチック [purasuchikku] - пластик
金属 [kinzoku] - метал
合金 [go:kin] - сплав
金 [kin] - золото
銀 [gin] - серебро
銅 [do:] - медь
鉄 [tetsu] - железо
アルミ [arumi] - алюминий

Примеры:

ガラスは何からできているの? - Из чего сделано стекло?
[Garasu wa nani kara dekite iru no?]

私たちには材料に加えて見本も必要だ。- В дополнение к материалам, нам нужны образцы.
[Watashitachi ni wa zairyo: ni kuwaete mihon mo hitsuyo:da.]

#лексика
Синонимы для 考える [kangaeru] - думать (ч. 1)
*Ранее я разбирал разницу между 思う [omou] 考える [kangaeru], рекомендую сначала ознакомиться с этой статьей.

Конечно, базовые слова с широким смыслом наиболее важны при изучении языков. Во всех ситуациях "активного" размышления 考える подойдет и не вызовет вопросов у японцев, особенно учитывая, что они говорят с иностранцем. Синонимы же добавляют оттенки смысла, а иногда полностью его преображают. Чем больше оттенков под вашим контролем, тем более изысканной будет ваша речь. И даже если вы не планируете использовать синонимы, узнавать их и подтекст, который они несут в речи или тексте, очень полезно.

Немного о 考える

考える подразумевает "думать" в практическом смысле, в результате чего вы приходите к логическому выводу. То же распространяется на все его синонимы. Для спонтанных мыслей, предположений, основанных на ощущениях и тд. используется 思う.

Размышление
Если мы хотим сказать "размышлять" или "обдумывать" на японском, можно просто добавить к 考える наречие вроде よく [yoku] или しっかり [shikkari] (хорошо, аккуратно). То же можно выразить синонимами:

熟考する [jukko: suru] - тщательное рассмотрение, обдумывание чего-то. Кандзи 熟 само по себе означает "созревание", подразумевая, что процесс занимает время.

熟慮する [jukuryo suru] - более формальная версия 熟考する. Кандзи 考 (думать) здесь заменен на 慮 (размышлять). Часто можно встретить в контексте корпоративных совещаний и тд. - "посовещаться".

沈思黙考する [chinshimokuko: suru] - фраза-идиома из четырех кандзи (四字熟語). Состоит из: 沈 (погружение), 思 (думать), 黙 (молча, в тишине) и 考 (думать). Означает "быть в глубоких раздумьях, не издавая ни звука". "Голова в облаках" тоже подойдет.

知恵を絞る [chie o shiboru] - идиома, немного устаревшая. 知恵 означает "мудрость", 絞る - "выжимать". Дословно значит "выжимать мудрость" из головы. Есть похожая идиома 頭を絞る [atama o shiboru], где вместо мудрости мы выжимаем голову. По смыслу они примерно одинаковые.

Осмотр
Хоть эти варианты и включают в себя размышление и обдумывание, они также подразумевают детальный осмотр или исследование.

検討する [kento: suru] - включает в себя 検 (осмотр) и 討 (наказание). Подразумевает детальное рассмотрение чего-либо с целью выявить что это и хорошо ли это или плохо. Часто используется в бизнес-контексте, вроде "подумать над предложением", подразумевая детальное рассмотрение, может совещание с коллегами.

吟味する [zanmi suru] - рассматривание чего-либо, с целью выбрать лучший вариант из нескольких опций. Кандзи 吟 означает "чтение (стихов)", 味 - "вкус". Изначально слово означало "читать и ценить традиционную (японскую) поэзию", так что нюанс "выбора", демонстрирующего хорошее суждение и вкус, сохранился. Благодаря этому, часто используется в контексте письма.

考慮する [ko:ryo suru] - состоит из кандзи 考 "думать" и 慮 "размышление", усиливая акцент на процессе. Используется при тщательном рассмотрении чего-либо, взвешивая и учитывая разные факторы. По сравнению с 考える, 考慮する более формальное слово и оно звучит так, будто "рассмотрение" было произведено профессионально или официально.

慮る [omonpakaru] - кандзи 慮 уже встречалось в нескольких сочетаниях, отдельно же слово используется при обдумывании нюансов, окружающих что-то, например последствий или чувств людей, а не самого "чего-то". Формальное слово, в основном встречается в письменной речи.

#лексика