Изменение состояния
空く [aku] – стать свободным (незанятым)
込む [komu] – быть переполненным
要る [iru] – нуждаться
乾く [kawaku] – высушиться, стать сухим
乱す [midasu] - учинить беспорядок
乱れる [midareru] - быть обеспокоенным, запутаться
仕える [tsukaeru] - служить, работать на..
備わる [sonawaru] - быть снабженным/экипированным
優れる [sugureru] - преуспеть, превзойти
冷える [hieru] - остыть, похолодеть (о температуре)
覚める [sameru] - очнуться, протрезветь
冷める [sameru] - остыть, успокоиться
向く [muku] - повернуться к, "встретить лицом к лицу"
倒れる [taoreru] - упасть, обрушиться
固まる [katamaru] - затвердеть, укрепиться
埋まる [umaru] - быть заполненным, окруженным, переполненным
埋もれる [umoreru] - быть закопанным, накрытым
増す [masu] - увеличиться, вырасти
増える [fueru] - увеличивать, преумножать
減る [heru] - уменьшаться
外れる [hazureru] - быть не в своей тарелке, понять не правильно
太る [futoru] - потолстеть
始まる [hajimaru] - начать
終わる [owaru] - закончить, закрыть
決める [kimeru] - решить
#лексика
空く [aku] – стать свободным (незанятым)
込む [komu] – быть переполненным
要る [iru] – нуждаться
乾く [kawaku] – высушиться, стать сухим
乱す [midasu] - учинить беспорядок
乱れる [midareru] - быть обеспокоенным, запутаться
仕える [tsukaeru] - служить, работать на..
備わる [sonawaru] - быть снабженным/экипированным
優れる [sugureru] - преуспеть, превзойти
冷える [hieru] - остыть, похолодеть (о температуре)
覚める [sameru] - очнуться, протрезветь
冷める [sameru] - остыть, успокоиться
向く [muku] - повернуться к, "встретить лицом к лицу"
倒れる [taoreru] - упасть, обрушиться
固まる [katamaru] - затвердеть, укрепиться
埋まる [umaru] - быть заполненным, окруженным, переполненным
埋もれる [umoreru] - быть закопанным, накрытым
増す [masu] - увеличиться, вырасти
増える [fueru] - увеличивать, преумножать
減る [heru] - уменьшаться
外れる [hazureru] - быть не в своей тарелке, понять не правильно
太る [futoru] - потолстеть
始まる [hajimaru] - начать
終わる [owaru] - закончить, закрыть
決める [kimeru] - решить
#лексика
Наречные частицы
Употребляются в основном после существительных. Когда вы уже какое-то время контактируете с японским контентом, такие частицы становятся интуитивно понятны. Заучивать не обязательно, но прояснить полезно.
こそ [koso] – акцент на чем-либо
さえ / すら [sae / sura] – даже
しか [shika] – только, ничего кроме
くらい [kurai] – примерно, около
だけ [dake] – только, лишь
だって [datte] – даже, также
ったら [ttara] – казуальное обозначение темы (разговорная форма от "ittara" - если вы ссылаетесь на~)
って [tte] – сказал что (сказано)
でも [demo] – также, или
どころ [dokoro] – подразумевает, что то, что ему предшествует, не соответствует серьезности ситуации
など [nado] – например
なら [nara] – если (для глаголов); обозначение темы для существительных
なんか [nanka] – казуальное недооценивание, неприязнь
なんて [nante] – казуальное недооценивание, неприязнь
は [wa] – обозначение темы
ばかり、ばっかり [bakari] – лишь, только
まで [made] – до
も [mo] – тоже, также
#лексика
Употребляются в основном после существительных. Когда вы уже какое-то время контактируете с японским контентом, такие частицы становятся интуитивно понятны. Заучивать не обязательно, но прояснить полезно.
こそ [koso] – акцент на чем-либо
さえ / すら [sae / sura] – даже
しか [shika] – только, ничего кроме
くらい [kurai] – примерно, около
だけ [dake] – только, лишь
だって [datte] – даже, также
ったら [ttara] – казуальное обозначение темы (разговорная форма от "ittara" - если вы ссылаетесь на~)
って [tte] – сказал что (сказано)
でも [demo] – также, или
どころ [dokoro] – подразумевает, что то, что ему предшествует, не соответствует серьезности ситуации
など [nado] – например
なら [nara] – если (для глаголов); обозначение темы для существительных
なんか [nanka] – казуальное недооценивание, неприязнь
なんて [nante] – казуальное недооценивание, неприязнь
は [wa] – обозначение темы
ばかり、ばっかり [bakari] – лишь, только
まで [made] – до
も [mo] – тоже, также
#лексика
あなた [anata] - ты
Относительно этого слова существует много мифов - то оно встречается повсюду в учебниках и еще больше в реальной жизни, то звучит грубо и его вообще никогда не стоит использовать. На самом же деле あなた совершенно нейтральное "ты", которое может быть как грубым, так и учтивым или необходимым. Попробуем разобраться:
Когда "あなた" нейтрально
В любом масс-медиа, включая учебники и рекламу, あなた используется для обращения к широкой аудитории:
あなたにピッタリのダイエットサプリ!
[Anata ni pittari no daiettosapuri!]
Идеальная диабетическая добавка для тебя!
При анонимном общении в интернете あなた вполне уместно:
あなたのスペルが間違っている。
[Anata no superu ga machigatte iru.]
Ты пишешь с ошибками.
Слово あなた популярно в песнях, поэмах, новеллах и тд и используется там гораздо чаще, чем в реальной жизни. Пример из песни 言葉にできない:
あなたに会えて、本当に良かった。
[Anata ni aete, hontō ni yokatta.]
Я очень рад, что тебя встретил.
Когда あなた не нейтрально
Если к вам обратились на あなた, вместо того чтобы использовать ваше имя, должность, социальный статус или вообще опустить местоимение второго лица, то такое あなた подразумевает какой-то нюанс.
Многие, наверное, слышали あなた в романтических ситуациях, в основном от жен к мужьям. В реальной жизни же такое обращение считается стереотипным стилем старомодных домохозяек и без иронии используется крайне редко. В медиа, однако, весьма распространено, в основном чтобы создать образ идеальной традиционной жены. Может использоваться и мужьями со снисходительным посылом.
あなた、今日は何時に帰ってくるの?
[Anata, kyō wa nanji ni kaette kuru no?]
Дорогой, во сколько ты сегодня вернешься?
В личном общении あなた выражает какую-то негативную эмоцию, сохраняя рамки вежливости, иначе же используется お前 или казуальная версия あなた — あんた [anta]. Говорящий, можно сказать, прикидывается вежливым, чтобы показать себя спокойным и собранным - своего рода пассивно-агрессивное обращение. Не смотря на это, оно уместно даже при общении с вышестоящими по статусу при выражении недовольства.
Например, мама недовольна тем, что вы забыли закрыть дверь:
何であなたはドアの鍵を開けっ放しにしたのって聞いてるんでしょ。
[Nande anata wa doa no kagi o akeppanashi ni shita no tte kii teru ndesho.]
Почему ты оставил дверь открытой? (стоит напрячься, она явно не в духе)
#лексика #начинающим
Относительно этого слова существует много мифов - то оно встречается повсюду в учебниках и еще больше в реальной жизни, то звучит грубо и его вообще никогда не стоит использовать. На самом же деле あなた совершенно нейтральное "ты", которое может быть как грубым, так и учтивым или необходимым. Попробуем разобраться:
Когда "あなた" нейтрально
В любом масс-медиа, включая учебники и рекламу, あなた используется для обращения к широкой аудитории:
あなたにピッタリのダイエットサプリ!
[Anata ni pittari no daiettosapuri!]
Идеальная диабетическая добавка для тебя!
При анонимном общении в интернете あなた вполне уместно:
あなたのスペルが間違っている。
[Anata no superu ga machigatte iru.]
Ты пишешь с ошибками.
Слово あなた популярно в песнях, поэмах, новеллах и тд и используется там гораздо чаще, чем в реальной жизни. Пример из песни 言葉にできない:
あなたに会えて、本当に良かった。
[Anata ni aete, hontō ni yokatta.]
Я очень рад, что тебя встретил.
Когда あなた не нейтрально
Если к вам обратились на あなた, вместо того чтобы использовать ваше имя, должность, социальный статус или вообще опустить местоимение второго лица, то такое あなた подразумевает какой-то нюанс.
Многие, наверное, слышали あなた в романтических ситуациях, в основном от жен к мужьям. В реальной жизни же такое обращение считается стереотипным стилем старомодных домохозяек и без иронии используется крайне редко. В медиа, однако, весьма распространено, в основном чтобы создать образ идеальной традиционной жены. Может использоваться и мужьями со снисходительным посылом.
あなた、今日は何時に帰ってくるの?
[Anata, kyō wa nanji ni kaette kuru no?]
Дорогой, во сколько ты сегодня вернешься?
В личном общении あなた выражает какую-то негативную эмоцию, сохраняя рамки вежливости, иначе же используется お前 или казуальная версия あなた — あんた [anta]. Говорящий, можно сказать, прикидывается вежливым, чтобы показать себя спокойным и собранным - своего рода пассивно-агрессивное обращение. Не смотря на это, оно уместно даже при общении с вышестоящими по статусу при выражении недовольства.
Например, мама недовольна тем, что вы забыли закрыть дверь:
何であなたはドアの鍵を開けっ放しにしたのって聞いてるんでしょ。
[Nande anata wa doa no kagi o akeppanashi ni shita no tte kii teru ndesho.]
Почему ты оставил дверь открытой? (стоит напрячься, она явно не в духе)
#лексика #начинающим
Эмоции
悲しむ、哀しむ [kanashimu] – грустить
泣く [naku] –плакать
笑う [warau] – смеяться
怒る [okoru] – злиться
褒める [homeru] – воодушевлять, хвалить
叱る [shikaru] – ругать
喜ぶ [yorokobu] – праздновать, радоваться
喜び [yorokobi] – радость, наслаждение
慰める [nagusameru] – утешать, сочувствовать
飽きる [akiru] – быть незаинтересованным, скучать, устать от
驚く [odoroku] – удивляться, изумляться, пугаться
#лексика
悲しむ、哀しむ [kanashimu] – грустить
泣く [naku] –плакать
笑う [warau] – смеяться
怒る [okoru] – злиться
褒める [homeru] – воодушевлять, хвалить
叱る [shikaru] – ругать
喜ぶ [yorokobu] – праздновать, радоваться
喜び [yorokobi] – радость, наслаждение
慰める [nagusameru] – утешать, сочувствовать
飽きる [akiru] – быть незаинтересованным, скучать, устать от
驚く [odoroku] – удивляться, изумляться, пугаться
#лексика
-ていた - продолжительное действие в прошедшем времени
Окончание -ていた у глагола ставит его в прошедшее время, фокусируясь на продолжительности действия. Оно может может видоизменяться в зависимости от кого, как выглядит て-форма соответствующего глагола, например: 食べていた [tabete ita] - ел; 飲んでいた [nonde ita] - пил. Как можно догадаться, окончание -ていた - это прошедшее время от -ている, которое обозначает действие, происходящее сейчас: 食べている [tabete iru] - ем; 話している [hanashite iru] - разговариваю, говорю. Концепт "продолжительности" действия сохраняется при переходе в прошедшее время, хотя в русском языке такой формы нет.
-ていた для результата действия
Иногда -ていた используется для обозначение действия в прошедшем времени, которое все еще влияет на настоящее. Проще понять на примере:
朝起きたら、お母さんがもう出ていた。
[Asaokitara, okāsan ga mō dete ita.]
Когда я проснулся утром, мама уже ушла.
Если бы мы использовали 出た [deta], фраза бы подразумевала, что мама ушла именно в тот момент, когда я проснулся. Использование продолжительной формы здесь указывает на то, что что-то произошло, а результат остается релевантным.
Другие формы -ていた
Окончание た - казуальное и подходит при общении с друзьями, семьей и теми, кто наравне или ниже вас по социальной иерархии . Чтобы сделать фразу вежливой, нужно заменить た на ました.
В казуальном общении (в основном устном) い часто опускается, оставляя てた. Такая форма также популярна в японском медиа, манге и тд.
#грамматика
Окончание -ていた у глагола ставит его в прошедшее время, фокусируясь на продолжительности действия. Оно может может видоизменяться в зависимости от кого, как выглядит て-форма соответствующего глагола, например: 食べていた [tabete ita] - ел; 飲んでいた [nonde ita] - пил. Как можно догадаться, окончание -ていた - это прошедшее время от -ている, которое обозначает действие, происходящее сейчас: 食べている [tabete iru] - ем; 話している [hanashite iru] - разговариваю, говорю. Концепт "продолжительности" действия сохраняется при переходе в прошедшее время, хотя в русском языке такой формы нет.
-ていた для результата действия
Иногда -ていた используется для обозначение действия в прошедшем времени, которое все еще влияет на настоящее. Проще понять на примере:
朝起きたら、お母さんがもう出ていた。
[Asaokitara, okāsan ga mō dete ita.]
Когда я проснулся утром, мама уже ушла.
Если бы мы использовали 出た [deta], фраза бы подразумевала, что мама ушла именно в тот момент, когда я проснулся. Использование продолжительной формы здесь указывает на то, что что-то произошло, а результат остается релевантным.
Другие формы -ていた
Окончание た - казуальное и подходит при общении с друзьями, семьей и теми, кто наравне или ниже вас по социальной иерархии . Чтобы сделать фразу вежливой, нужно заменить た на ました.
В казуальном общении (в основном устном) い часто опускается, оставляя てた. Такая форма также популярна в японском медиа, манге и тд.
#грамматика
Японские идиомы
Если знаете русские альтернативы получше - буду рад дополнить.
自業自得 [jigo:jitoku] - Что посеешь, то и пожнешь (досл. Одно действие - одна выгода)
十人十色 [ju:nintoiro] - Каждому свое (досл. 10 человек - 10 цветов)
起死回生 [kishikaisei] - Обернуть плачевную ситуацию в положительную (досл. Восстать из мертвых)
我田引水 [gadeinsui] - Говорить/делать что-то в своих интересах, эгоистично (досл. Перегонять воду на свое поле)
悪因悪果 [akuninakka] - "Что посеешь, то и пожнешь", но с негативным подтекстом (досл. Плохое дело - плохой эффект)
酔生夢死 [suiseimushi] - Проводить все время в мечтаниях, ничего не делая (досл. Жизнь в опьянении - смерть в мечтах)
一期一会 [ichigoichie] - Каждое событие уникально. Напоминание о том, что нужно ценить каждый момент (досл. Одна жизнь - одна встреча)
異体同心 [itaido:shin] - Родственные души, действовать в гармонии (досл. Разные тела - один дух)
羊頭狗肉 [yo:to:kuniku] - Кричать, что вино, а продавать уксус. Подразумевает заведомо ложное обещание (досл. Голова овцы, мясо собаки)
#лексика #культура
Если знаете русские альтернативы получше - буду рад дополнить.
自業自得 [jigo:jitoku] - Что посеешь, то и пожнешь (досл. Одно действие - одна выгода)
十人十色 [ju:nintoiro] - Каждому свое (досл. 10 человек - 10 цветов)
起死回生 [kishikaisei] - Обернуть плачевную ситуацию в положительную (досл. Восстать из мертвых)
我田引水 [gadeinsui] - Говорить/делать что-то в своих интересах, эгоистично (досл. Перегонять воду на свое поле)
悪因悪果 [akuninakka] - "Что посеешь, то и пожнешь", но с негативным подтекстом (досл. Плохое дело - плохой эффект)
酔生夢死 [suiseimushi] - Проводить все время в мечтаниях, ничего не делая (досл. Жизнь в опьянении - смерть в мечтах)
一期一会 [ichigoichie] - Каждое событие уникально. Напоминание о том, что нужно ценить каждый момент (досл. Одна жизнь - одна встреча)
異体同心 [itaido:shin] - Родственные души, действовать в гармонии (досл. Разные тела - один дух)
羊頭狗肉 [yo:to:kuniku] - Кричать, что вино, а продавать уксус. Подразумевает заведомо ложное обещание (досл. Голова овцы, мясо собаки)
#лексика #культура
Японские пословицы
虎穴に入らずんば虎子を得ず。
[Koketsu ni irazunba koji o ezu.]
Не войдя в логово тигра, не поймаешь тигренка.
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
猿も木から落ちる。
[Saru mo kikara ochiru.]
Даже обезьяны падают с деревьев.
Никто не застрахован от ошибок/Каждый может ошибиться
覆水盆に返らず。
[Fukusuibon ni kaerazu.]
Разлитая вода не вернется в таз.
Что сделано то сделано.
猫に小判。
[Neko ni koban.]
Золотые монеты кошке.
Дарить кому-то что-то, что тот не может оценить.
井の中の蛙大海を知らず。
[I no naka no kawazu taikai o shirazu.]
Лягушка в колодце не знает об океане.
二兎を追う者は一兎をも得ず。
[Nito o oumono wa itto o mo ezu.]
За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.
七転び八起き。
[Nana korobi ya oki.]
Упади семь раз - встань 8.
Упасть — не беда, беда — не подняться.
馬鹿は死ななきゃ治らない。
[Baka wa shinanakya naoranai.]
Дурак до смерти не вылечится.
Горбатого могила исправит.
花より団子。
[Hana yori dango.]
Лучше данго, чем цветы.
Подразумевает практический подход - ценность превыше стиля.
#лексика #культура
虎穴に入らずんば虎子を得ず。
[Koketsu ni irazunba koji o ezu.]
Не войдя в логово тигра, не поймаешь тигренка.
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
猿も木から落ちる。
[Saru mo kikara ochiru.]
Даже обезьяны падают с деревьев.
Никто не застрахован от ошибок/Каждый может ошибиться
覆水盆に返らず。
[Fukusuibon ni kaerazu.]
Разлитая вода не вернется в таз.
Что сделано то сделано.
猫に小判。
[Neko ni koban.]
Золотые монеты кошке.
Дарить кому-то что-то, что тот не может оценить.
井の中の蛙大海を知らず。
[I no naka no kawazu taikai o shirazu.]
Лягушка в колодце не знает об океане.
二兎を追う者は一兎をも得ず。
[Nito o oumono wa itto o mo ezu.]
За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.
七転び八起き。
[Nana korobi ya oki.]
Упади семь раз - встань 8.
Упасть — не беда, беда — не подняться.
馬鹿は死ななきゃ治らない。
[Baka wa shinanakya naoranai.]
Дурак до смерти не вылечится.
Горбатого могила исправит.
花より団子。
[Hana yori dango.]
Лучше данго, чем цветы.
Подразумевает практический подход - ценность превыше стиля.
#лексика #культура
Radio Garden
Еще один интересный инструмент для практики аудирования. Radio Garden это сайт и мобильное приложение в виде глобальной карты, позволяющее слушать радио по всему миру, в том числе и в Японии. Если вы устали от подкастов и медиа, такой формат может быть очень полезен - разговоры разбавляются музыкой, да и вообще редко являются целью трансляции.
Концепт очень простой: на карте зелеными точками отмечены радиостанции, которые начинают транслироваться при нажатии. Это легкий и наглядный способ слушать радио по всей Японии, к тому же в разных регионах иногда можно заметить уникальные особенности диалектов. Попробуйте!
Сайт
Google Play
App Store
#аудирование
Еще один интересный инструмент для практики аудирования. Radio Garden это сайт и мобильное приложение в виде глобальной карты, позволяющее слушать радио по всему миру, в том числе и в Японии. Если вы устали от подкастов и медиа, такой формат может быть очень полезен - разговоры разбавляются музыкой, да и вообще редко являются целью трансляции.
Концепт очень простой: на карте зелеными точками отмечены радиостанции, которые начинают транслироваться при нажатии. Это легкий и наглядный способ слушать радио по всей Японии, к тому же в разных регионах иногда можно заметить уникальные особенности диалектов. Попробуйте!
Сайт
Google Play
App Store
#аудирование
radio.garden
Listen to live Inabe radio on Radio Garden
Explore live radio by rotating the globe.
Сельскохозяйственные культуры
米 [kome] – сырой рис
稲 [ine] – рис, растущий на поле
麦 [mugi] – пшеница, ячмень, овес
野菜 [yasai] – овощ
果物 [kudamono] – фрукт
芋 [imo] – картофель
豆 [mame] – бобы, фасоль, горох
大根 [daikon] – дайкон (японский белый редис)
人参 [ninjin] – морковь
林檎 [ringo] – яблоко
蜜柑 [mikan] – мандарин
バナナ / 甘蕉 [banana / kanshō] – банан
梨 [nashi] – груша
栗 [kuri] – каштан
桃 [momo] – персик
トマト / 蕃茄 [tomato / banka] – помидор
西瓜 [suika] – арбуз
#лексика
米 [kome] – сырой рис
稲 [ine] – рис, растущий на поле
麦 [mugi] – пшеница, ячмень, овес
野菜 [yasai] – овощ
果物 [kudamono] – фрукт
芋 [imo] – картофель
豆 [mame] – бобы, фасоль, горох
大根 [daikon] – дайкон (японский белый редис)
人参 [ninjin] – морковь
林檎 [ringo] – яблоко
蜜柑 [mikan] – мандарин
バナナ / 甘蕉 [banana / kanshō] – банан
梨 [nashi] – груша
栗 [kuri] – каштан
桃 [momo] – персик
トマト / 蕃茄 [tomato / banka] – помидор
西瓜 [suika] – арбуз
#лексика
Ako Suzuki - довольно известный в твиттере преподаватель японского с 20тилетним стажем. В прошлом году она запустила подкаст и канал на ютубе, где в основном покрывает уровни N2-N4. Что не удивительно, контент очень качественный.
На канале есть и разборы грамматики, и лексика, и практика аудирования. Подкасты же проходят полностью на японском с различными спикерами, но разговоры ведутся медленно и четко, чтобы их могли понимать студенты даже на начальном уровне. Попробуйте подходящий вам формат:
Youtube
Подкаст
#лексика #грамматика #аудирование #приложения
На канале есть и разборы грамматики, и лексика, и практика аудирования. Подкасты же проходят полностью на японском с различными спикерами, но разговоры ведутся медленно и четко, чтобы их могли понимать студенты даже на начальном уровне. Попробуйте подходящий вам формат:
Youtube
Подкаст
#лексика #грамматика #аудирование #приложения
Материалы
水 [mizu] – вода
湯 [yu] – горячая вода
氷 [kōri] – лед
湯気 [yuge] – пар
火 [hi] – огонь
ガス [gasu] – газ
空気 [kūki] – воздух, атмосфера
土 [tsuchi] – земля
金属 [kinzoku] – металл
泥 [doro] – грязь, глина, гипс
煙 [kemuri] – дым, табак, опиум
鉄 [tetsu] – железо
銅 [dō] – медь
金 [kin] – золото; деньги
銀 [gin] – серебро; богатство
鉛 [namari] – свинец
塩 [shio] – соль
#лексика
水 [mizu] – вода
湯 [yu] – горячая вода
氷 [kōri] – лед
湯気 [yuge] – пар
火 [hi] – огонь
ガス [gasu] – газ
空気 [kūki] – воздух, атмосфера
土 [tsuchi] – земля
金属 [kinzoku] – металл
泥 [doro] – грязь, глина, гипс
煙 [kemuri] – дым, табак, опиум
鉄 [tetsu] – железо
銅 [dō] – медь
金 [kin] – золото; деньги
銀 [gin] – серебро; богатство
鉛 [namari] – свинец
塩 [shio] – соль
#лексика
Транспорт
鉄道 [tetsudō] – железная дорога
駅 [eki] – станция
飛行機 [hikōki] – самолет
空港 [kūkō] – аэропорт
道 [michi] – улица, дорога, путь
道路 [dōro] – дорога
バス停 [basutei] – автобусная остановка
通り [tōri] – проспект
電車 [densha] – поезд
車 / 自動車 [kuruma, jidōsha] – машина / автомобиль
自転車 [Jitensha] – велосипед
#лексика
鉄道 [tetsudō] – железная дорога
駅 [eki] – станция
飛行機 [hikōki] – самолет
空港 [kūkō] – аэропорт
道 [michi] – улица, дорога, путь
道路 [dōro] – дорога
バス停 [basutei] – автобусная остановка
通り [tōri] – проспект
電車 [densha] – поезд
車 / 自動車 [kuruma, jidōsha] – машина / автомобиль
自転車 [Jitensha] – велосипед
#лексика
BUNSUKE'S NEWSLETTER
Очень интересный метод ежедневной практики японского. Оставив свою почту на сайте, вы будете ежедневно получать небольшой текст, взятый из книги или статьи, лист используемой лексики, грамматики и перевод. Обычно это примерно один абзац текста. Также в каждом посте есть ссылка на амазон, если вам захочется ознакомиться с полной статьей/книгой. Если вы не хотите получать письма, вся та же информация доступна в его блоге. Весь контент бесплатный.
Также в описании блога сказано, что Бунсуке планирует сделать полноценные курсы для начинающих и средних уровней, буду следить за новостями.
Ссылка
#грамматика #лексика #начинающим
Очень интересный метод ежедневной практики японского. Оставив свою почту на сайте, вы будете ежедневно получать небольшой текст, взятый из книги или статьи, лист используемой лексики, грамматики и перевод. Обычно это примерно один абзац текста. Также в каждом посте есть ссылка на амазон, если вам захочется ознакомиться с полной статьей/книгой. Если вы не хотите получать письма, вся та же информация доступна в его блоге. Весь контент бесплатный.
Также в описании блога сказано, что Бунсуке планирует сделать полноценные курсы для начинающих и средних уровней, буду следить за новостями.
Ссылка
#грамматика #лексика #начинающим
Sakura Tips - относительно новый и интересный подкаст: ведущая Мари стабильно выпускает по эпизоду каждый день уже более 7 месяцев!
Каждый выпуск длится около четырех минут и всегда покрывает один топик, что помогает не сбиться с повествования. Кроме того, к каждому эпизоду доступен скрипт на ее сайте. Подойдет начинающим и не только, особенно если вы хотите внедрить ежедневную практику японского без лишнего стресса.
Подкаст доступен на всех основных платформах, ссылки можно найти здесь, прямо под лого.
#аудирование #начинающим #приложения
Каждый выпуск длится около четырех минут и всегда покрывает один топик, что помогает не сбиться с повествования. Кроме того, к каждому эпизоду доступен скрипт на ее сайте. Подойдет начинающим и не только, особенно если вы хотите внедрить ежедневную практику японского без лишнего стресса.
Подкаст доступен на всех основных платформах, ссылки можно найти здесь, прямо под лого.
#аудирование #начинающим #приложения
SAKURA TIPS
PODCAST for Japanese learners|SAKURA TIPS
Компьютер и IT термины
ハードウェア [hādowea] - аппаратное обоспечение (железо)
シーピーユー [shīpīyū] - ЦП (центральный процессор)
マザーボード [mazābōdo] - материнская плата
メモリ [memori] - память
グラフィックスカード [gurafikkusu kādo] - видеокарта
グラボ [gurabo] - видеокарта (сокр.)
ハードディスク [hādodisuku] - жесткий диск
マウス [mausu] - мышь
キーボード [kībōdo] - клавиатура
ウィンドウズ [windōzu] - Виндоус
マック [makku] - Мак
ファイル [fairu] - файл
ファイル名めい [fairu-mei] - имя файла
拡張子 [kakuchōshi] - формат файла
デスクトップ [desukutoppu] - рабочий стол
アイコン [aikon] - иконка
ボタン [botan] - кнопка
リストボックス [risutobokkusu] - список
コピー [kopī] - копирование
ペースト [pēsuto] - вставка
カットアンドペースト [katto ando pēsuto] - вырезать и вставить
ドラッグ・アンド・ドロップ [doraggu ando doroppu] - перетащить (файл)
クリック [kurikku] - клик
ダブルクリック [daburu kurikku] - двойной клик
選択する [sentakusuru] - выбирать
押おす [osu] - нажатие, ввод
入力する [nyūryokusuru] - ввод, заполнение
読み込む [yomikomu] - чтение
書み込む [kakikomu] - письмо
検索する [kensakusuru] - искать
編集する [henshūsuru] - редактировать
#лексика
ハードウェア [hādowea] - аппаратное обоспечение (железо)
シーピーユー [shīpīyū] - ЦП (центральный процессор)
マザーボード [mazābōdo] - материнская плата
メモリ [memori] - память
グラフィックスカード [gurafikkusu kādo] - видеокарта
グラボ [gurabo] - видеокарта (сокр.)
ハードディスク [hādodisuku] - жесткий диск
マウス [mausu] - мышь
キーボード [kībōdo] - клавиатура
ウィンドウズ [windōzu] - Виндоус
マック [makku] - Мак
ファイル [fairu] - файл
ファイル名めい [fairu-mei] - имя файла
拡張子 [kakuchōshi] - формат файла
デスクトップ [desukutoppu] - рабочий стол
アイコン [aikon] - иконка
ボタン [botan] - кнопка
リストボックス [risutobokkusu] - список
コピー [kopī] - копирование
ペースト [pēsuto] - вставка
カットアンドペースト [katto ando pēsuto] - вырезать и вставить
ドラッグ・アンド・ドロップ [doraggu ando doroppu] - перетащить (файл)
クリック [kurikku] - клик
ダブルクリック [daburu kurikku] - двойной клик
選択する [sentakusuru] - выбирать
押おす [osu] - нажатие, ввод
入力する [nyūryokusuru] - ввод, заполнение
読み込む [yomikomu] - чтение
書み込む [kakikomu] - письмо
検索する [kensakusuru] - искать
編集する [henshūsuru] - редактировать
#лексика
IT термины часть 2 (более технические)
ユーザー名 [yūzāmei] - идентификатор пользователя
パスワード [pasuwādo] - пароль
ブログ [burogu] - блог
ソフトウェア [sofutowea] - программное обеспечение
アプリケーション [apurikēshon] - приложение
ワープロ [wāpuro] - текстовый редактор (сокр.)
ワードプロセッサ [wādo purosessa] - текстовый редактор
表計算ひょうけいさん [hyōkeisan] - таблица (эксель)
データベース [dētabēsu] - база данных
エディタ [edita] - редактор
コンパイラ [konpaira] - компилятор
アセンブラ [asenbura] - ассемблер
リンカ [rinka] - компоновщик
テスト [tesuto] - тест
デバッガ [debagga] - отладчик
*То же самое, но с действием
コンパイルする [konpairusuru] - компилировать
アセンブルする [asenburusuru] - собирать
リンクする [rinkusuru] - компоновать
テストする [tesutosuru] - тестировать
デバッグする [debaggusuru] - отлаживать
#лексика
ユーザー名 [yūzāmei] - идентификатор пользователя
パスワード [pasuwādo] - пароль
ブログ [burogu] - блог
ソフトウェア [sofutowea] - программное обеспечение
アプリケーション [apurikēshon] - приложение
ワープロ [wāpuro] - текстовый редактор (сокр.)
ワードプロセッサ [wādo purosessa] - текстовый редактор
表計算ひょうけいさん [hyōkeisan] - таблица (эксель)
データベース [dētabēsu] - база данных
エディタ [edita] - редактор
コンパイラ [konpaira] - компилятор
アセンブラ [asenbura] - ассемблер
リンカ [rinka] - компоновщик
テスト [tesuto] - тест
デバッガ [debagga] - отладчик
*То же самое, но с действием
コンパイルする [konpairusuru] - компилировать
アセンブルする [asenburusuru] - собирать
リンクする [rinkusuru] - компоновать
テストする [tesutosuru] - тестировать
デバッグする [debaggusuru] - отлаживать
#лексика
MINA LUNA JAPANESE -
новый и интересный ютуб-канал, который ведут две японки Мина и Луна. Их миссия в том, чтобы познакомить изучающих японский с языком, культурой и знаковыми местами в Японии. Хотя обе сейчас живут в Токио, родились они в разных перфектурах, а встретились в Канаде. Благодаря тому, что обе ведущих знают английский и знакомы с другими культурами, их контент весьма актуален для иностранцев.
Каждое видео выходит в двух версиях - с японскими и с английскими субтитрами, а тематика варьируется от советов как получить работу в Японии, до культуры алкоголя и идей для тату. Новые эпизоды выходят регулярно каждую неделю уже пол года.
Youtube
#лексика #аудирование #культура #приложения
новый и интересный ютуб-канал, который ведут две японки Мина и Луна. Их миссия в том, чтобы познакомить изучающих японский с языком, культурой и знаковыми местами в Японии. Хотя обе сейчас живут в Токио, родились они в разных перфектурах, а встретились в Канаде. Благодаря тому, что обе ведущих знают английский и знакомы с другими культурами, их контент весьма актуален для иностранцев.
Каждое видео выходит в двух версиях - с японскими и с английскими субтитрами, а тематика варьируется от советов как получить работу в Японии, до культуры алкоголя и идей для тату. Новые эпизоды выходят регулярно каждую неделю уже пол года.
Youtube
#лексика #аудирование #культура #приложения
寿司 [sushi] - суши
Аккомпанементы
あがり [agari] - зеленый чай (в суши ресторанах)
醤油 [shōyu] - соевый соус
むらさき [murasaki] - тип соевого соуса
がり [gari] - маринованный имбирь
わさび [wasabi] - васаби (сокр. さび)
Ингредиенты
平目 [hirame] - камбала
烏賊 [ika] - кальмар
蛸 [tako] - осьминог
鮪 [maguro] - тунец
鮭 / サーモン [sake / sāmon] - лосось
玉子 [tamago] - яйцо
赤貝 [akagai] - моллюск
イクラ [ikura] - икра лосося
甘えび [amaebi] - креветка
海胆 [uni] - морской еж
穴子 [anago] - морской угорь
海苔 [nori] - водоросли
Роллы
細巻まき [hosomaki] - суши-ролл (в основном с 1 ингредиентом)
太巻まき [futomaki] - толстый суши-ролл (больше ингредиентов, чем в 細巻まき)
軍艦巻まき [gunkanmaki] - горизонтально завернутые суши, с ингредиентами сверху
乾瓢巻まき [kanpyō-maki] - канпё ролл (со специально обработанными сушеными тыквенными стружками)
鉄火巻まき [tekka-maki] - ролл с тунцом
河童巻まき [kappa-maki] - ролл с огурцом
#лексика #культура
Аккомпанементы
あがり [agari] - зеленый чай (в суши ресторанах)
醤油 [shōyu] - соевый соус
むらさき [murasaki] - тип соевого соуса
がり [gari] - маринованный имбирь
わさび [wasabi] - васаби (сокр. さび)
Ингредиенты
平目 [hirame] - камбала
烏賊 [ika] - кальмар
蛸 [tako] - осьминог
鮪 [maguro] - тунец
鮭 / サーモン [sake / sāmon] - лосось
玉子 [tamago] - яйцо
赤貝 [akagai] - моллюск
イクラ [ikura] - икра лосося
甘えび [amaebi] - креветка
海胆 [uni] - морской еж
穴子 [anago] - морской угорь
海苔 [nori] - водоросли
Роллы
細巻まき [hosomaki] - суши-ролл (в основном с 1 ингредиентом)
太巻まき [futomaki] - толстый суши-ролл (больше ингредиентов, чем в 細巻まき)
軍艦巻まき [gunkanmaki] - горизонтально завернутые суши, с ингредиентами сверху
乾瓢巻まき [kanpyō-maki] - канпё ролл (со специально обработанными сушеными тыквенными стружками)
鉄火巻まき [tekka-maki] - ролл с тунцом
河童巻まき [kappa-maki] - ролл с огурцом
#лексика #культура
Семья по-японски
Небольшая статья о том, как упоминать членов семьи - своей и чужой.
https://telegra.ph/Semya-po-yaponski-07-31
#лексика #культура
Небольшая статья о том, как упоминать членов семьи - своей и чужой.
https://telegra.ph/Semya-po-yaponski-07-31
#лексика #культура
Telegraph
Семья по-японски
В Японии есть два вида упоминания члена семьи, зависящие от того, ваш ли это родственник или нет. Казалось бы, почему просто не сказать, например, "твой брат", как во многих других языках? Все дело в культуре 尊敬 [sonkei] и 謙譲 [kenjō]. Говоря о себе (в данном…
Forwarded from Find Japan
⚡️Собрали первый японский дайджест в Telegram (лето 2021)!
Облако авторов: @bjapan, @krisaberdeen, @tokyoforarisu, @wrenjapan, @japancitydesign, @alexrackshjp, @HiTokyo, @japensho, @tondemonaiyatsu, @stalkwalking, @japanlemonade, @job_japan, @madnessandhandluggage, @about_japan, @jpinmyeyes, @JapanObserver, @orientwitch, @nihontekichannel, @rugaijin, @japan_bucharest, @jacing, @toky0clown, @anya_in_tokyo, @toyama_tokanava, @envynonichijou, @findjapan, @thepillowbook, @japantouch, @jap_gorodovoy, @JapanObserver, @japanese_underground_chat, @tokyoEater, @taishorising, @nandakorya, @M4Japan, @daigaku, @stupidsakura, @lateshowa, @moscowtokyo, @velyaandjapan, @pohodu, @japaniste_hedoniste, @HaikuDaily, @nihonshidaily, @muchya, @GendaiEye, @onsen_in_japan, @japanstringer, @east_veter
Облако авторов: @bjapan, @krisaberdeen, @tokyoforarisu, @wrenjapan, @japancitydesign, @alexrackshjp, @HiTokyo, @japensho, @tondemonaiyatsu, @stalkwalking, @japanlemonade, @job_japan, @madnessandhandluggage, @about_japan, @jpinmyeyes, @JapanObserver, @orientwitch, @nihontekichannel, @rugaijin, @japan_bucharest, @jacing, @toky0clown, @anya_in_tokyo, @toyama_tokanava, @envynonichijou, @findjapan, @thepillowbook, @japantouch, @jap_gorodovoy, @JapanObserver, @japanese_underground_chat, @tokyoEater, @taishorising, @nandakorya, @M4Japan, @daigaku, @stupidsakura, @lateshowa, @moscowtokyo, @velyaandjapan, @pohodu, @japaniste_hedoniste, @HaikuDaily, @nihonshidaily, @muchya, @GendaiEye, @onsen_in_japan, @japanstringer, @east_veter