Кансайский диалект
Распространен в Кансайском регионе (関西方言), куда входят Киото, Осака, Нара и прочие перфектуры. По словам говорящих на стандартном японском, диалект отличается мелодичностью и одновременно резкостью. Его часто можно встретить в различном медиа контенте, например как отличительную черту персонажа.
Если вы хотите познакомиться с Кансайским диалектом поближе, предлагаю послушать подкаст Nあ~ casual nihongo. В каждом эпизоде хост и носитель диалекта Дай проигрывает небольшую запись диалога и дает к нему комментарии. Все диалоги настоящие, не уверен даже, знают ли говорящие о том, что их записывают🌚 Подкаст доступен бесплатно на сайте во вкладке Podcast Scripts, а также в Castbox и iTunes.
#приложения #аудирование #культура
Распространен в Кансайском регионе (関西方言), куда входят Киото, Осака, Нара и прочие перфектуры. По словам говорящих на стандартном японском, диалект отличается мелодичностью и одновременно резкостью. Его часто можно встретить в различном медиа контенте, например как отличительную черту персонажа.
Если вы хотите познакомиться с Кансайским диалектом поближе, предлагаю послушать подкаст Nあ~ casual nihongo. В каждом эпизоде хост и носитель диалекта Дай проигрывает небольшую запись диалога и дает к нему комментарии. Все диалоги настоящие, не уверен даже, знают ли говорящие о том, что их записывают🌚 Подкаст доступен бесплатно на сайте во вкладке Podcast Scripts, а также в Castbox и iTunes.
#приложения #аудирование #культура
Nあ~ casual nihongo (日本語 / にほんご / Japanese)
HOME
Nあ~ casual nihongo What is “Nあ~ casual nihongo…
Фрукты и овощи
果物 [kudamono] – фрукты
野菜 [yasai] – овощи
りんご [ringo] – яблоко
梨 [nashi] – груша
オレンジ [oranji] – апельсин
レモン [remon] – лимон
トマト [tomato] – помидор
鰐梨 [waninashi] – авокадо
西瓜 [suika] – арбуз
メロン [meron] – дыня
胡瓜 [kyuuri] – огурец
苺 [ichigo] – клубника
ブラックベリー [burakkuberi:] – ежевика
ブルーベリー [buru:beri:] – черника
桜桃 [sakuranbo] – вишня
芒果 [mango:] – манго
バナナ [banana] – банан
じゃが芋 [jyagaimo] – картофель
芋 [imo] – клубень
菠薐草 [hourenso:] – шпинат
玉ねぎ [tamanegi] – лук
茸 [kinoko] – гриб
茄子 [nasubi] – баклажан
唐辛子 [to:garashi] – стручковый/красный перец, чили
キャベツ [kyabetsu] – капуста
#лексика
果物 [kudamono] – фрукты
野菜 [yasai] – овощи
りんご [ringo] – яблоко
梨 [nashi] – груша
オレンジ [oranji] – апельсин
レモン [remon] – лимон
トマト [tomato] – помидор
鰐梨 [waninashi] – авокадо
西瓜 [suika] – арбуз
メロン [meron] – дыня
胡瓜 [kyuuri] – огурец
苺 [ichigo] – клубника
ブラックベリー [burakkuberi:] – ежевика
ブルーベリー [buru:beri:] – черника
桜桃 [sakuranbo] – вишня
芒果 [mango:] – манго
バナナ [banana] – банан
じゃが芋 [jyagaimo] – картофель
芋 [imo] – клубень
菠薐草 [hourenso:] – шпинат
玉ねぎ [tamanegi] – лук
茸 [kinoko] – гриб
茄子 [nasubi] – баклажан
唐辛子 [to:garashi] – стручковый/красный перец, чили
キャベツ [kyabetsu] – капуста
#лексика
Грамматические конструкции с のみ/のみならず
のみ [nomi] - ограничительная частица, означающая "только". のみならず [nominarazu] - ее отрицательная форма "не только". В разговорной речи чаще используются варианты だけ/だけでなく или ばかり.
Образование: 3 форма глагола/существительное/1я основа прилагательного + のみ/のみならず
な-прилагательное + であるのみ/であるのみならず
Утвердительная форма
彼が家出をする前に残したものはこの手紙のみです。
[Kare ga iede o suru zen ni nokoshita mono wa kono tegami nomidesu.]
Это письмо - единственное, что он он оставил после себя, перед тем как уйти из дома.
数え方は、ただ*覚えるのみだ。
[Kazoekata wa, tada oboeru nomida.]
Как научиться считать - тут только запомнить.
*ただ — наречие "только", "просто". Усиливает значение частицы のみ.
Отрицательная форма
改良されていたリンゴは、形のみならず味もよい。
[Kairyō sa rete ita ringo wa, katachi nomi narazu aji mo yoi.]
Улучшенные яблоки не только имеют красивую форму, но и хороши на вкус.
彼女は成績優秀であるのみならず、人柄も申し分ない。
[Kanojo wa seiseki yūshūdearu nomi narazu, hitogara mo mōshiwakenai.]
У нее не только отличные оценки, но и приятная личность.
#грамматика
のみ [nomi] - ограничительная частица, означающая "только". のみならず [nominarazu] - ее отрицательная форма "не только". В разговорной речи чаще используются варианты だけ/だけでなく или ばかり.
Образование: 3 форма глагола/существительное/1я основа прилагательного + のみ/のみならず
な-прилагательное + であるのみ/であるのみならず
Утвердительная форма
彼が家出をする前に残したものはこの手紙のみです。
[Kare ga iede o suru zen ni nokoshita mono wa kono tegami nomidesu.]
Это письмо - единственное, что он он оставил после себя, перед тем как уйти из дома.
数え方は、ただ*覚えるのみだ。
[Kazoekata wa, tada oboeru nomida.]
Как научиться считать - тут только запомнить.
*ただ — наречие "только", "просто". Усиливает значение частицы のみ.
Отрицательная форма
改良されていたリンゴは、形のみならず味もよい。
[Kairyō sa rete ita ringo wa, katachi nomi narazu aji mo yoi.]
Улучшенные яблоки не только имеют красивую форму, но и хороши на вкус.
彼女は成績優秀であるのみならず、人柄も申し分ない。
[Kanojo wa seiseki yūshūdearu nomi narazu, hitogara mo mōshiwakenai.]
У нее не только отличные оценки, но и приятная личность.
#грамматика
Let's learn Japanese from small talk!
Интересный подкаст от пары японских студенток для изучающих японский язык. Как подсказывает название, в каждом эпизоде они 30-50 минут без скрипта разговаривают на определенную тему - в последнем выпуске, например, о еде. Девушки используют простой разговорный язык, иногда объясняя сложные моменты, а в их блоге можно найти список лексики к каждому эпизоду.
Подкаст доступен бесплатно на Stitcher и iTunes
#приложения #аудирование
Интересный подкаст от пары японских студенток для изучающих японский язык. Как подсказывает название, в каждом эпизоде они 30-50 минут без скрипта разговаривают на определенную тему - в последнем выпуске, например, о еде. Девушки используют простой разговорный язык, иногда объясняя сложные моменты, а в их блоге можно найти список лексики к каждому эпизоду.
Подкаст доступен бесплатно на Stitcher и iTunes
#приложения #аудирование
Транспортные средства
車 [kuruma] – машина
バス [basu] – автобус
電車 [densha] – поезд
地下鉄 [chikatetsu] – поезд в метро
新幹線 [shinkansen] – шинкансен, скоростной поезд
自転車 [jitensha] – велоипед
トラック [torakku] – грузовик
バイク [baiku] – мотоцикл
船 [fune] - лодка
飛行機 [hikouki] – самолет
ヘリ [heri] – вертолет
熱気球 [netsukikyuu] – воздушный шар с корзиной
飛行船 [hikousen] – дирижабль
#лексика
車 [kuruma] – машина
バス [basu] – автобус
電車 [densha] – поезд
地下鉄 [chikatetsu] – поезд в метро
新幹線 [shinkansen] – шинкансен, скоростной поезд
自転車 [jitensha] – велоипед
トラック [torakku] – грузовик
バイク [baiku] – мотоцикл
船 [fune] - лодка
飛行機 [hikouki] – самолет
ヘリ [heri] – вертолет
熱気球 [netsukikyuu] – воздушный шар с корзиной
飛行船 [hikousen] – дирижабль
#лексика
Акварель с Шибасаки
Весьма уникальный ютуб-канал, в котором художник-акварелист 柴崎 в небольших видео делится своими навыками. Шибасаки-сенсей говорит практически медитативным голосом и в целом излучает позитивную энергию. Судя по описанию, он преподает живопись уже более 40 лет.
Большинство видео доступны с английскими субтитрами, так что акварели может научиться каждый. Но в качестве ресурса для изучения японского языка они подойдут, только если вы уже на среднем уровне или выше. Японские субтитры доступны, но без фуриганы. Плюс, так как речь идет о рисовании, много внимания уделяется деталям.
В целом это отличная возможность попрактиковать свой японский, одновременно осваивая новый навык!
Ссылка на канал
#аудирование #лексика #культура #приложения
Весьма уникальный ютуб-канал, в котором художник-акварелист 柴崎 в небольших видео делится своими навыками. Шибасаки-сенсей говорит практически медитативным голосом и в целом излучает позитивную энергию. Судя по описанию, он преподает живопись уже более 40 лет.
Большинство видео доступны с английскими субтитрами, так что акварели может научиться каждый. Но в качестве ресурса для изучения японского языка они подойдут, только если вы уже на среднем уровне или выше. Японские субтитры доступны, но без фуриганы. Плюс, так как речь идет о рисовании, много внимания уделяется деталям.
В целом это отличная возможность попрактиковать свой японский, одновременно осваивая новый навык!
Ссылка на канал
#аудирование #лексика #культура #приложения
い–прилагательных пост
良い [ii, yoi] – хороший
凄い [sugoi] – удивительный
素晴らしい [subarashii] – замечательный
悪い [warui] – плохой
高い [takai] – высокий/дорогой
低い [hikui] – низкий
安い [yasui] – дешевый
大きい [ōkii] – большой
小さい [chiisai] – маленький
細い [hosoi] – тонкий
太い [futoi] – толстый
古い [furui] – старый
新しい [atarashii] – новый
若い [wakai] – молодой
軽い [karui] – легкий (о весе)
重い [omoi] – тяжелый (о весе)
易しい [yasashii] – простой, легкий (не 優しい)
難しい [muzukashii] – сложный, трудный
柔らかい [yawarakai] – мягкий
硬い [katai] – твердый
熱い [atsui] – горячий
冷たい [tsumetai] – холодный, прохладный
寒い [samui] – холодный (о погоде)
美味しい [oishii] – вкусный
不味い [mazui] – невкусный
甘い [amai] – сладкий
辛い [karai] – острый
塩っぱい [shoppai] – соленый
苦い [nigai] – горький
美しい [utsukushii] – прекрасный
#лексика #прилагательные
良い [ii, yoi] – хороший
凄い [sugoi] – удивительный
素晴らしい [subarashii] – замечательный
悪い [warui] – плохой
高い [takai] – высокий/дорогой
低い [hikui] – низкий
安い [yasui] – дешевый
大きい [ōkii] – большой
小さい [chiisai] – маленький
細い [hosoi] – тонкий
太い [futoi] – толстый
古い [furui] – старый
新しい [atarashii] – новый
若い [wakai] – молодой
軽い [karui] – легкий (о весе)
重い [omoi] – тяжелый (о весе)
易しい [yasashii] – простой, легкий (не 優しい)
難しい [muzukashii] – сложный, трудный
柔らかい [yawarakai] – мягкий
硬い [katai] – твердый
熱い [atsui] – горячий
冷たい [tsumetai] – холодный, прохладный
寒い [samui] – холодный (о погоде)
美味しい [oishii] – вкусный
不味い [mazui] – невкусный
甘い [amai] – сладкий
辛い [karai] – острый
塩っぱい [shoppai] – соленый
苦い [nigai] – горький
美しい [utsukushii] – прекрасный
#лексика #прилагательные
The Real Japanese Podcast: 日本語で話すだけのラジオです!
The Real Japanese Podcast запущен летом прошлого года, но уже насчитывает 64 эпизода длиной около 15 минут. Хост - носитель и преподаватель японского языка Харука. Темы варьируются от грамматических конструкций и конкретных ситуаций, до особенностей японской культуры и интересных мест. Харука говорит размеренно, но звучит при этом естественно, а скрипты к каждому подкасту можно найти в ее блоге.
Подкаст доступен на Apple Podcasts и Youtube (у нее еще указан спотифай, но у меня не открывается - попробуйте).
#приложения #аудирование #грамматика
The Real Japanese Podcast запущен летом прошлого года, но уже насчитывает 64 эпизода длиной около 15 минут. Хост - носитель и преподаватель японского языка Харука. Темы варьируются от грамматических конструкций и конкретных ситуаций, до особенностей японской культуры и интересных мест. Харука говорит размеренно, но звучит при этом естественно, а скрипты к каждому подкасту можно найти в ее блоге.
Подкаст доступен на Apple Podcasts и Youtube (у нее еще указан спотифай, но у меня не открывается - попробуйте).
#приложения #аудирование #грамматика
Apple Podcasts
Haru no Nihongo on Apple Podcasts
Education · 2024
Изменение состояния
空く [aku] – стать свободным (незанятым)
込む [komu] – быть переполненным
要る [iru] – нуждаться
乾く [kawaku] – высушиться, стать сухим
乱す [midasu] - учинить беспорядок
乱れる [midareru] - быть обеспокоенным, запутаться
仕える [tsukaeru] - служить, работать на..
備わる [sonawaru] - быть снабженным/экипированным
優れる [sugureru] - преуспеть, превзойти
冷える [hieru] - остыть, похолодеть (о температуре)
覚める [sameru] - очнуться, протрезветь
冷める [sameru] - остыть, успокоиться
向く [muku] - повернуться к, "встретить лицом к лицу"
倒れる [taoreru] - упасть, обрушиться
固まる [katamaru] - затвердеть, укрепиться
埋まる [umaru] - быть заполненным, окруженным, переполненным
埋もれる [umoreru] - быть закопанным, накрытым
増す [masu] - увеличиться, вырасти
増える [fueru] - увеличивать, преумножать
減る [heru] - уменьшаться
外れる [hazureru] - быть не в своей тарелке, понять не правильно
太る [futoru] - потолстеть
始まる [hajimaru] - начать
終わる [owaru] - закончить, закрыть
決める [kimeru] - решить
#лексика
空く [aku] – стать свободным (незанятым)
込む [komu] – быть переполненным
要る [iru] – нуждаться
乾く [kawaku] – высушиться, стать сухим
乱す [midasu] - учинить беспорядок
乱れる [midareru] - быть обеспокоенным, запутаться
仕える [tsukaeru] - служить, работать на..
備わる [sonawaru] - быть снабженным/экипированным
優れる [sugureru] - преуспеть, превзойти
冷える [hieru] - остыть, похолодеть (о температуре)
覚める [sameru] - очнуться, протрезветь
冷める [sameru] - остыть, успокоиться
向く [muku] - повернуться к, "встретить лицом к лицу"
倒れる [taoreru] - упасть, обрушиться
固まる [katamaru] - затвердеть, укрепиться
埋まる [umaru] - быть заполненным, окруженным, переполненным
埋もれる [umoreru] - быть закопанным, накрытым
増す [masu] - увеличиться, вырасти
増える [fueru] - увеличивать, преумножать
減る [heru] - уменьшаться
外れる [hazureru] - быть не в своей тарелке, понять не правильно
太る [futoru] - потолстеть
始まる [hajimaru] - начать
終わる [owaru] - закончить, закрыть
決める [kimeru] - решить
#лексика
Наречные частицы
Употребляются в основном после существительных. Когда вы уже какое-то время контактируете с японским контентом, такие частицы становятся интуитивно понятны. Заучивать не обязательно, но прояснить полезно.
こそ [koso] – акцент на чем-либо
さえ / すら [sae / sura] – даже
しか [shika] – только, ничего кроме
くらい [kurai] – примерно, около
だけ [dake] – только, лишь
だって [datte] – даже, также
ったら [ttara] – казуальное обозначение темы (разговорная форма от "ittara" - если вы ссылаетесь на~)
って [tte] – сказал что (сказано)
でも [demo] – также, или
どころ [dokoro] – подразумевает, что то, что ему предшествует, не соответствует серьезности ситуации
など [nado] – например
なら [nara] – если (для глаголов); обозначение темы для существительных
なんか [nanka] – казуальное недооценивание, неприязнь
なんて [nante] – казуальное недооценивание, неприязнь
は [wa] – обозначение темы
ばかり、ばっかり [bakari] – лишь, только
まで [made] – до
も [mo] – тоже, также
#лексика
Употребляются в основном после существительных. Когда вы уже какое-то время контактируете с японским контентом, такие частицы становятся интуитивно понятны. Заучивать не обязательно, но прояснить полезно.
こそ [koso] – акцент на чем-либо
さえ / すら [sae / sura] – даже
しか [shika] – только, ничего кроме
くらい [kurai] – примерно, около
だけ [dake] – только, лишь
だって [datte] – даже, также
ったら [ttara] – казуальное обозначение темы (разговорная форма от "ittara" - если вы ссылаетесь на~)
って [tte] – сказал что (сказано)
でも [demo] – также, или
どころ [dokoro] – подразумевает, что то, что ему предшествует, не соответствует серьезности ситуации
など [nado] – например
なら [nara] – если (для глаголов); обозначение темы для существительных
なんか [nanka] – казуальное недооценивание, неприязнь
なんて [nante] – казуальное недооценивание, неприязнь
は [wa] – обозначение темы
ばかり、ばっかり [bakari] – лишь, только
まで [made] – до
も [mo] – тоже, также
#лексика
あなた [anata] - ты
Относительно этого слова существует много мифов - то оно встречается повсюду в учебниках и еще больше в реальной жизни, то звучит грубо и его вообще никогда не стоит использовать. На самом же деле あなた совершенно нейтральное "ты", которое может быть как грубым, так и учтивым или необходимым. Попробуем разобраться:
Когда "あなた" нейтрально
В любом масс-медиа, включая учебники и рекламу, あなた используется для обращения к широкой аудитории:
あなたにピッタリのダイエットサプリ!
[Anata ni pittari no daiettosapuri!]
Идеальная диабетическая добавка для тебя!
При анонимном общении в интернете あなた вполне уместно:
あなたのスペルが間違っている。
[Anata no superu ga machigatte iru.]
Ты пишешь с ошибками.
Слово あなた популярно в песнях, поэмах, новеллах и тд и используется там гораздо чаще, чем в реальной жизни. Пример из песни 言葉にできない:
あなたに会えて、本当に良かった。
[Anata ni aete, hontō ni yokatta.]
Я очень рад, что тебя встретил.
Когда あなた не нейтрально
Если к вам обратились на あなた, вместо того чтобы использовать ваше имя, должность, социальный статус или вообще опустить местоимение второго лица, то такое あなた подразумевает какой-то нюанс.
Многие, наверное, слышали あなた в романтических ситуациях, в основном от жен к мужьям. В реальной жизни же такое обращение считается стереотипным стилем старомодных домохозяек и без иронии используется крайне редко. В медиа, однако, весьма распространено, в основном чтобы создать образ идеальной традиционной жены. Может использоваться и мужьями со снисходительным посылом.
あなた、今日は何時に帰ってくるの?
[Anata, kyō wa nanji ni kaette kuru no?]
Дорогой, во сколько ты сегодня вернешься?
В личном общении あなた выражает какую-то негативную эмоцию, сохраняя рамки вежливости, иначе же используется お前 или казуальная версия あなた — あんた [anta]. Говорящий, можно сказать, прикидывается вежливым, чтобы показать себя спокойным и собранным - своего рода пассивно-агрессивное обращение. Не смотря на это, оно уместно даже при общении с вышестоящими по статусу при выражении недовольства.
Например, мама недовольна тем, что вы забыли закрыть дверь:
何であなたはドアの鍵を開けっ放しにしたのって聞いてるんでしょ。
[Nande anata wa doa no kagi o akeppanashi ni shita no tte kii teru ndesho.]
Почему ты оставил дверь открытой? (стоит напрячься, она явно не в духе)
#лексика #начинающим
Относительно этого слова существует много мифов - то оно встречается повсюду в учебниках и еще больше в реальной жизни, то звучит грубо и его вообще никогда не стоит использовать. На самом же деле あなた совершенно нейтральное "ты", которое может быть как грубым, так и учтивым или необходимым. Попробуем разобраться:
Когда "あなた" нейтрально
В любом масс-медиа, включая учебники и рекламу, あなた используется для обращения к широкой аудитории:
あなたにピッタリのダイエットサプリ!
[Anata ni pittari no daiettosapuri!]
Идеальная диабетическая добавка для тебя!
При анонимном общении в интернете あなた вполне уместно:
あなたのスペルが間違っている。
[Anata no superu ga machigatte iru.]
Ты пишешь с ошибками.
Слово あなた популярно в песнях, поэмах, новеллах и тд и используется там гораздо чаще, чем в реальной жизни. Пример из песни 言葉にできない:
あなたに会えて、本当に良かった。
[Anata ni aete, hontō ni yokatta.]
Я очень рад, что тебя встретил.
Когда あなた не нейтрально
Если к вам обратились на あなた, вместо того чтобы использовать ваше имя, должность, социальный статус или вообще опустить местоимение второго лица, то такое あなた подразумевает какой-то нюанс.
Многие, наверное, слышали あなた в романтических ситуациях, в основном от жен к мужьям. В реальной жизни же такое обращение считается стереотипным стилем старомодных домохозяек и без иронии используется крайне редко. В медиа, однако, весьма распространено, в основном чтобы создать образ идеальной традиционной жены. Может использоваться и мужьями со снисходительным посылом.
あなた、今日は何時に帰ってくるの?
[Anata, kyō wa nanji ni kaette kuru no?]
Дорогой, во сколько ты сегодня вернешься?
В личном общении あなた выражает какую-то негативную эмоцию, сохраняя рамки вежливости, иначе же используется お前 или казуальная версия あなた — あんた [anta]. Говорящий, можно сказать, прикидывается вежливым, чтобы показать себя спокойным и собранным - своего рода пассивно-агрессивное обращение. Не смотря на это, оно уместно даже при общении с вышестоящими по статусу при выражении недовольства.
Например, мама недовольна тем, что вы забыли закрыть дверь:
何であなたはドアの鍵を開けっ放しにしたのって聞いてるんでしょ。
[Nande anata wa doa no kagi o akeppanashi ni shita no tte kii teru ndesho.]
Почему ты оставил дверь открытой? (стоит напрячься, она явно не в духе)
#лексика #начинающим
Эмоции
悲しむ、哀しむ [kanashimu] – грустить
泣く [naku] –плакать
笑う [warau] – смеяться
怒る [okoru] – злиться
褒める [homeru] – воодушевлять, хвалить
叱る [shikaru] – ругать
喜ぶ [yorokobu] – праздновать, радоваться
喜び [yorokobi] – радость, наслаждение
慰める [nagusameru] – утешать, сочувствовать
飽きる [akiru] – быть незаинтересованным, скучать, устать от
驚く [odoroku] – удивляться, изумляться, пугаться
#лексика
悲しむ、哀しむ [kanashimu] – грустить
泣く [naku] –плакать
笑う [warau] – смеяться
怒る [okoru] – злиться
褒める [homeru] – воодушевлять, хвалить
叱る [shikaru] – ругать
喜ぶ [yorokobu] – праздновать, радоваться
喜び [yorokobi] – радость, наслаждение
慰める [nagusameru] – утешать, сочувствовать
飽きる [akiru] – быть незаинтересованным, скучать, устать от
驚く [odoroku] – удивляться, изумляться, пугаться
#лексика
-ていた - продолжительное действие в прошедшем времени
Окончание -ていた у глагола ставит его в прошедшее время, фокусируясь на продолжительности действия. Оно может может видоизменяться в зависимости от кого, как выглядит て-форма соответствующего глагола, например: 食べていた [tabete ita] - ел; 飲んでいた [nonde ita] - пил. Как можно догадаться, окончание -ていた - это прошедшее время от -ている, которое обозначает действие, происходящее сейчас: 食べている [tabete iru] - ем; 話している [hanashite iru] - разговариваю, говорю. Концепт "продолжительности" действия сохраняется при переходе в прошедшее время, хотя в русском языке такой формы нет.
-ていた для результата действия
Иногда -ていた используется для обозначение действия в прошедшем времени, которое все еще влияет на настоящее. Проще понять на примере:
朝起きたら、お母さんがもう出ていた。
[Asaokitara, okāsan ga mō dete ita.]
Когда я проснулся утром, мама уже ушла.
Если бы мы использовали 出た [deta], фраза бы подразумевала, что мама ушла именно в тот момент, когда я проснулся. Использование продолжительной формы здесь указывает на то, что что-то произошло, а результат остается релевантным.
Другие формы -ていた
Окончание た - казуальное и подходит при общении с друзьями, семьей и теми, кто наравне или ниже вас по социальной иерархии . Чтобы сделать фразу вежливой, нужно заменить た на ました.
В казуальном общении (в основном устном) い часто опускается, оставляя てた. Такая форма также популярна в японском медиа, манге и тд.
#грамматика
Окончание -ていた у глагола ставит его в прошедшее время, фокусируясь на продолжительности действия. Оно может может видоизменяться в зависимости от кого, как выглядит て-форма соответствующего глагола, например: 食べていた [tabete ita] - ел; 飲んでいた [nonde ita] - пил. Как можно догадаться, окончание -ていた - это прошедшее время от -ている, которое обозначает действие, происходящее сейчас: 食べている [tabete iru] - ем; 話している [hanashite iru] - разговариваю, говорю. Концепт "продолжительности" действия сохраняется при переходе в прошедшее время, хотя в русском языке такой формы нет.
-ていた для результата действия
Иногда -ていた используется для обозначение действия в прошедшем времени, которое все еще влияет на настоящее. Проще понять на примере:
朝起きたら、お母さんがもう出ていた。
[Asaokitara, okāsan ga mō dete ita.]
Когда я проснулся утром, мама уже ушла.
Если бы мы использовали 出た [deta], фраза бы подразумевала, что мама ушла именно в тот момент, когда я проснулся. Использование продолжительной формы здесь указывает на то, что что-то произошло, а результат остается релевантным.
Другие формы -ていた
Окончание た - казуальное и подходит при общении с друзьями, семьей и теми, кто наравне или ниже вас по социальной иерархии . Чтобы сделать фразу вежливой, нужно заменить た на ました.
В казуальном общении (в основном устном) い часто опускается, оставляя てた. Такая форма также популярна в японском медиа, манге и тд.
#грамматика
Японские идиомы
Если знаете русские альтернативы получше - буду рад дополнить.
自業自得 [jigo:jitoku] - Что посеешь, то и пожнешь (досл. Одно действие - одна выгода)
十人十色 [ju:nintoiro] - Каждому свое (досл. 10 человек - 10 цветов)
起死回生 [kishikaisei] - Обернуть плачевную ситуацию в положительную (досл. Восстать из мертвых)
我田引水 [gadeinsui] - Говорить/делать что-то в своих интересах, эгоистично (досл. Перегонять воду на свое поле)
悪因悪果 [akuninakka] - "Что посеешь, то и пожнешь", но с негативным подтекстом (досл. Плохое дело - плохой эффект)
酔生夢死 [suiseimushi] - Проводить все время в мечтаниях, ничего не делая (досл. Жизнь в опьянении - смерть в мечтах)
一期一会 [ichigoichie] - Каждое событие уникально. Напоминание о том, что нужно ценить каждый момент (досл. Одна жизнь - одна встреча)
異体同心 [itaido:shin] - Родственные души, действовать в гармонии (досл. Разные тела - один дух)
羊頭狗肉 [yo:to:kuniku] - Кричать, что вино, а продавать уксус. Подразумевает заведомо ложное обещание (досл. Голова овцы, мясо собаки)
#лексика #культура
Если знаете русские альтернативы получше - буду рад дополнить.
自業自得 [jigo:jitoku] - Что посеешь, то и пожнешь (досл. Одно действие - одна выгода)
十人十色 [ju:nintoiro] - Каждому свое (досл. 10 человек - 10 цветов)
起死回生 [kishikaisei] - Обернуть плачевную ситуацию в положительную (досл. Восстать из мертвых)
我田引水 [gadeinsui] - Говорить/делать что-то в своих интересах, эгоистично (досл. Перегонять воду на свое поле)
悪因悪果 [akuninakka] - "Что посеешь, то и пожнешь", но с негативным подтекстом (досл. Плохое дело - плохой эффект)
酔生夢死 [suiseimushi] - Проводить все время в мечтаниях, ничего не делая (досл. Жизнь в опьянении - смерть в мечтах)
一期一会 [ichigoichie] - Каждое событие уникально. Напоминание о том, что нужно ценить каждый момент (досл. Одна жизнь - одна встреча)
異体同心 [itaido:shin] - Родственные души, действовать в гармонии (досл. Разные тела - один дух)
羊頭狗肉 [yo:to:kuniku] - Кричать, что вино, а продавать уксус. Подразумевает заведомо ложное обещание (досл. Голова овцы, мясо собаки)
#лексика #культура
Японские пословицы
虎穴に入らずんば虎子を得ず。
[Koketsu ni irazunba koji o ezu.]
Не войдя в логово тигра, не поймаешь тигренка.
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
猿も木から落ちる。
[Saru mo kikara ochiru.]
Даже обезьяны падают с деревьев.
Никто не застрахован от ошибок/Каждый может ошибиться
覆水盆に返らず。
[Fukusuibon ni kaerazu.]
Разлитая вода не вернется в таз.
Что сделано то сделано.
猫に小判。
[Neko ni koban.]
Золотые монеты кошке.
Дарить кому-то что-то, что тот не может оценить.
井の中の蛙大海を知らず。
[I no naka no kawazu taikai o shirazu.]
Лягушка в колодце не знает об океане.
二兎を追う者は一兎をも得ず。
[Nito o oumono wa itto o mo ezu.]
За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.
七転び八起き。
[Nana korobi ya oki.]
Упади семь раз - встань 8.
Упасть — не беда, беда — не подняться.
馬鹿は死ななきゃ治らない。
[Baka wa shinanakya naoranai.]
Дурак до смерти не вылечится.
Горбатого могила исправит.
花より団子。
[Hana yori dango.]
Лучше данго, чем цветы.
Подразумевает практический подход - ценность превыше стиля.
#лексика #культура
虎穴に入らずんば虎子を得ず。
[Koketsu ni irazunba koji o ezu.]
Не войдя в логово тигра, не поймаешь тигренка.
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
猿も木から落ちる。
[Saru mo kikara ochiru.]
Даже обезьяны падают с деревьев.
Никто не застрахован от ошибок/Каждый может ошибиться
覆水盆に返らず。
[Fukusuibon ni kaerazu.]
Разлитая вода не вернется в таз.
Что сделано то сделано.
猫に小判。
[Neko ni koban.]
Золотые монеты кошке.
Дарить кому-то что-то, что тот не может оценить.
井の中の蛙大海を知らず。
[I no naka no kawazu taikai o shirazu.]
Лягушка в колодце не знает об океане.
二兎を追う者は一兎をも得ず。
[Nito o oumono wa itto o mo ezu.]
За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь.
七転び八起き。
[Nana korobi ya oki.]
Упади семь раз - встань 8.
Упасть — не беда, беда — не подняться.
馬鹿は死ななきゃ治らない。
[Baka wa shinanakya naoranai.]
Дурак до смерти не вылечится.
Горбатого могила исправит.
花より団子。
[Hana yori dango.]
Лучше данго, чем цветы.
Подразумевает практический подход - ценность превыше стиля.
#лексика #культура
Radio Garden
Еще один интересный инструмент для практики аудирования. Radio Garden это сайт и мобильное приложение в виде глобальной карты, позволяющее слушать радио по всему миру, в том числе и в Японии. Если вы устали от подкастов и медиа, такой формат может быть очень полезен - разговоры разбавляются музыкой, да и вообще редко являются целью трансляции.
Концепт очень простой: на карте зелеными точками отмечены радиостанции, которые начинают транслироваться при нажатии. Это легкий и наглядный способ слушать радио по всей Японии, к тому же в разных регионах иногда можно заметить уникальные особенности диалектов. Попробуйте!
Сайт
Google Play
App Store
#аудирование
Еще один интересный инструмент для практики аудирования. Radio Garden это сайт и мобильное приложение в виде глобальной карты, позволяющее слушать радио по всему миру, в том числе и в Японии. Если вы устали от подкастов и медиа, такой формат может быть очень полезен - разговоры разбавляются музыкой, да и вообще редко являются целью трансляции.
Концепт очень простой: на карте зелеными точками отмечены радиостанции, которые начинают транслироваться при нажатии. Это легкий и наглядный способ слушать радио по всей Японии, к тому же в разных регионах иногда можно заметить уникальные особенности диалектов. Попробуйте!
Сайт
Google Play
App Store
#аудирование
radio.garden
Listen to live Inabe radio on Radio Garden
Explore live radio by rotating the globe.
Сельскохозяйственные культуры
米 [kome] – сырой рис
稲 [ine] – рис, растущий на поле
麦 [mugi] – пшеница, ячмень, овес
野菜 [yasai] – овощ
果物 [kudamono] – фрукт
芋 [imo] – картофель
豆 [mame] – бобы, фасоль, горох
大根 [daikon] – дайкон (японский белый редис)
人参 [ninjin] – морковь
林檎 [ringo] – яблоко
蜜柑 [mikan] – мандарин
バナナ / 甘蕉 [banana / kanshō] – банан
梨 [nashi] – груша
栗 [kuri] – каштан
桃 [momo] – персик
トマト / 蕃茄 [tomato / banka] – помидор
西瓜 [suika] – арбуз
#лексика
米 [kome] – сырой рис
稲 [ine] – рис, растущий на поле
麦 [mugi] – пшеница, ячмень, овес
野菜 [yasai] – овощ
果物 [kudamono] – фрукт
芋 [imo] – картофель
豆 [mame] – бобы, фасоль, горох
大根 [daikon] – дайкон (японский белый редис)
人参 [ninjin] – морковь
林檎 [ringo] – яблоко
蜜柑 [mikan] – мандарин
バナナ / 甘蕉 [banana / kanshō] – банан
梨 [nashi] – груша
栗 [kuri] – каштан
桃 [momo] – персик
トマト / 蕃茄 [tomato / banka] – помидор
西瓜 [suika] – арбуз
#лексика
Ako Suzuki - довольно известный в твиттере преподаватель японского с 20тилетним стажем. В прошлом году она запустила подкаст и канал на ютубе, где в основном покрывает уровни N2-N4. Что не удивительно, контент очень качественный.
На канале есть и разборы грамматики, и лексика, и практика аудирования. Подкасты же проходят полностью на японском с различными спикерами, но разговоры ведутся медленно и четко, чтобы их могли понимать студенты даже на начальном уровне. Попробуйте подходящий вам формат:
Youtube
Подкаст
#лексика #грамматика #аудирование #приложения
На канале есть и разборы грамматики, и лексика, и практика аудирования. Подкасты же проходят полностью на японском с различными спикерами, но разговоры ведутся медленно и четко, чтобы их могли понимать студенты даже на начальном уровне. Попробуйте подходящий вам формат:
Youtube
Подкаст
#лексика #грамматика #аудирование #приложения
Материалы
水 [mizu] – вода
湯 [yu] – горячая вода
氷 [kōri] – лед
湯気 [yuge] – пар
火 [hi] – огонь
ガス [gasu] – газ
空気 [kūki] – воздух, атмосфера
土 [tsuchi] – земля
金属 [kinzoku] – металл
泥 [doro] – грязь, глина, гипс
煙 [kemuri] – дым, табак, опиум
鉄 [tetsu] – железо
銅 [dō] – медь
金 [kin] – золото; деньги
銀 [gin] – серебро; богатство
鉛 [namari] – свинец
塩 [shio] – соль
#лексика
水 [mizu] – вода
湯 [yu] – горячая вода
氷 [kōri] – лед
湯気 [yuge] – пар
火 [hi] – огонь
ガス [gasu] – газ
空気 [kūki] – воздух, атмосфера
土 [tsuchi] – земля
金属 [kinzoku] – металл
泥 [doro] – грязь, глина, гипс
煙 [kemuri] – дым, табак, опиум
鉄 [tetsu] – железо
銅 [dō] – медь
金 [kin] – золото; деньги
銀 [gin] – серебро; богатство
鉛 [namari] – свинец
塩 [shio] – соль
#лексика
Транспорт
鉄道 [tetsudō] – железная дорога
駅 [eki] – станция
飛行機 [hikōki] – самолет
空港 [kūkō] – аэропорт
道 [michi] – улица, дорога, путь
道路 [dōro] – дорога
バス停 [basutei] – автобусная остановка
通り [tōri] – проспект
電車 [densha] – поезд
車 / 自動車 [kuruma, jidōsha] – машина / автомобиль
自転車 [Jitensha] – велосипед
#лексика
鉄道 [tetsudō] – железная дорога
駅 [eki] – станция
飛行機 [hikōki] – самолет
空港 [kūkō] – аэропорт
道 [michi] – улица, дорога, путь
道路 [dōro] – дорога
バス停 [basutei] – автобусная остановка
通り [tōri] – проспект
電車 [densha] – поезд
車 / 自動車 [kuruma, jidōsha] – машина / автомобиль
自転車 [Jitensha] – велосипед
#лексика
BUNSUKE'S NEWSLETTER
Очень интересный метод ежедневной практики японского. Оставив свою почту на сайте, вы будете ежедневно получать небольшой текст, взятый из книги или статьи, лист используемой лексики, грамматики и перевод. Обычно это примерно один абзац текста. Также в каждом посте есть ссылка на амазон, если вам захочется ознакомиться с полной статьей/книгой. Если вы не хотите получать письма, вся та же информация доступна в его блоге. Весь контент бесплатный.
Также в описании блога сказано, что Бунсуке планирует сделать полноценные курсы для начинающих и средних уровней, буду следить за новостями.
Ссылка
#грамматика #лексика #начинающим
Очень интересный метод ежедневной практики японского. Оставив свою почту на сайте, вы будете ежедневно получать небольшой текст, взятый из книги или статьи, лист используемой лексики, грамматики и перевод. Обычно это примерно один абзац текста. Также в каждом посте есть ссылка на амазон, если вам захочется ознакомиться с полной статьей/книгой. Если вы не хотите получать письма, вся та же информация доступна в его блоге. Весь контент бесплатный.
Также в описании блога сказано, что Бунсуке планирует сделать полноценные курсы для начинающих и средних уровней, буду следить за новостями.
Ссылка
#грамматика #лексика #начинающим