И заключительный текст нашей с вами подборки –
1⃣ 0⃣ 81 (PF NN 0480)
Расписка о предоставлении вина египетским камнетёсам, отправившимся от царя в Тамуккан.
Примечания
¹ Ушайя < *(H)u-çayan-, «обладающий красотой, великолепием».
Камшабана – патроним от *Gau-sapa-, «пасущий скот», «Пастухов(ич)», одним словом.
² 23/690 = 1/30
И действительно 30-irmaki –1/30, «30 в 1», т.к. irmaki дословно означает «в-нём-единица» (ir «он» + ma – глагольная основа «поместить», а также послелог «в» + ki «единица»). Получается, это где-то по 0,33 л каждому работяге, ~230 л суммарно.
³ Июль-август 499 г. до н. э.
⁴ Тамуккан (др.-греч. Ταόκη) – окрестности совр. города Боразджан в провинции Бушер на юге Ирана, где сохранились руины нескольких ахеменидских памятников. На фото один из них.Баннер с цитатой Дария I на новоперсидском и древнеперсидском языках прекрасен!
___
#achaemenid@cuneifire
Расписка о предоставлении вина египетским камнетёсам, отправившимся от царя в Тамуккан.
23 GEŠTIN kurman Ušayana Kamšabana hiše duša 6 ME 90 ruh Muzriyap HAR mazzip hupipna ap dunuka
unra 30-irmaki makiš
halmi sunkina kutiš
bel 23-na ITI Karmabataš
Tamukkan parišta
23 (марриш) вина от Ушайи¹ Камшабана получил. Он выдал 690 египетским камнетёсам по 1/30² каждому.
Он (Камшабана) имел при себе документ с печатью царя.
23-й год, месяц кармабаташ (IV)³.
Они следовали в Тамуккан⁴.
Примечания
¹ Ушайя < *(H)u-çayan-, «обладающий красотой, великолепием».
Камшабана – патроним от *Gau-sapa-, «пасущий скот», «Пастухов(ич)», одним словом.
² 23/690 = 1/30
И действительно 30-irmaki –1/30, «30 в 1», т.к. irmaki дословно означает «в-нём-единица» (ir «он» + ma – глагольная основа «поместить», а также послелог «в» + ki «единица»). Получается, это где-то по 0,33 л каждому работяге, ~230 л суммарно.
³ Июль-август 499 г. до н. э.
⁴ Тамуккан (др.-греч. Ταόκη) – окрестности совр. города Боразджан в провинции Бушер на юге Ирана, где сохранились руины нескольких ахеменидских памятников. На фото один из них.
___
#achaemenid@cuneifire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍20❤🔥13❤7😍4
Автор Амин Хаджаран.
___
#achaemenid@cuneifire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤28❤🔥23👍17😍3🔥1
Ещё один ахеменидский административный архив с текстами, фиксирующими бухгалтерские расчёты (преимущественно выплаты работникам из казны Персеполя), которые датируются 492-458 гг. до н. э., по месту обнаружения называют «табличками сокровищницы».
Подробнейшему анализу документов посвящено издание Джорджа Кэмерона Persepolis Treasury Tablets. Кладу его в комментарии на случай, если кому пригодится.
В качестве примера в иллюстрациях – табличка PT 25, транслитерация текста, его перевод с эламского и сверка расчётов Кэмероном.
___
#literature@cuneifire #achaemenid@cuneifire
Подробнейшему анализу документов посвящено издание Джорджа Кэмерона Persepolis Treasury Tablets. Кладу его в комментарии на случай, если кому пригодится.
В качестве примера в иллюстрациях – табличка PT 25, транслитерация текста, его перевод с эламского и сверка расчётов Кэмероном.
___
#literature@cuneifire #achaemenid@cuneifire
👍13❤🔥11❤9
Подытожить персепольский цикл на канале мне хотелось бы вот этим текстом.
Пробуждение
Во сне ли, наяву ли, по весне
В звенящей предрассветной тишине
Моя страна раскинулась широ́ко
От горных кряжей до глухих болот,
От сельских нив до городских ворот,
От хижин до державного чертога,
Насколько только различает око –
И дальше, упираясь в небосвод.
Я замер не дыша, средь долгих лет
Вновь на родной очнувшийся земле.
Всё изменилось, да и я не тот же.
Я ломоть глины, выдержавший обжиг,
И в прежний свой не попадаю след.
Мой голос – эхо, отзвук, гул времён.
Я сын давно исчезнувших племён,
И моё имя – возглас или росчерк –
Едва ли примечательнее прочих
Томящихся в безвестности имён.
Оставленные славой и молвой,
Погребены под полевой травой
Знакомые мне города и веси.
Но слову благодетельствует вечность,
И я живу. Я всё ещё живой.
Я существую именем одним.
Во тьме веков, в забвения тени
Его хранил керамики обломок,
Пока чужого племени потомок
Не наклонился бережно за ним.
01.04.2023
🌄 Просторы Загроса с просторов Сети
Пробуждение
Во сне ли, наяву ли, по весне
В звенящей предрассветной тишине
Моя страна раскинулась широ́ко
От горных кряжей до глухих болот,
От сельских нив до городских ворот,
От хижин до державного чертога,
Насколько только различает око –
И дальше, упираясь в небосвод.
Я замер не дыша, средь долгих лет
Вновь на родной очнувшийся земле.
Всё изменилось, да и я не тот же.
Я ломоть глины, выдержавший обжиг,
И в прежний свой не попадаю след.
Мой голос – эхо, отзвук, гул времён.
Я сын давно исчезнувших племён,
И моё имя – возглас или росчерк –
Едва ли примечательнее прочих
Томящихся в безвестности имён.
Оставленные славой и молвой,
Погребены под полевой травой
Знакомые мне города и веси.
Но слову благодетельствует вечность,
И я живу. Я всё ещё живой.
Я существую именем одним.
Во тьме веков, в забвения тени
Его хранил керамики обломок,
Пока чужого племени потомок
Не наклонился бережно за ним.
01.04.2023
🌄 Просторы Загроса с просторов Сети
❤🔥41❤18👍12🕊4🔥1👀1
Трогательный зачин одного из писем, найденного в архиве города Шушарры (памятник Телль Шемшара) на северо-восточной периферии Месопотамии:
ShA 1 65: 1-12
Как отмечал Д. Шарпен в великолепной лекции "How to be an Assyriologist?" (это, как мне кажется, один из лучших обзоров для тех, кто только знакомится с нашей наукой, очень советую!),
ShA 1 65: 1-12
Скажи Намрам-шаруру – так говорит Син-ишмеанни, твой брат:
Буллаттал принёс мне привет от тебя, и я сильно обрадовался. Я ощутил, словно мы с тобой встретились и расцеловались. У меня здесь всё благополучно, будь доволен!
Как отмечал Д. Шарпен в великолепной лекции "How to be an Assyriologist?" (это, как мне кажется, один из лучших обзоров для тех, кто только знакомится с нашей наукой, очень советую!),
Письмо, обнаруженное в горах Загроса и датируемое XVIII в. до н. э., служит прекрасным примером чувства близости, которое ощущали древние благодаря переписке, новшеству в тех регионах и в то время. Читая этот отрывок, занятно подумать о том, что схожие чувства испытывали многие наши современники с появлением электронной почты.
❤🔥45👍34❤26🥰10🤣5⚡4🤔4😁2🕊2😨1
📖 Из вводной главы второго тома «Архивов Шемшары» (с. 8):
Распределение эпиграфических находок начала II тыс. до н. э. на Ближнем Востоке, по-видимому, указывает на то, что Загрос является восточным рубежом распространения письменной традиции и пограничной зоной между письменными культурами на западе и культурами севера Иранского плато, свидетельства о грамотности которых отсутствуют. В отличие от более южных областей Загроса, контролируемых Эламом, который сохранял значительную степень культурной интеграции с равнинной Месопотамией, раскопки слоёв того же хронологического горизонта в горных долинах Луристана, Курдистана и Иранского Азербайджана, таких как Годин III:2, Хасанлу VI и Хафтаван VIB, на сегодняшний день не выявили письменных документов. В этом контексте архивы, раскопанные в Шемшаре в долине Докан Иракского Курдистана, приобретают особое значение, поскольку расширяют на восток предполагавшиеся ранее пределы распространения грамотности.
Помимо административных текстов, рассматриваемых в этом томе, эпиграфический материал из Шемшары, датированный началом XVIII в. до н. э., включает известные письма, отправленные правителю города, некоему Кувари. Данные письма можно разделить на две основные группы в соответствии с их происхождением: полученные с запада, от Шамши-Адада I, его сына Ишме-Дагана и их чиновников, во-первых, и, во-вторых, полученные от региональных союзников Кувари, в частности, от властителя по имени Талпу-Шарри и других представителей местного царства.
Хотя ни одно из географических названий, упомянутых во второй группе писем, не может быть в точности локализовано на карте, не возникает сомнений в том, что охват текстов распространяется на довольно обширные области западного Загроса, где, как мы теперь можем судить, в начале II тыс. до н. э. существовали традиция и практика письменной коммуникации. В действительности, похоже, что корреспонденцией обменивались по меньшей мере правители и должностные лица области, охватывающей всю протяженность западного Загроса от Элама до северных рубежей Курдистана. Тексты сложены отнюдь не примитивно, как свидетельствуют хотя бы два великолепных письма SH 812 и SH 827, безукоризненно написанные на грамотном аккадском языке. Из доступных данных можно сделать вывод, что если раскопки в северной и центральной части западного Загроса до сих пор не дали каких-либо клинописных источников соответствующего периода, то дело вовсе не в отсутствии грамотности в регионе, а в том, что нужные памятники или слои ещё не были исследованы. По всей вероятности, архивы аналогичного, а то и большего охвата, чем шемшарский, остаются погребёнными в теллях долин западного Загроса.
❤17👍12❤🔥8🔥3