Перед вами словарная статья из глоссария Хэллока, где представлен хороший пример древнеперсидского термина, заимствованного в эламский с финальным š.
Что означает это древнеперсидское слово? Его родственники в русском, «бог» и «богатство», тут едва ли выручат, зато могло бы помочь более позднее заимствование от того же иранского корня, схожее и по форме, и по смыслу (нередко такая родня становится ложными друзьями переводчика, но не в этом случае).
___
#achaemenid@cuneifire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥9👍6❤3🔥3🤔1
Клинописи не горят | чат
доля/часть?
Из прозвучавшего (поиск в Сети не засчитываем), пожалуй, самое близкое! Это «подать, приношение», шире – «доля правителя».
Оттуда же старый добрый бакшиш, который тоже «приношение, дар».
Спасибо за ваши идеи!👏
Оттуда же старый добрый бакшиш, который тоже «приношение, дар».
Спасибо за ваши идеи!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥11👍7❤6
Расписка о выдаче провизии для компании, отправившейся из Арейи в Сузы.
1 BAR ZÍD.DA Bakadada hiše dušta 9 ruh unra 1 QA dušta
Harumamar Šušan parišta
halmi sunkina kutiš
bel 22-ummena ITI Rahalna
1 бар муки Бакадада¹ получил. 9 людей по 1 ка каждый получили².
Он (Бакадада) следовал из Арейи в Сузы.
Он имел при себе документ с печатью царя.
22(3?)-й год, месяц рахаль (VII)³.
Примечания
¹ Бакадада – Багадата, тёзка Багдада, Богданов и Фёдоров (Теодоров).
² Куда делся 1 ка? Возможно, достался самому Бакададе/Багадате.
³ Сентябрь-октябрь 500 г. или, что более вероятно, октябрь-ноябрь 499 г. до н. э. Наименование месяца эламское
___
#achaemenid@cuneifire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤15👍9❤🔥8
Расписка о выдаче провизии для ремесленников, посланных из Суз в Персеполь.
23 QA ZÍD.DA Manakka duša 23 kurtaš marrip Šušanmar Paršan lak ha dušta
halmi Bakabanana kutiša
bel 21-mena
23 ка муки Манакка¹ получил. 23 рабочих-курташ², ремесленников, направленных из Суз в Парсу, их получили.
Он (Манакка) имел при себе документ с печатью Бакабаны.
21-й год³.
Примечания
¹ Манакка (Ванака) – уже знакомый нам деятель из 70-й таблички;
Бакабана (Багапана) – сатрап Элама.
² В одной из лекций Хенкельмана промелькнула инфографика по социальной терминологии персепольских текстов. Делюсь в числе иллюстраций.
³ 501-500 гг. до н. э. Интересно, что автор предпочёл ограничиться годом.
___
#achaemenid@cuneifire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍13🔥10❤5❤🔥2
Расписка о выдаче провизии для путешественников в Ливан.
3 QA tan-QA ZÍD.DA kurman Haturradana Nakašša 1 QA tan-QA ki dušta 2 libap 1 QA dušta
Parnakkamar Labnan parišta
bel 21-ummena
3,5 ка муки из рук¹ Хатурдады Накашша (получил). 1,5 ка он сам получил, (по) 1 ка двое слуг получили.
Они следовали от Парнакки² в Ливан.
21-й год³.
Примечания
¹ Здесь давайте разберём частотный оборот kurman/kurmin + имя/должность-na. Kurman – инфинитив III спряжения сложносоставного глагола kurma «вверить, вручить» (kur «рука» + ma «поместить»). За ним следует обозначение лица с послелогом -na, образующим генитивную конструкцию в духе привычного нам родительного падежа. Получаем канцелярское клише «из чьих-либо рук, из находящегося в чьём-либо распоряжении».
² То есть из Парсы.
³ 501-500 гг. до н. э.
___
#achaemenid@cuneifire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍17❤🔥5🔥3🤔2❤1
И заключительный текст нашей с вами подборки –
1⃣ 0⃣ 81 (PF NN 0480)
Расписка о предоставлении вина египетским камнетёсам, отправившимся от царя в Тамуккан.
Примечания
¹ Ушайя < *(H)u-çayan-, «обладающий красотой, великолепием».
Камшабана – патроним от *Gau-sapa-, «пасущий скот», «Пастухов(ич)», одним словом.
² 23/690 = 1/30
И действительно 30-irmaki –1/30, «30 в 1», т.к. irmaki дословно означает «в-нём-единица» (ir «он» + ma – глагольная основа «поместить», а также послелог «в» + ki «единица»). Получается, это где-то по 0,33 л каждому работяге, ~230 л суммарно.
³ Июль-август 499 г. до н. э.
⁴ Тамуккан (др.-греч. Ταόκη) – окрестности совр. города Боразджан в провинции Бушер на юге Ирана, где сохранились руины нескольких ахеменидских памятников. На фото один из них.Баннер с цитатой Дария I на новоперсидском и древнеперсидском языках прекрасен!
___
#achaemenid@cuneifire
Расписка о предоставлении вина египетским камнетёсам, отправившимся от царя в Тамуккан.
23 GEŠTIN kurman Ušayana Kamšabana hiše duša 6 ME 90 ruh Muzriyap HAR mazzip hupipna ap dunuka
unra 30-irmaki makiš
halmi sunkina kutiš
bel 23-na ITI Karmabataš
Tamukkan parišta
23 (марриш) вина от Ушайи¹ Камшабана получил. Он выдал 690 египетским камнетёсам по 1/30² каждому.
Он (Камшабана) имел при себе документ с печатью царя.
23-й год, месяц кармабаташ (IV)³.
Они следовали в Тамуккан⁴.
Примечания
¹ Ушайя < *(H)u-çayan-, «обладающий красотой, великолепием».
Камшабана – патроним от *Gau-sapa-, «пасущий скот», «Пастухов(ич)», одним словом.
² 23/690 = 1/30
И действительно 30-irmaki –1/30, «30 в 1», т.к. irmaki дословно означает «в-нём-единица» (ir «он» + ma – глагольная основа «поместить», а также послелог «в» + ki «единица»). Получается, это где-то по 0,33 л каждому работяге, ~230 л суммарно.
³ Июль-август 499 г. до н. э.
⁴ Тамуккан (др.-греч. Ταόκη) – окрестности совр. города Боразджан в провинции Бушер на юге Ирана, где сохранились руины нескольких ахеменидских памятников. На фото один из них.
___
#achaemenid@cuneifire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍20❤🔥13❤7😍4
Автор Амин Хаджаран.
___
#achaemenid@cuneifire
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤28❤🔥23👍17😍3🔥1