#новости_фэнтези
https://www.mirf.ru/news/izdatelstvo-dom-istorij-vypustit-knigi-fentezi-avtora-lajona-spreg-de-kampa/?fbclid=IwAR1FEgXub5cn_K9WM_9ssmErNdsdruUg6RhCQpbjSrpPCh8wipuikUGCCNE
https://www.mirf.ru/news/izdatelstvo-dom-istorij-vypustit-knigi-fentezi-avtora-lajona-spreg-de-kampa/?fbclid=IwAR1FEgXub5cn_K9WM_9ssmErNdsdruUg6RhCQpbjSrpPCh8wipuikUGCCNE
Мир фантастики и фэнтези | Мир фантастики, фэнтези, фильмов и geek-культуры
Издательство «Дом историй» выпустит книги фэнтези-автора Лайона Спрэг де Кампа | Новости | Мир фантастики и фэнтези
Команда показала обложки, о которых обещает рассказать позднее.
Туристы в горах Калифорнии нашли человеческие останки в районе, где в январе этого года пропал британский актёр Джулиан Сэндс, известный зрителям по ролям в фильмах "Чернокнижник" (1988) и "Комната с видом" (1985). Об этом сообщила газета The Mail on Sunday.
По информации издания, тело было обнаружено утром 24 июня в районе пика Маунт-Болди. Оно было передано в офис коронера, который должен начать процедуру его идентификации на следующей неделе.
https://www.nbcnews.com/news/us-news/hikers-find-human-remains-area-julian-sands-went-missing-january-rcna91010
По информации издания, тело было обнаружено утром 24 июня в районе пика Маунт-Болди. Оно было передано в офис коронера, который должен начать процедуру его идентификации на следующей неделе.
https://www.nbcnews.com/news/us-news/hikers-find-human-remains-area-julian-sands-went-missing-january-rcna91010
Sword&Sorcery Club / Cult of Weird
Туристы в горах Калифорнии нашли человеческие останки в районе, где в январе этого года пропал британский актёр Джулиан Сэндс, известный зрителям по ролям в фильмах "Чернокнижник" (1988) и "Комната с видом" (1985). Об этом сообщила газета The Mail on Sunday.…
Останки таки идентифицировали, и это Джулиан Сэндз. Название горы Baldy Mountain переводится как Лысая Гора. То есть, можно сказать, что актёр, сыгравший чёрного колдуна Warlock'а, погиб близ горы ведьминых шабашей.
Тогда уж, в память об актёре напомню свою старую заметку о легендарном "Чернокнижнике":
https://dzen.ru/a/YX7-l66NuEMAIFD-?share_to=telegram
https://dzen.ru/a/YX7-l66NuEMAIFD-?share_to=telegram
Дзен | Блогерская платформа
Первая встреча с фэнтези-ужасом на экране
К Хэллоуину стоит, пожалуй, рассказать одну старую историю. Как ваш покорный слуга впервые услышал слово "фэнтези"? Сейчас расскажу.
Forwarded from FantLab
Сегодня, 28 июня — день рождения американского автора-фантаста Роберта Асприна⚡️ #авторы_фантлаб
Роберт Асприн (полное имя — Роберт Линн Асприн) — родился в 1946 году, детство его прошло в университете городка Энн Арбор. Он служил в армии США, а затем проработал почти двенадцать лет в бухгалтерии маленького подразделения корпорации Xerox.
Первые романы автора, которые он писал по вечерам после работы, — научно-фантастические «Холодные финансовые войны» и «Боевая элита империи» прошли практически незамеченными ни критикой, ни читателями.
Успех пришёл к автору с первым романом фэнтезийной юмористической серии «МИФ». Довольно быстро написав шесть романов цикла, Роберт Асприн подписал контракт на следующие шесть, и, по его признанию, с огромным трудом написал ещё четыре, но где-то в 1993 году был втянут в затянувшуюся холодную финансовую войну с налоговой инспекцией, из-за чего очень надолго оставил работу над книгами серии...
>с полной биографией автора можно ознакомиться на ФантЛабе<
Произведения Роберта Асприна:
📕 Цикл — «Холодные финансы»
Аннотация:
Крупнейшие земные корпорации отказались от дорогостоящей борьбы за рынки. Теперь первенство в экономике оспаривается с помощью военных игр, аренами которых становятся целые страны.
📕 Цикл — «Шуттовская рота»
Аннотация:
Зачем мультимиллиардер Уиллард Шутт вступил в Космический Легион, знает только он сам. Но именно на этой службе ему суждено прославиться на всю Вселенную под именем капитана Шутника, командира роты Омега.
📕 Цикл — «МИФы»
Аннотация:
Однажды в одном из средневековых измерений в далекой лесной глуши начинается эта история.
В один краткий миг судьба связывает навсегда главных героев, оказавшихся в центре событий.
>полный список произведений на ФантЛабе<
#фантлаб_рекомендует
#подборка_произведений_в_жанре
Роберт Асприн (полное имя — Роберт Линн Асприн) — родился в 1946 году, детство его прошло в университете городка Энн Арбор. Он служил в армии США, а затем проработал почти двенадцать лет в бухгалтерии маленького подразделения корпорации Xerox.
Первые романы автора, которые он писал по вечерам после работы, — научно-фантастические «Холодные финансовые войны» и «Боевая элита империи» прошли практически незамеченными ни критикой, ни читателями.
Успех пришёл к автору с первым романом фэнтезийной юмористической серии «МИФ». Довольно быстро написав шесть романов цикла, Роберт Асприн подписал контракт на следующие шесть, и, по его признанию, с огромным трудом написал ещё четыре, но где-то в 1993 году был втянут в затянувшуюся холодную финансовую войну с налоговой инспекцией, из-за чего очень надолго оставил работу над книгами серии...
>с полной биографией автора можно ознакомиться на ФантЛабе<
Произведения Роберта Асприна:
📕 Цикл — «Холодные финансы»
Аннотация:
Крупнейшие земные корпорации отказались от дорогостоящей борьбы за рынки. Теперь первенство в экономике оспаривается с помощью военных игр, аренами которых становятся целые страны.
📕 Цикл — «Шуттовская рота»
Аннотация:
Зачем мультимиллиардер Уиллард Шутт вступил в Космический Легион, знает только он сам. Но именно на этой службе ему суждено прославиться на всю Вселенную под именем капитана Шутника, командира роты Омега.
📕 Цикл — «МИФы»
Аннотация:
Однажды в одном из средневековых измерений в далекой лесной глуши начинается эта история.
В один краткий миг судьба связывает навсегда главных героев, оказавшихся в центре событий.
>полный список произведений на ФантЛабе<
#фантлаб_рекомендует
#подборка_произведений_в_жанре
#новости_фэнтези
Второй трейлер второй "Дюны". Пришество для глаз и ушей аж на 3 минуты.
https://youtu.be/wM3PGU3dnao
Второй трейлер второй "Дюны". Пришество для глаз и ушей аж на 3 минуты.
https://youtu.be/wM3PGU3dnao
YouTube
Dune: Part Two - Official Trailer 2 - Warner Bros. UK & Ireland
The saga continues as award-winning filmmaker Denis Villeneuve embarks on “Dune: Part Two,” the next chapter of Frank Herbert’s celebrated novel Dune, with an expanded all-star international ensemble cast. The film, from Warner Bros. Pictures and Legendary…
#минутка_поэзии_фэнтези #любители_фэнтези_переводы
Литературная среда прошла незаметно, но без перевода эта неделя не останется.
На этот раз немного лирики от Танит Ли.
Вот такое заморское сокровище прибыло ко мне на днях (см. фото). И вот первый перевод из этого небольшого томика.
Название стихотворения перевёл как "Вредители", хотя в данном случае речь идёт о вполне конкретном вредительстве: мародёрстве кораблей, потерпевших крушение. Не нашёл соответствующего термина в русском языке, но вообще wreckers - это устоявшееся в английском языке выражение, обозначающее тех, кто промышляет этим ремеслом. Исторически пошло от берегового пиратства на Уайт, Силли и других островах Британии: испокон веков местные жители, помимо рыбной ловли, занимались "морским собирательством", заманивая грузовые корабли прямиком на скалы с помощью ложных маяков и собирая с разбившихся суден всё, что останется ценного. Об этом же, например, одноимённая опера "The Wreckers" английской суфражистки и композитора Этель Смит (22 апреля 1858 — 8 мая 1944). Название оперы на специализированных симфонических форумах тоже переводится как "Вредители".
Иногда последствия подобного промысла можно встретить в игре "Ведьмак 3", открывая дополнительные вопросики на Скеллиге.
Но у Танит Ли это выражение, конечно, используется в более иносказательном ключе.
ВРЕДИТЕЛИ
Море стекла – мой путь,
Где парусники летят,
Несут необычный груз, необычные чайки галдят,
Стремясь на огонь маяка,
Слушая ветра плеть.
Мысли мои – скала,
Мысли мои – вредители,
Их флагман – белый корабль, из рыбьих костей обитель,
Уходит в полночный мрак –
А ночь его не звала:
К причалу ему не успеть.
(Танит Ли, 1981)
Литературная среда прошла незаметно, но без перевода эта неделя не останется.
На этот раз немного лирики от Танит Ли.
Вот такое заморское сокровище прибыло ко мне на днях (см. фото). И вот первый перевод из этого небольшого томика.
Название стихотворения перевёл как "Вредители", хотя в данном случае речь идёт о вполне конкретном вредительстве: мародёрстве кораблей, потерпевших крушение. Не нашёл соответствующего термина в русском языке, но вообще wreckers - это устоявшееся в английском языке выражение, обозначающее тех, кто промышляет этим ремеслом. Исторически пошло от берегового пиратства на Уайт, Силли и других островах Британии: испокон веков местные жители, помимо рыбной ловли, занимались "морским собирательством", заманивая грузовые корабли прямиком на скалы с помощью ложных маяков и собирая с разбившихся суден всё, что останется ценного. Об этом же, например, одноимённая опера "The Wreckers" английской суфражистки и композитора Этель Смит (22 апреля 1858 — 8 мая 1944). Название оперы на специализированных симфонических форумах тоже переводится как "Вредители".
Иногда последствия подобного промысла можно встретить в игре "Ведьмак 3", открывая дополнительные вопросики на Скеллиге.
Но у Танит Ли это выражение, конечно, используется в более иносказательном ключе.
ВРЕДИТЕЛИ
Море стекла – мой путь,
Где парусники летят,
Несут необычный груз, необычные чайки галдят,
Стремясь на огонь маяка,
Слушая ветра плеть.
Мысли мои – скала,
Мысли мои – вредители,
Их флагман – белый корабль, из рыбьих костей обитель,
Уходит в полночный мрак –
А ночь его не звала:
К причалу ему не успеть.
(Танит Ли, 1981)
#галерея_фэнтези
Друсс-Легенда - герой Дэвида Геммела в коллекционном издании романа "Легенда", Франция, 2004 год, тираж 1500 копий. Арт художника Стефана Колиньона.
Друсс-Легенда - герой Дэвида Геммела в коллекционном издании романа "Легенда", Франция, 2004 год, тираж 1500 копий. Арт художника Стефана Колиньона.
Forwarded from Disgusting Men
Находка дня: все книги The Elder Scrolls в аудиоформате
Чертовски рады сообщить, что теперь книги из TES можно послушать в аудиоформате. На русском! Проект называется «Библиотека Тамриэля», и в планах создателя озвучка вообще всех томов этой вселенной. Уже вышла первая часть — пятичасовой файл, озвученный профессиональным диктором.
https://disgustingmen.com/games/the-elder-scrolls-books/
Чертовски рады сообщить, что теперь книги из TES можно послушать в аудиоформате. На русском! Проект называется «Библиотека Тамриэля», и в планах создателя озвучка вообще всех томов этой вселенной. Уже вышла первая часть — пятичасовой файл, озвученный профессиональным диктором.
https://disgustingmen.com/games/the-elder-scrolls-books/
#минутка_поэзии_фэнтези #любители_фэнтези_переводы
Литературная среда на этот раз приходит вовремя. Потому что небольшой перевод из "Неспокойной ночи" Танит Ли. Потому что лирика и романтика. И потому что не уверен насчёт финальных строк, но ничего лучше на ум не пришло.
Вопрос, ответ и запоздалое раздумье
Мёд, милая, тебе даю,
Но ты распробовала соль.
Чья ж в том вина, что моя роль –
Лить слёзы в сласть твою?
Его семь долгих лет любить –
Ты прямоту прости мою –
Зря даришь сердце упырю,
Его в слезах бы утопить!
оригинал:
Question, answer, and afterthought
I gave you honey, sweet, and soon
You asked me why I gave you salt
Alas, my love, is it my fault
My tears fell in the spoon?
Across this gulf of seven years –
Alas, dear girl, I tell you true –
If he gave little joy to you,
You nearly drowned him in those tears!
Литературная среда на этот раз приходит вовремя. Потому что небольшой перевод из "Неспокойной ночи" Танит Ли. Потому что лирика и романтика. И потому что не уверен насчёт финальных строк, но ничего лучше на ум не пришло.
Вопрос, ответ и запоздалое раздумье
Мёд, милая, тебе даю,
Но ты распробовала соль.
Чья ж в том вина, что моя роль –
Лить слёзы в сласть твою?
Его семь долгих лет любить –
Ты прямоту прости мою –
Зря даришь сердце упырю,
Его в слезах бы утопить!
оригинал:
Question, answer, and afterthought
I gave you honey, sweet, and soon
You asked me why I gave you salt
Alas, my love, is it my fault
My tears fell in the spoon?
Across this gulf of seven years –
Alas, dear girl, I tell you true –
If he gave little joy to you,
You nearly drowned him in those tears!
Forwarded from ARX. Доступно о культуре. Марина Бочарова
Винодельня из Франции выпустила лимитированную серию вин «Ведьмак». И картинка на обороте бутылки топ.
Для антуража поставили на этикетку печать Корво Бьянко, имения Геральта в Туссенте. Пишут что партия лимитирована.
https://chateaumarrin-boutique.com/en/products/grand-cru-tw%C2%AE
Для антуража поставили на этикетку печать Корво Бьянко, имения Геральта в Туссенте. Пишут что партия лимитирована.
https://chateaumarrin-boutique.com/en/products/grand-cru-tw%C2%AE