Phenogram
42 subscribers
13 photos
11 links
Канал створений як щоденник моєї діяльності перекладача, дизайнера та аніматора.

Тут я ділюся своїми проєктами, процесом роботи, творчими експериментами.

Якщо у вас є пропозиції, або запитання чекаю вас в пп - @fun_phen
Download Telegram
Phenogram pinned a photo
Привіт усім! Після короткого відпочинку хочу щиро подякувати кожному, хто підтримував і продовжує підтримувати проєкт. Ви неймовірні 💜

Тепер трохи про цей канал і подальші переклади, над якими працюватиму в рамках проєкту. Основну увагу приділятиму інді-іграм — невеликим, але цікавим тайтлам. З часом, можливо, братимусь і за проєкти середнього розміру.

Сьогодні трохи пізніше запущу голосування за гру, яку перекладатиму наступною. Мені цікаво почути вашу думку, тому не соромтесь долучатися до обговорення — кожен голос важливий. Я завжди радий зворотному зв’язку, бо проєкт існує не лише для вас, а й разом з вами.

Бажаю всім гарного дня — і до зустрічі в наступному пості!
3
Другий пост — другий кандидат на переклад.

Monster Sanctuary

Katana ZERO

SANABI

Urban Myth Dissolution Center

Ваша особиста пропозиція — ще один проєкт, який я додам, якщо сама гра сподобається.

Голосування та нові пропозиції — в коментарях до наступного поста. Не соромтесь писати, що ще хотіли б побачити в українському перекладі.
Доброго вечора, друзі!

Ми щиро любимо інді-ігри, але, на жаль, чимало чудових старих проєктів не мають української локалізації.
Нещодавно з’явилася чудова новина — у Castle Crashers планується нове DLC, вперше за 13 років з моменту релізу!

Тож зараз маємо гарну нагоду нагадати розробникам про нашу мову.
Прошу вас — підтримайте пост в обговореннях Steam щодо додавання української локалізації до гри.

Разом ми можемо зробити її більш доступною для нашої спільноти 💛

P.S. Хотіли би зробити українізатор до гри, але це вже як вирішить розробник
1
Детальніше про роботу над перекладом Katana ZERO
Робота над перекладом Katana ZERO ведеться вперше на рушії GameMaker 2, з яким я раніше не мав практичного досвіду.
На поточному етапі головним завданням є ідентифікація та збір усіх текстових файлів, оскільки їх структура в проєкті досить фрагментована.

Після завершення цього етапу — переклад і інтеграція текстів проходитимуть за звичним процесом.
Основна складність полягає саме в підготовці роботи з файлами.

З огляду на те, що паралельно я працюю над кількома іншими проєктами (не лише пов’язаними з перекладом), було прийнято рішення встановити комфортний дедлайн, який дозволить зберегти якість і уникнути поспіху.

Підтримка проєкту - банка
1
Всім привіт!

Вибачаюсь за тривалу відсутність новин на каналі.
А тепер — усе по порядку:

1. Робота над перекладом Katana ZERO розпочнеться вже цього тижня, тобто з понеділка. Слідкуйте за оновленнями — скоро буде більше новин щодо прогресу!

2. Створено посібник в стім для НУІ, де зібрані всі наші українізатори. Посібник буде регулярно оновлюватись із виходом нових перекладів. Прошу підтримати нас: додайте посібник до обраного та залиште оцінку!

3. Минулого тижня я активно працював над озвученням та зведенням аніме, де брало участь 15 людей.
Цей проєкт став важливим досвідом для мене — вчуся працювати з великою командою та організовувати ансамблеву роботу й оптимізацію файлів.
Уже цього літа очікуйте потужний проєкт — озвучення гри на професійному рівні, а не просто на аматорському. Попереду справді цікаві речі!

Дякую всім за увагу та підтримку!

Підтримати проєкт можна за посиланням:
Банка Monobank
5
Знаєте, що за час настав?
Час постингу!!!
Are you sure?
Частина перша

Інформація щодо Катани наступна. Потроху починаю розуміти, чому її досі ніхто не переклав. Вся справа в YoYo Compiler — він блокує доступ до тексту, шифрує його і не дає нормально витягнути. Зараз зроблю невеличкий екскурс у те, що я робив останні дні, щоб хоч якось дістати текст.

1. Знахідка на NexusMods
Я натрапив на мод арабською мовою. Акаунт, що його виклав, виглядає підозріло: мод не завантажується через повідомлення про віруси, а за останні два тижні він виклав аж 10 перекладів. Але я вирішив ризикнути. Знайшов його YouTube-канал (15k підписників — тут я реально прифігів) і навіть Discord-сервер. Написав йому, але відповіді не отримав. Можливо, написав не на той акаунт.
1
Are you sure?
Частина друга

2. Чат-GPT і HEX-редактори
Завдяки ChatGPT дізнався, що текст гри можна редагувати через HEX-редактори. Але як це потім запакувати назад у гру — для мене ще загадка. Та й висока ймовірність, що я пропущу купу важливого — усе виглядає як каша з символів. Можливо, проблема в тому, що я новачок у цій справі.

3. Спроба зв'язатися з розробником
Написав листа офіційним розробникам, але, на жаль, відповіді поки що немає.

4. Форум українізаторів — світло в кінці тунелю
І ось воно — ХАЛЕЛУЯ! На форумі українізаторів знайшовся добрий чоловік під ніком piggsy (він же адмін), який відкопав текст діалогів на GitHub. Йому величезна подяка. Ось його Discord-сервер. Але, як завжди, не все так просто. У файлі — лише діалоги. А от весь інтерфейс, скоріш за все, захований або в спрайтах, або десь глибше.

Тож якщо Фортуна буде на моєму боці — я напишу тій людині з GitHub, яка виклала тексти, і буду щиро сподіватися, що вона ще активна й відповість. Особливо щодо того, як зібрати все це назад у гру.

Та й таке...
2
Що ж, час для апдейту!

Є гарні новини: я вже зібрав усю необхідну інформацію щодо перекладу гри — зокрема, як правильно вставити локалізаційні файли. Є кілька нюансів: для окремих моментів доведеться використовувати HEX-редактор, але це вже не виглядає складним завданням.

Станом на зараз переклад діалогів готовий приблизно на 10%, тож найближчим часом очікуйте на новини та оновлення!
3
Сьогодні роботи не буде, бо в мене день народження 🎉

Взагалі, ця система з досвідом трохи непродумана — експа нараховується тільки за дні. Але тепер до головного. Хочу поділитися планами на цей рік, поки знову не левел ап-нувся:

Плани на 2025-2026 до наступного левел апа :

Завершити переклад Katana ZERO.

Продовжити переклад настільної гри Cyberpunk 2020: The Second Edition.

Розпочати переклад моду Calamity для Terraria.

Зробити анімований кліп і загалом більше практикувати анімацію.

Почати створювати відео для YouTube.

Вивести НУІ на рівень офіційних локалізацій.

Зайнятись професійною озвучкою гри.

Потрохи розробляти гру: малювати спрайти, створювати дизайн персонажів і оточення.

Як бачите, планів небагато, але за кожним стоїть купа роботи.

🎁 Якщо хочете мене привітати чи підтримати мої ініціативи — банка завжди відкрита:
🔗 https://send.monobank.ua/jar/8zQ1z1uWBq
6
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Привіт усім, давно не чулись!

Апдейт щодо Katana ZERO. Схоже, сьогодні мав бути реліз перекладу, але не судилось — гра виявилася доволі проблемною. Розповім по порядку:

Переклад наразі готовий приблизно на 85% (зупинився через наступний пункт).

Технічна частина гри, як вже згадувалося раніше, досить складна — вона закодована, і спочатку я мав доступ лише до файлів GOG-версії.
Після спілкування з одним перекладачем, він скерував мене до італійського локалізатора, який уже переклав гру. Додав його в друзі, обговорили все — і проблему із прив’язкою тільки до GOG-версії вдалося вирішити. Отже, переклад для Steam-версії буде.

Але й на цьому не все. Перенесення тексту — процес непростий, і, як вишенька на торті, доведеться вручну перемальовувати шрифти та трохи кодувати.
Це, втім, надихнуло мене також перемалювати деякі текстури, щоби включити до них українську локалізацію.

Планую впоратися з усіма цими завданнями приблизно протягом тижня.

Бажаю собі міцних нервів, а вам — гарного дня! 💙
10