Contextomía | испанский контекст
214 subscribers
98 photos
25 videos
1 file
61 links
Что-то про испанский. В контексте 🌿🧉☕️
Download Telegram
Чарльз, Принц Уэльский — конечно же, Carlos de Gales. А Кейт Миддлтон иногда называют Catalina.
Как по-испански звучит первомайский девиз «Пролетарии всех стран, объединяйтесь!» можно увидеть на первой же полосе еженедельника VIDA NUEVA за 1 мая 1936 года. А электронный архив старых номеров можно полистать по ссылке:
https://ifc.dpz.es/publicaciones/ebooks/id/2858
А вот и первые полосы уже сегодняшних газет, посвященных El Día de trabajador. Обратите внимание, как можно тремя разными способами написать праздничную дату:

🪧el 1º de Mayo
🪧el Primero de Mayo
🪧el 1-M
Объявление о мастер-классе для переводчиков-испанистов (7 мая, Zoom)

7 мая состоится мастер-класс Ариеля Алехандро Гонсалеса, известного аргентинского переводчика русской литературы, лауреата многочисленных премий, полученных за перевод на испанский язык произведений Гоголя, Тургенева, Чехова и Достоевского. Алехандро Гонсалес – преподаватель университета Сан-Мартина (Буэнос-Айрес, Аргентина), учредитель и президент Аргентинского общества Достоевского, член Союза переводчиков России.

На мастер-классе Алехандро поделится со студентами своими размышлениями о трудностях и счастливых находках переводчика произведений Ф. М. Достоевского.

Мастер-класс пройдет на русском языке 7 мая 2021 года в 10.00 по аргентинскому времени, в 16.00 по московскому, в 19.00 по омскому.

Для участия в мастер-классе убедительно просим предварительно зарегистрироваться по ссылке. https://forms.gle/Mday7taveEuNu4HB6

(Информация из FB-группы Союза переводчиков России)
Crisis migratoria en Ceuta y Melilla

В испанских африканских анклавах Сеута и Мелилья разразился беспрецедентный миграционный кризис: за вчера и сегодня на территорию Испании проникли 8 000 человек. Чтобы как-то остановить этот поток, правительство даже перебросило туда армию.

Правозащитники боятся, что будут жертвы; к тому же, среди нелегалов немало и детей.

Вот что по этому поводу пишет El País. Разберем заголовок и лид статьи:

🪖Desplegar el ejército — разворачивать войска
🪖las llegadas se siguen produciendo ante la pasividad marroquí — люди продолжают пересекать границу, а марокканская сторона бездействует

(дословно испанская фраза построена совсем иначе: llegadas / seguir producirse + ante algo — “прибытия продолжают осуществляться перед {лицом} марокканской пассивности”)

🪖según Interior (= el Ministerio del Interior) — сообщает Министерство внутренних дел
🪖Las entradas se han ido reduciendo — границу пересекает всё меньше и меньше людей (= “прибытия постепенно снижаются")
Я советую прочесть статью полностью; она непростая, но полезная. Что хорошо, помимо самого текста по ссылке есть и видео, которые помогут визуализировать происходящее (вот только, к сожалению, ничего хорошего там не покажут).
С точки зрения лексики, в статье можно выделить несколько тематических блоков:

1. Географическое:

🇲🇦 Marruecos, Rabat, marroquí(es)
🏜subsaharianode África subsahariana, т.е. из тропической Африки (к югу от Сахары)
🏜magrebí(es), т.е. из Магриба — el noroeste de África, el Magreb Árabe
🇪🇭saharaui — сахарави (народ, проживающий на западе Сахары, на территории Западной Сахары, на юге Марокко, в Мавритании, на юго-западе Алжира)
🇪🇭presidente de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD), Brahim Gali — Ибрахим Гали, президент Сахарской Арабской Демократической Республики (САДР), частично признанного государства

🇪🇸 А вот также упоминающийся в статье Педро Санчес, который тоже presidente (del Gobierno de España) — не президент, а председатель правительства Испании.


2. Миграционный кризис:

🚔el Centro de Estancia Temporal de Inmigrantes (CETI) — центр временного содержания мигрантов
🚔(realizar) la devolución de los inmigrantes / ejecutar retornos — отправлять мигрнатов назад
🚔instalar literas para la acogida de los inmigrantes — установить койки для мигратнов
🚔habilitar el estadio para llevar allí a los [inmigrantes] — оборудовать стадион для содержания мигрантов

3. Военное:

🪖el Ejército de Tierra — сухопутные войска
🪖desplegar blindados (= vehículos blindados) — бронированные автомобили
🪖antidisturbios — подразделения для противодействия уличным беспорядкам, т.е. то, что на англ. называется riot police


4. Правозащитники / юристы:

⚖️portavoz de Cruz Roja — представитель / пресс-секретарь Красного креста
⚖️El Colegio de Abogados de Ceuta — Коллегия адвокатов Сеуты
⚖️asistir legalmente a los retornados — оказывать юридическую помощь мигрантам, которых отсылают обратно
⚖️Conforme a la ley y los tratados internacionales — согласно закону и международным договорам

5. Дипломатия и политика

🌍
El Ministerio de Asuntos Exteriores — МИД
🌍
Durante su intervención en TVE — в интервью каналу TVE
🌍 desvincular la crisis con las tensiones con Rabat — заявить, что кризис никак не связан с дипломатической напряженностью между Мадридом и Рабатом
🌍(tener) una relación con […] absolutamente fructífera en materia migratoria — плодотворое сотрудничество по вопросам миграции
🌍 una cumbre — саммит, встреча на высшем уровне
🌍 tratar programas de apoyo financiero — обсуждать программы финансовой поддержки
🌍 abordar la situación — взяться за решение проблемы, заняться ситуацией (с мигрантами)
Из “вечных”, никак не теряющих актуальности, печальных новостей: несколько человек погибли после стрельбы в железнодорожном депо в Калифорнии.

Небольшая заметка вышла в El
Confidencial: La policía confirma nueve muertos en un tiroteo en California

Vocabulario
:

🚨 el autor de los disparos — стрелок {disparos/ tiros — выстрелы}
🚨 fallecer en un tiroteo — погибнуть при стрельбе / перестрелке
🚨una rueda de prensa — пресс-конференция
🚨 heridos — раненые / пострадавшие (una herida = рана, herir = ранить)
🚨 en estado grave — в тяжелом состоянии
🚨 El suceso se produjo — инцидент / несчастный случай etc. произошел (producirse)
🚨 El supuesto autor — предполагаемый виновник [перестрелки etc.], от глагола suponer
🚨 La policía recibió la primera llamada de aviso del tiroteo — в полицию поступил звонок с сообщением о стрельбе
🚨 un incendio — пожар (un incendio declarado — вспыхнувший пожар)
🚨 cartuchos — патроны
🚨 bidones de gasolina — канистры с бензином
🚨 la zona con gran presencia de industria tecnológica — район, где расположено много офисов высокотехнологичных корпораций

🌎 Бонусом — как всегда о географии.

Стрельба произошла в el condado de Santa Clara. Дословно condado = графство (un conde = граф, e.g. El Conde De Montecristo). Здесь же речь идет об административной единице в США, county = округ, хоть и образовано слово от всё того же графа (англ. count). Впрочем, несмотря на очевидный абсурд — какие в Америке графья? — иногда можно найти перевод графство и даже обоснование: мол, это “исторически сложилось” и надо же отличать county от district, который тоже округ (e.g. Washington, D.C.= District of Columbia = округ Колумбия). Хорошо, что по-испански можно не заморачиваться.
Видео по теме: эпизод длительностью меньше минуты от Telemundo, Hay cuatro latinos entre las víctimas del tiroteo en San José, California.

Попробуем прислушаться и ответить на вопросы после видео:
1. Las cámaras de seguridad muestran como Samuel Cassidy, de ______ años se acerca a la camioneta blanca con la mochila en las manos...
Anonymous Quiz
25%
56
75%
57
0%
66
0%
67
2. La casa terminó _________ con grandes cantidades de explosivos y municiones adentro.
Anonymous Quiz
100%
incendiada
0%
incendiado
0%
incendio
0%
incendiaba
3. ________ personas murieron.
Anonymous Quiz
60%
9
0%
10
40%
8
Ещё совсем недавно пресса пестрела фотографиями Макрона, который отпраздновал снятие ковидных ограничений на вновь открывшихся парижских террасах.

Теперь пришла очередь короля Испании Фелипе IV, которого вчера застали в мадридском ресторанчике за ланчем с президентом Португалии Марселу Ребелу ди Соуза.

Это акт «неформальной дипломатии» со стороны монарха. Ну а вообще визит португальца приурочен к двум событиям. Во-первых, к товарищескому матчу между сборными Испании и Португалии (вничью сыграли, если что). Во-вторых, Испания и Португалия подают совместную заявку (presentan la candidatura ibérica) на проведение ЧМ-2030 по футболу, и вчера в Мадриде как раз проходила презентация.
Вот об этом — небольшая сегодняшняя заметка из инстаграма El Mundo.
Vocabulario

Даже в такой маленькой заметке — несколько тематических блоков лексики.

🌎 География:

В этом тексте наглядно представлен творческий подход испанцев к прилагательным, обозначающим национальную принадлежность. Вместо привычного portugués мы видим el presidente luso.

🇵🇹 Дело в том, что такие прилагательные иногда образуются от древних названий регионов. Римляне называли территорию современной Португалии Lusitania, отсюда и luso/a.

Вот аналогичные примеры из Галлии и Гельвеции:

🇫🇷 El presidente galo Emmanuel Macron prometió ayuda a los afectados por la explosión en Beirut. (= francés)

🇨🇭 La ley helvética obliga a tener un refugio atómico bajo el suelo de las casas nuevas. (= suiza)

👑 Монархия:

👑 Называют монарха el Rey и el Soberano español (оба существительных пишутся с заглавной буквы, а вот прилагательное уже нет). При обращении по имени — Don Felipe (женский вариант — Doña Leticia).

👑 Realкоролевский, отсюда и название футбольного клуба «Реал Мадрид».

Футбол:

un partido amistoso — товарищеский матч

Названия крупных стадионов — важный элемент культурных фоновых знаний; в Испании они широко известны, так что их имеет смысл опознавать, даже если вы не футбольный фанат. В новости упоминается El Wanda Metropolitano — домашний стадион Atlético Madrid.

🏟️ Другие известные стадионы — мадридский el Santiago Bernabéu (Реал Мадрид) и барселонский el Camp Nou.


💬 Общая лексика:

💬 la buena sintonía entre... — согласие и понимание;
💬 mantener trato cercano — близко общаться;
💬 los actos protocolarios — протокольные мероприятия.
С 1 июня в Испании ввели новую систему многотарифного учета электроэнергии #facturaeléctrica💰, и поэтому всю неделю народ возмущается, как вырос счет — а в газетах печатают инструкции #tipsdeahorro как теперь 💶 сэкономить (ahorrar) на электричестве.

💡Новые тарифные зоны (los tramos):

horas punta — пиковая зона;
horas llano — полупиковая;
horas valle — у нас это называется «ночная» зона, но в Испании в нее входит не только ночное время, но и выходные и праздничные дни.

Вот и статья из 20minutos.es. Текст хорош для недолго изучающих язык: там перечислена вся основная бытовая техника + много полезных советов как снизить потребление электроэнергии (актуально, даже если вы не живете в Испании ;-)

Vocabulario:

🔌 electrodomésticos / dispositivos (electrónicos) / aparatos (eléctricos) — бытовая техника / электроприборы;
🔌 el recibo de luz / la factura de la luz — счет за свет;
🔌 gastar luz / consumir energía — потреблять энергию;
🔌 vatio — Ватт;
🔌 le estás dando un uso excesivo a... — слишком много пользуешься ...;
🔌 enchufar / desenchufar — включать / выключать из розетки;
🔌 estar conectado a la red eléctrica — быть подключённым к электросети.
А вот внезапно. Знаете ли вы, какой стилистический прием использован во фразе: “enciende el cigarro apagado”?
Anonymous Quiz
19%
retruécano
0%
hipálage
25%
oxímoron
38%
pleonasmo
19%
¿Pero qué carajo es esto?
Откуда вообще взялся этот вопрос и что за страшные греческие слова?

Сегодня в Каталонии стартовал экзамен Selectividad — аналог нашего ЕГЭ, Las Pruebas de Acceso a la Universidad, сокращённо PAU. Начали с испанского языка и литературы. И конечно, экзаменационные вопросы каждый год вызывают бурю эмоций и обсуждений.

В испанском твиттере #PAU2021 сейчас уступает лишь оплеухе Макрону (все желают того же Педро Санчесу) и высказыванию El Banco de España про безработицу из-за отмены рабства (“La abolición de esclavitud destruyó hasta 180.000 empleos”).

В этот раз все ломают копья о задание, где как раз и надо было определить стилистический прием во фразе "enciende el cigarro apagado".

🔱 По ключам ответ — плеоназм (если сигару зажигают, и так понятно, что она была apagado), но многие выпускники выбрали ответ оксюморон (сочетание взаимоисключающего, «горячий снег»). В мемах недостатка нет!

Другие опции из экзамена:

🏺 retruécano — тип хиазма (quiasmo), перекрестный повтор слов и их синтаксических функций, e.g. Uno para todos y todos para uno или Quien no vive para servir, no sirve para vivir. Я не знаю русского термина именно для такой штуки.

🏺 hipálage — гипаллага, тип метонимии, когда слово переносится из одной синтаксической группы в другую, и получается бред стилистический эффект, e.g. шумные трибуны (на самом деле, шумные были люди на трибунах) или la noche está estrellada (пример из Неруды — на самом деле звездной была не ночь, а ночное небо).

А вы бы справились? ;-)

Подробнее написали в 20m: Humor y drama en el primer día de Selectividad por una difícil pregunta en el examen de castellano