Contextomía | испанский контекст
214 subscribers
98 photos
25 videos
1 file
61 links
Что-то про испанский. В контексте 🌿🧉☕️
Download Telegram
🚀 la carrera espacial — космическая гонка (англ. space race)
🚀 poner en órbita — вывести на орбиту
🚀 el régimen comunista — коммунистический режим
🚀 comenzar la exploración espacial — начать освоение космоса
🚀 un vuelo espacial — космическмй полет
🚀 sus orígenes humildes tuvieron un peso muy importante en su elección — выбор кандидатуры [Гагарина] во многом обусловлен его происхождением
🚀 la nave espacial — космический корабль
🚀 el cohete — ракета
🚀 la órbita terrestre — орбита Земли
🚀 el puerto espacial — космодром

А продолжение здесь:

Cinco curiosidades sobre el vuelo de Yuri Gagarin, el primer hombre en el espacio

https://www.abc.es/ciencia/abci-cinco-curiosidades-sobre-vuelo-yuri-gagarin-primer-hombre-espacio-202104120131_noticia.html#2&ref=https:%2F%2Fwww-abc-es.cdn.ampproject.org
Похороны Принца Филиппа широко освещаются не только в британской, но и испанской прессе (в конце концов, монархия — тема не чуждая и испанцам). Так, в инстаграме газеты El Mundo сегодня появилась ранее не публиковавшаяся фотография из личного архива британской королевы.

А из самого поста можно выписать, во-первых, испанские названия титулов и некоторые другие «монархические» словечки (они выделены желтым). Обратите внимание, как меняются имена на испанский манер.

👑 La Familia Real — королевская семья;
👑 La reina Isabel II — королева Елизавета;
👑 El Príncipe Felipe — принц Филипп;
👑 El Duque de Edimburgo — Герцог Эдинбургский;
👑 La condesa de Wessex — графиня Уэссекская.


Синим выделено, как по-испански называются известные географические названия:

Escocia — Шотландия
Edimburgo — Эдинбург
El castillo de Windsor — Виндзорский замок

Ну а красным — общая лексика:

🇬🇧 una foto inédita — ранее не публиковавшаяся фотография;
🇬🇧 homenajear / rendir un tributo a... — почтить память;
🇬🇧 A través de sus redes sociales — в своих аккаунтах в социальных сетях;
🇬🇧 los mensajes de condolencia — соболезнования;
🇬🇧“...”, reza el texto — «...», — говорится в тексте документа;
🇬🇧 el funeral se celebra — похороны проходят.
🇬🇧 un sermón — проповедь.
Видеть переиначенные на испанский манер имена, конечно, непривычно. К тому же, пресса не очень последовательна: иногда все действующие лица остаются «в оригинале», а иногда нет. Вот, например, принцы Гарри и Уильям, превратились в Enrique и Guillermo
Чарльз, Принц Уэльский — конечно же, Carlos de Gales. А Кейт Миддлтон иногда называют Catalina.
Как по-испански звучит первомайский девиз «Пролетарии всех стран, объединяйтесь!» можно увидеть на первой же полосе еженедельника VIDA NUEVA за 1 мая 1936 года. А электронный архив старых номеров можно полистать по ссылке:
https://ifc.dpz.es/publicaciones/ebooks/id/2858
А вот и первые полосы уже сегодняшних газет, посвященных El Día de trabajador. Обратите внимание, как можно тремя разными способами написать праздничную дату:

🪧el 1º de Mayo
🪧el Primero de Mayo
🪧el 1-M
Объявление о мастер-классе для переводчиков-испанистов (7 мая, Zoom)

7 мая состоится мастер-класс Ариеля Алехандро Гонсалеса, известного аргентинского переводчика русской литературы, лауреата многочисленных премий, полученных за перевод на испанский язык произведений Гоголя, Тургенева, Чехова и Достоевского. Алехандро Гонсалес – преподаватель университета Сан-Мартина (Буэнос-Айрес, Аргентина), учредитель и президент Аргентинского общества Достоевского, член Союза переводчиков России.

На мастер-классе Алехандро поделится со студентами своими размышлениями о трудностях и счастливых находках переводчика произведений Ф. М. Достоевского.

Мастер-класс пройдет на русском языке 7 мая 2021 года в 10.00 по аргентинскому времени, в 16.00 по московскому, в 19.00 по омскому.

Для участия в мастер-классе убедительно просим предварительно зарегистрироваться по ссылке. https://forms.gle/Mday7taveEuNu4HB6

(Информация из FB-группы Союза переводчиков России)
Crisis migratoria en Ceuta y Melilla

В испанских африканских анклавах Сеута и Мелилья разразился беспрецедентный миграционный кризис: за вчера и сегодня на территорию Испании проникли 8 000 человек. Чтобы как-то остановить этот поток, правительство даже перебросило туда армию.

Правозащитники боятся, что будут жертвы; к тому же, среди нелегалов немало и детей.

Вот что по этому поводу пишет El País. Разберем заголовок и лид статьи:

🪖Desplegar el ejército — разворачивать войска
🪖las llegadas se siguen produciendo ante la pasividad marroquí — люди продолжают пересекать границу, а марокканская сторона бездействует

(дословно испанская фраза построена совсем иначе: llegadas / seguir producirse + ante algo — “прибытия продолжают осуществляться перед {лицом} марокканской пассивности”)

🪖según Interior (= el Ministerio del Interior) — сообщает Министерство внутренних дел
🪖Las entradas se han ido reduciendo — границу пересекает всё меньше и меньше людей (= “прибытия постепенно снижаются")
Я советую прочесть статью полностью; она непростая, но полезная. Что хорошо, помимо самого текста по ссылке есть и видео, которые помогут визуализировать происходящее (вот только, к сожалению, ничего хорошего там не покажут).
С точки зрения лексики, в статье можно выделить несколько тематических блоков:

1. Географическое:

🇲🇦 Marruecos, Rabat, marroquí(es)
🏜subsaharianode África subsahariana, т.е. из тропической Африки (к югу от Сахары)
🏜magrebí(es), т.е. из Магриба — el noroeste de África, el Magreb Árabe
🇪🇭saharaui — сахарави (народ, проживающий на западе Сахары, на территории Западной Сахары, на юге Марокко, в Мавритании, на юго-западе Алжира)
🇪🇭presidente de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD), Brahim Gali — Ибрахим Гали, президент Сахарской Арабской Демократической Республики (САДР), частично признанного государства

🇪🇸 А вот также упоминающийся в статье Педро Санчес, который тоже presidente (del Gobierno de España) — не президент, а председатель правительства Испании.


2. Миграционный кризис:

🚔el Centro de Estancia Temporal de Inmigrantes (CETI) — центр временного содержания мигрантов
🚔(realizar) la devolución de los inmigrantes / ejecutar retornos — отправлять мигрнатов назад
🚔instalar literas para la acogida de los inmigrantes — установить койки для мигратнов
🚔habilitar el estadio para llevar allí a los [inmigrantes] — оборудовать стадион для содержания мигрантов

3. Военное:

🪖el Ejército de Tierra — сухопутные войска
🪖desplegar blindados (= vehículos blindados) — бронированные автомобили
🪖antidisturbios — подразделения для противодействия уличным беспорядкам, т.е. то, что на англ. называется riot police


4. Правозащитники / юристы:

⚖️portavoz de Cruz Roja — представитель / пресс-секретарь Красного креста
⚖️El Colegio de Abogados de Ceuta — Коллегия адвокатов Сеуты
⚖️asistir legalmente a los retornados — оказывать юридическую помощь мигрантам, которых отсылают обратно
⚖️Conforme a la ley y los tratados internacionales — согласно закону и международным договорам

5. Дипломатия и политика

🌍
El Ministerio de Asuntos Exteriores — МИД
🌍
Durante su intervención en TVE — в интервью каналу TVE
🌍 desvincular la crisis con las tensiones con Rabat — заявить, что кризис никак не связан с дипломатической напряженностью между Мадридом и Рабатом
🌍(tener) una relación con […] absolutamente fructífera en materia migratoria — плодотворое сотрудничество по вопросам миграции
🌍 una cumbre — саммит, встреча на высшем уровне
🌍 tratar programas de apoyo financiero — обсуждать программы финансовой поддержки
🌍 abordar la situación — взяться за решение проблемы, заняться ситуацией (с мигрантами)
Из “вечных”, никак не теряющих актуальности, печальных новостей: несколько человек погибли после стрельбы в железнодорожном депо в Калифорнии.

Небольшая заметка вышла в El
Confidencial: La policía confirma nueve muertos en un tiroteo en California

Vocabulario
:

🚨 el autor de los disparos — стрелок {disparos/ tiros — выстрелы}
🚨 fallecer en un tiroteo — погибнуть при стрельбе / перестрелке
🚨una rueda de prensa — пресс-конференция
🚨 heridos — раненые / пострадавшие (una herida = рана, herir = ранить)
🚨 en estado grave — в тяжелом состоянии
🚨 El suceso se produjo — инцидент / несчастный случай etc. произошел (producirse)
🚨 El supuesto autor — предполагаемый виновник [перестрелки etc.], от глагола suponer
🚨 La policía recibió la primera llamada de aviso del tiroteo — в полицию поступил звонок с сообщением о стрельбе
🚨 un incendio — пожар (un incendio declarado — вспыхнувший пожар)
🚨 cartuchos — патроны
🚨 bidones de gasolina — канистры с бензином
🚨 la zona con gran presencia de industria tecnológica — район, где расположено много офисов высокотехнологичных корпораций

🌎 Бонусом — как всегда о географии.

Стрельба произошла в el condado de Santa Clara. Дословно condado = графство (un conde = граф, e.g. El Conde De Montecristo). Здесь же речь идет об административной единице в США, county = округ, хоть и образовано слово от всё того же графа (англ. count). Впрочем, несмотря на очевидный абсурд — какие в Америке графья? — иногда можно найти перевод графство и даже обоснование: мол, это “исторически сложилось” и надо же отличать county от district, который тоже округ (e.g. Washington, D.C.= District of Columbia = округ Колумбия). Хорошо, что по-испански можно не заморачиваться.
Видео по теме: эпизод длительностью меньше минуты от Telemundo, Hay cuatro latinos entre las víctimas del tiroteo en San José, California.

Попробуем прислушаться и ответить на вопросы после видео:
1. Las cámaras de seguridad muestran como Samuel Cassidy, de ______ años se acerca a la camioneta blanca con la mochila en las manos...
Anonymous Quiz
25%
56
75%
57
0%
66
0%
67
2. La casa terminó _________ con grandes cantidades de explosivos y municiones adentro.
Anonymous Quiz
100%
incendiada
0%
incendiado
0%
incendio
0%
incendiaba
3. ________ personas murieron.
Anonymous Quiz
60%
9
0%
10
40%
8