Contextomía | испанский контекст
214 subscribers
98 photos
25 videos
1 file
61 links
Что-то про испанский. В контексте 🌿🧉☕️
Download Telegram
Отрывок №2.

Дальше в статье появляются пассивные конструкции пострашнее: al haberse congelado (и нет, не просто al congelarse). Зато с временами в этом кусочке попроще: 

Pretérito Imperfecto: cubría
Pretérito Indefinido: comenzó
Pretérito Pluscuamperfecto: habían cerrado
Отрывок №3.

Condicional Simple: estaría arreglado (здесь согласование времен, это будущее в прошедшем).

Также много конструкций с причастием. Во-первых, конструкции, примерно соответствующие английскому Present Continuous: se están empezando, estamos recolectando.

Во-вторых, опять же похожий на Complex Object оборот se ve a varias personas sorteando (хотя именно в этом предложении в английском скорее бы сказали иначе, через Many people can be seen doing smth, да?). 

Ну вот как-то так. Немного жаль, 😒 что автор сумел обойтись без условных предложений.

А столько глагольно-временных форм учить, конечно же, не надо. Они нигде не употребляются 😃
Все уже наверно успели увидеть в новостях, что в Мадриде сегодня прогремел взрыв: газ. К сожалению, есть погибшие. Вот что по этому поводу пишет El Mundo (статья не очень простая, для уровня ниже среднего имеет смысл ограничиться первой половиной текста):

Al menos tres muertos y un desaparecido en una fuerte explosión en Madrid que ha destrozado un edificio en la calle Toledo

Vocabulario:

🧯destrozar un edificio — разрушить здание (un edificio destrozado por una explosión, el inmueble destrozado);
🧯agentes de policía con perros especializados — сотрудники полиции со специально обученными собаками;
🧯supervivientes — выжившие;
🧯entre los escombros — среди обломков;
🧯Un gran estruendo ha sacudido la zona de la Puerta de Toledo — при переводе этого предложения со словами estruendo (гром) и sacudir (сотрясать) лучше изменить структуру: в районе Пуэрта де Толедо прогремел взрыв.
🧯quedarse arrasado — сровняться с землей (to be levelled)
🧯sentirse en varios kilómetros a la redonda — ощущаться в радиусе нескольких километров;
🧯once heridos, uno de carácter grave — одиннадцать пострадавших, один из которых в тяжелом состоянии;
🧯ingresar en el Hospital — госпитализировать;
🧯agentes de policía han sido atendidos en el lugar de los hechos — сотрудникам полиции была оказана помощь на месте происшествия;
🧯en las inmediaciones del edificio destruido — вблизи разрушенного здания;
🧯prestar atención inmediata — зд.: оказать неотложную помощь;
🧯la explosión se produjo — взрыв произошел (обратите внимание на глагол producirse);
🧯estas fuentes dan por desaparecido / por muerto a ... — по данным этих источников, [•••] числится пропавшим / погибшим;
🧯desde el lugar de los hechos — с места происшествия / с места событий;
🧯el derrumbe de todo el inmueble — обрушение здания.
Пандемия — не повод не поругаться для левых и правых политических сил.

В Мадриде уже не один год действует муниципальная программа Compartiendo Muros, в рамках которой художники расписывают стены в разных районах города. Концепция сформулирована так: “arte urbano participativo para dar voz al barrio”.

Но, как часто бывает, не обошлось без споров. На стене одного спортивного комплекса (un polideportivo) появилось граффити (un mural) 'La unión hace la fuerza', посвященное выдающимся женщинам.

Проблема в том, что рядом с Валентиной Терешковой и Розой Паркс художники поместили Людмилу Павличенко (легендарную красноармейскую женщину-снайпера по прозвищу «Леди Смерть»), японскую революционерку Канно Сугу и мексиканку-сапатистку Команданту Рамону. По мнению испанских «правых» — партии Vox — их изображения пропагандируют левую идеологию (а портрет Фриды Кало, кстати, пропагандирует токсичные отношения с мужчинами).

В общем, Vox потребовали закрасить граффити, и городские власти пошли им на встречу.

Но в защиту граффити поднялась волна в соцсетях (#ElMuralNoSeToca): поскольку инициатива уничтожить граффити исходит именно от одиозных Vox, многие восприняли это в анти-феминистическом ключе, как попытку заткнуть рот женщинам.
Ругаются уже несколько дней.

Вот что по этому поводу пишет Publico.es:

El Ayuntamiento de Madrid borra un mural feminista a propuesta de Vox con apoyo de PP y Cs

Vocabulario:

🎭 una arremetida contra... — атака на ...;
🎭 realizado dentro del programa municipal — создано в рамках муниципальной программы;
🎭 durante la alcaldía de ... — при мэре ...
🎭 presentar una enmienda de modificación — внести поправку (в документ);
🎭 el actual mural — не актуальное граффити, а «нынешнее», т.е. то, которое сейчас на стене;
🎭 un "mensaje político que nada pinta con el deporte" — ничего не имеет общего с...;
🎭 anunciar movilizaciones — объявить о планирующихся акциях протеста;
🎭 mostrarse en contra de la retirada — выразить протест против уничтожения [граффити];
🎭 hay "muros de sobra" — [в нашем районе] полно свободных стен.
👨‍🚀 ¡Poekhali! 🚀

Сегодня исполнилось 60 лет полету Юрия Гагарина. Испанские газеты не прошли мимо этого события. В ABC, например, опубликовали целую подборку интересных фактов (curiosidades) о первом полете человека в космос. О некоторых из них я никогда и не слышала ;-)

Итак...
🚀 la carrera espacial — космическая гонка (англ. space race)
🚀 poner en órbita — вывести на орбиту
🚀 el régimen comunista — коммунистический режим
🚀 comenzar la exploración espacial — начать освоение космоса
🚀 un vuelo espacial — космическмй полет
🚀 sus orígenes humildes tuvieron un peso muy importante en su elección — выбор кандидатуры [Гагарина] во многом обусловлен его происхождением
🚀 la nave espacial — космический корабль
🚀 el cohete — ракета
🚀 la órbita terrestre — орбита Земли
🚀 el puerto espacial — космодром

А продолжение здесь:

Cinco curiosidades sobre el vuelo de Yuri Gagarin, el primer hombre en el espacio

https://www.abc.es/ciencia/abci-cinco-curiosidades-sobre-vuelo-yuri-gagarin-primer-hombre-espacio-202104120131_noticia.html#2&ref=https:%2F%2Fwww-abc-es.cdn.ampproject.org
Похороны Принца Филиппа широко освещаются не только в британской, но и испанской прессе (в конце концов, монархия — тема не чуждая и испанцам). Так, в инстаграме газеты El Mundo сегодня появилась ранее не публиковавшаяся фотография из личного архива британской королевы.

А из самого поста можно выписать, во-первых, испанские названия титулов и некоторые другие «монархические» словечки (они выделены желтым). Обратите внимание, как меняются имена на испанский манер.

👑 La Familia Real — королевская семья;
👑 La reina Isabel II — королева Елизавета;
👑 El Príncipe Felipe — принц Филипп;
👑 El Duque de Edimburgo — Герцог Эдинбургский;
👑 La condesa de Wessex — графиня Уэссекская.


Синим выделено, как по-испански называются известные географические названия:

Escocia — Шотландия
Edimburgo — Эдинбург
El castillo de Windsor — Виндзорский замок

Ну а красным — общая лексика:

🇬🇧 una foto inédita — ранее не публиковавшаяся фотография;
🇬🇧 homenajear / rendir un tributo a... — почтить память;
🇬🇧 A través de sus redes sociales — в своих аккаунтах в социальных сетях;
🇬🇧 los mensajes de condolencia — соболезнования;
🇬🇧“...”, reza el texto — «...», — говорится в тексте документа;
🇬🇧 el funeral se celebra — похороны проходят.
🇬🇧 un sermón — проповедь.
Видеть переиначенные на испанский манер имена, конечно, непривычно. К тому же, пресса не очень последовательна: иногда все действующие лица остаются «в оригинале», а иногда нет. Вот, например, принцы Гарри и Уильям, превратились в Enrique и Guillermo
Чарльз, Принц Уэльский — конечно же, Carlos de Gales. А Кейт Миддлтон иногда называют Catalina.
Как по-испански звучит первомайский девиз «Пролетарии всех стран, объединяйтесь!» можно увидеть на первой же полосе еженедельника VIDA NUEVA за 1 мая 1936 года. А электронный архив старых номеров можно полистать по ссылке:
https://ifc.dpz.es/publicaciones/ebooks/id/2858
А вот и первые полосы уже сегодняшних газет, посвященных El Día de trabajador. Обратите внимание, как можно тремя разными способами написать праздничную дату:

🪧el 1º de Mayo
🪧el Primero de Mayo
🪧el 1-M