Contextomía | испанский контекст
214 subscribers
98 photos
25 videos
1 file
61 links
Что-то про испанский. В контексте 🌿🧉☕️
Download Telegram
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Особо повезло туристам, конечно… Вот девочка из Аргентины записала видос, подробно описывая всё, что видит на улицах. Мой фаворит — в конце суши по скидке OFERTA APAGÓN

Краткий вокабуларио-конспект видеопрогулки по Мадриду с аргентинским акцентом:

💡Se acaba de cortar toda la electricidad
💡tampoco hay señal (de teléfono)
💡esto es un apocalipsis
💡Todos los locales están / se quedaron sin luz
💡No hay semáforos / no funcionan
💡mandar whatsapp
💡no hay wifi
💡cargar el celular
💡Hay gente sacando la plata del banco
💡Todo va a estar, flying, se les pudre, todo sin heladera
💡una persona muy solidaria puso una radio en un parlante
💡se está produciendo el desalojo de los viajeros en las estaciones
💡en casa no podemos cocinar más
💡Tenemos todo eléctrico / la sartén / el micróondas / el horno
💡no tenemos efectivo
💡Todo tarjeta y no anda ApplePay
💡no anda al ascensor
5🔥1💘1
почитать с утра новости про «тарифную войну» Трампа и убедиться, что технологии нас всех заменят
🔥4🥴3😈2🤣1
https://smotrim.ru/video/2979935

Литературное

Очередной выпуск «Наблюдателя» на «Культуре» посвящен Марио Варгасу Льосе (которого не стало в апреле).

Успели обсудить и писательскую, и политическую ипостаси, отношение к Кубе и СССР, старые и новые переводы.

Гости:

Мария Надъярных, филолог -латиноамериканист, специалист по творчеству Марио Варгаса Льосы;
Анита Можаева, доцент Литературного института им. М.Горького;
Кирилл Корконосенко, старший научный сотрудник Института Русской Литературы
(Пушкинский дом) РАН, переводчик романа Марио Варгаса Льосы "Скромный герой";
Кристина Буйнова, доцент кафедры испанского языка МГИМО, соавтор книги "Пять дней в Москве. Марио Варгас Льоса и советский социализм (1968)"
🤓4🔥3👍2
В издательстве «Фантом-пресс» вышел детективный роман Марии Оруньи в моем переводе. Это третья книга серии, называется «Когда мы были непобедимы» (Donde fuimos invencibles) и обложка, в общем-то, не врет — главный герой и правда немножко серфер.

Я очень рада, что Орунью у нас публикуют, в том числе потому, что у нее относительно не заезженный образ Испании: вместо фламенко и паэльи — Кантабрия, Атлантика, скалы, дождь, а конкретно в этой книге еще и мрачноватый готичный особняк над взморьем…

Сама писательница вообще галисийка, поэтому в романе есть целое одно слово по-галисийски. Послесловие заканчивается так:

Finalmente, ante la eterna pregunta sobre si existen o no los fantasmas... como buena gallega, debo responder de la misma forma que si me preguntasen si existen o no las meigas: por supuesto que no, pero haberlas... haylas.


Выражение про meigas, в которых не верят, но haberlas... haylas оказалось скрепой маркером галисийской культуры и расхожим рефраном: Eu non creo nas meigas, mais habelas, hainas, т.е. No creo en las meigas, pero haberlas, haylas.

А потом и за денотатом meigas всплыла своя отдельная детективная история.

Сначала я выяснила, что галисийское meiga часто переводят на испанский как bruja, что в корне неверно. Bruja — это bruxa (через [ш]), а meiga это meiga. Но дальше свидетельские показания расходятся.

В одних источниках пишут, что bruxas — добрые и помогают людям: En Galicia, las 'bruxas' eran buenas. Eran mujeres muy sabias que controlaban el tema de plantas medicinales, cómo curar a enfermos, etc. Ojo, eso no quita que también tuvieran poderes sobrenaturales y te pudieran quitar los males de ojo que... ¿quien te los iba a provocar?". А вот meigas, наоборот, злые ведьмы: las meigas sí eran las malas y eran las que tenían ese pacto con el diablo y que te echaban males de ojo, magia negra.

Но где-то пишут ровно противоположное! Бедные meigas в лучших традициях инквизиции пали жертвой черной легенды, их оболгали, а они на самом-то деле и есть те самые добрые феи.

Есть, конечно, и третий тип источников, где утверждается, что las meigas en Galicia tienen una connotación dual: pueden ser tanto benignas como malignas.

Так что хорошие meigas или плохие я так и не разобралась, но это, наверно, не столь важно, потому что в любом случае... haberlas haylas.

P.S. Но книга не про meigas совсем :)
🔥13👍2💘1
Ах да, чуть не забыла главный источник!

Поскольку браузер упорно не дает мне отключить "Обзор от ИИ" при любом запросе, мы можем узнать, что творится in a galaxy far far away.

Сил всем нам, may the force be with you...
🤣6🔥3
Я дико боюсь насекомых, до трясучки, но какую милоту нарисовала Manu Montoya из Колумбии, а «Гудвин» издал🪷

Сеньор Жук заработался, утомился, всех достал своими правилами, но вовремя сообразил, что ему пора в отпуск🪲🌱🍄‍🟫

Все мы немножко Сеньор Жук🌿🐛
💘5
«Отель ”У Жука”» наконец-то готова! 🪲

Книга про строгого хозяина отеля и его обитателей уже ждёт вас на нашем сайте. Это история о важности отдыха, о взаимопомощи, и о переменах, которые иногда случаются совсем неожиданно.
В конце книги вас ждёт небольшой указатель по миру насекомых, а ещё — можно нарисовать увиденных вами жучков, паучков, червячков и всех остальных🐛🪱

Автор и иллюстратор: Ману Монтойя
Перевод с испанского: Ольга Блинова
🔥13
О километровых велодорожках и не только

Недавно переводчица Полина Казанкова (вы еще не читаете В активном поиске слов?) в полезнейшей неочевидной рубрике «как по-испански [штука, которую мы видим каждый день]» поминала велодорожку: carril-bici, acera-bici, pista-bici, senda-ciclable?

А я в этот момент сидела в кофейне в Арекипе, смотрела в окно на знак Ciclovía (см. фото, да, перуанцы паркуются как хотят) и в очередной раз восхищалась испанским с его километрами синонимов от страны к стране.

У меня накопилась критическая масса перуанских словечек, которые заставили мой евроцентричный мозг вздрогнуть. Хотите попробовать?

#перуанский_контекст Часть 1 🇵🇪 🌵

Переведите про себя вот это, а я в комментариях повешу фото «с полей»:

🦙На двери: На себя
🦙Касса в музее
🦙Билет в музей
🦙Билет на автобус
🦙На мусорном баке: неперерабатываемые отходы

Что-то здесь общеамериканское, что-то, вероятно, перуанское, а что-то, подозреваю, разовая акция ;)

Но главное: какие еще варианты вы встречали в других странах?
🔥7💘2👍1
О вкусах не спорят (но мы рискнем)

Воротить нос от холодца или от китайских червяков много ума не надо сама воротила. Но мы редко задумываемся, что кому-то экзотикой покажется банальное мороженое. Посмотрите, с чем оно бывает в Перу.

На плакате: плод 🌵 санкайо (sancayo, не знаю почему sancayllo), плод кактуса опунция tuna (не тунец, 🐟 atún), длинный желтенький tumbo. Почему-то нет картинки lúcuma. Про мороженое с пивом думать не хочу

Из санкайо делают коктейль: на вид плод — помесь киви 🥝 и зеленой питайи, а сок едкий и кислющий (espeso y ácido, сказал продавец). Зато если разбавить водой, плеснуть сладкого сиропа jarabe de goma и кинуть щепотку корицы, получается 🤩🍹

Но вот о еде. Есть ли еще лексическое поле с настолько чумовым региональным варьированием?

#перуанский_контекст Часть 2 🇵🇪 🌵

Как бы вы сказали:

🥑Раздел в меню «Основные блюда» (в англ версии main course)
🥑Свекла
🥑Авокадо (ага, мороженое с авокадо)
🥑Арахис
🥑Кунжут
🥑Сэндвич

Как оно в Перу — в комментариях ⤵️
🔥9👍2💘1