Forwarded from Дипломатия.Live
29 апреля «Ассамблея народов России» в партнёрстве с НИУ ВШЭ, Ресурсным центром в сфере национальных отношений, Окружным домом народного творчества и Обско-угорским институтом прикладных исследований и разработок проводит круглый стол «Хантыйский язык: современная языковая ситуация и методы продвижения».
Какие вызовы стоят перед хантыйским языком в эпоху глобализации и цифровизации? В чём специфика хантыйской языковой ситуации по сравнению с другими языками народов Севера и Сибири? Как можно отвечать на эти вызовы?
Эти вопросы обсудят на круглом столе, посвящённом функционированию хантыйского языка в современном мире.
Круглый стол состоится в библиотеке Обско-угорского университета прикладных исследований и разработок по адресу: г. Ханты-Мансийск, ул. Мира, д. 14а.
Начало в 15.00 (время местное).
Регистрация для участия онлайн: https://us02web.zoom.us/meeting/register/tZ0tdOyrrzwoE9y5Mdb3zpoYke9GGZQ...
Подробнее
#РесурснаяСреда
#АссамблеяНародовРоссии
Какие вызовы стоят перед хантыйским языком в эпоху глобализации и цифровизации? В чём специфика хантыйской языковой ситуации по сравнению с другими языками народов Севера и Сибири? Как можно отвечать на эти вызовы?
Эти вопросы обсудят на круглом столе, посвящённом функционированию хантыйского языка в современном мире.
Круглый стол состоится в библиотеке Обско-угорского университета прикладных исследований и разработок по адресу: г. Ханты-Мансийск, ул. Мира, д. 14а.
Начало в 15.00 (время местное).
Регистрация для участия онлайн: https://us02web.zoom.us/meeting/register/tZ0tdOyrrzwoE9y5Mdb3zpoYke9GGZQ...
Подробнее
#РесурснаяСреда
#АссамблеяНародовРоссии
Forwarded from Амурские волны
Амурские школьники ко Дню Победы перевели на японский язык культовый фильм про Великую Отечественную войну.
Дюжина учащихся языковой школы "Сатори" из Благовещенска в течение полугода создавали субтитры на японском языке для советской киноленты "В бой идут одни старики".
От этого проекта получилась двойная польза: сами школьники познакомились с классикой отечественного кинематографа, и для японцев сделали продукт, который поможет им лучше узнать историю ВОВ, и понять суть взаимоотношений между народами на постсоветском пространстве.
Дюжина учащихся языковой школы "Сатори" из Благовещенска в течение полугода создавали субтитры на японском языке для советской киноленты "В бой идут одни старики".
От этого проекта получилась двойная польза: сами школьники познакомились с классикой отечественного кинематографа, и для японцев сделали продукт, который поможет им лучше узнать историю ВОВ, и понять суть взаимоотношений между народами на постсоветском пространстве.
https://kmnsoyuz.ru/6803
Параллельное мероприятие Постоянного форума ООН по вопросам коренных народов «Роль языковых активистов и сообществ в сохранении языков коренных народов» пройдёт 3 мая.
Параллельное мероприятие Постоянного форума ООН по вопросам коренных народов «Роль языковых активистов и сообществ в сохранении языков коренных народов» пройдёт 3 мая.
МОО «КМНСОЮЗ»
Акценты на полях Постфорума ООН: КМНСОЮЗ собирает языковых активистов - МОО «КМНСОЮЗ»
Параллельное мероприятие Постоянного форума ООН по вопросам коренных народов «Роль языковых активистов и сообществ в сохранении языков коренных народов» пройдёт 3 мая.
Forwarded from Национальный акцент
Приложение с голосовым переводом с эвенкийского AYANA заработает в оффлайн-режиме
Переводчик будут совершенствовать на средства гранта Президентского фонда культурных инициатив. Создатель проекта Николай Апросимов отметил, что для сохранения и возрождения эвенкийского языка нужно цифровизировать всю собранную информацию, создать условия для ее мобильности, доступности и простоты в использовании.
Обновленное приложение будут использовать учителя в кочевых родовых общинах и сельских школах. Это поможет улучшить качество образования детей в области языка и культуры эвенков, ускорит развитие цифровизации в отдаленных северных районах.
@nazaccent
Переводчик будут совершенствовать на средства гранта Президентского фонда культурных инициатив. Создатель проекта Николай Апросимов отметил, что для сохранения и возрождения эвенкийского языка нужно цифровизировать всю собранную информацию, создать условия для ее мобильности, доступности и простоты в использовании.
Обновленное приложение будут использовать учителя в кочевых родовых общинах и сельских школах. Это поможет улучшить качество образования детей в области языка и культуры эвенков, ускорит развитие цифровизации в отдаленных северных районах.
@nazaccent
Forwarded from Национальный акцент
Как здороваться на языках народов севера?
Делимся инструкцией от «Ямал-Медиа». Ань торова!
@nazaccent
Делимся инструкцией от «Ямал-Медиа». Ань торова!
@nazaccent
Круглый стол о современной языковой ситуации в сообществе носителей хантыйского языка состоялся в Ханты-Мансийске
29-30 апреля в Ханты-Мансийске прошёл круглый стол, посвящённый современной языковой ситуации в сообществе носителей хантыйского языка и методам его продвижения. В дискуссионную часть собрания вошли восемь сообщений о состоянии хантыйского языка. Круглый стол открыла директор Обско-угорском институте прикладных исследований и разработок Виктория Сподина.
О популяризации современных практик продвижения малых языков на примере мокшанского, карельского и нанайского языков и всероссийском проекте Ассамблеи народов России «ВСЯК СУЩИЙ В НЕЙ ЯЗЫК», реализуемого в партнёрстве с НИУ ВШЭ, Ресурсным центром в сфере национальных отношений и при поддержке Фонда президентских грантов, рассказал кандидат филологических наук, доцент НИУ ВШЭ Алексей Козлов. Доклад подготовлен в соавторстве с Василием Харитоновым, научным сотрудником Научного центра по сохранению, возрождению и документации языков России РАН. Дискуссию участников вызвала предложенная спикером такая активность для поддержания языка, как разговорный клуб. В нём участвуют как активные носители языка, так и «спящие», не говорящие на родном языке носители.
С докладом на тему «Хантыйский язык: за кадром» выступила Ирина Молданова, кандидат филологических наук, научный сотрудник научно-исследовательского отдела хантыйской филологии Обско-угорского института прикладных исследований и разработок. Ирина Максимовна рассказала о современной языковой ситуации среди говорящих на хантыйском языке и о том, какие сейчас существуют способы продвижения родного языка (например, новостные программы на ГТРК «Югория» и газета «Ханты ясанг»), а также провела небольшой мастер-класс по созданию открыток на хантыйском языке в мессенджере Viber.
Подробнее на сайте Ресурсного центра в сфере национальных отношений.
Запись круглого стола. Часть 1.
Запись круглого стола. Часть 2.
29-30 апреля в Ханты-Мансийске прошёл круглый стол, посвящённый современной языковой ситуации в сообществе носителей хантыйского языка и методам его продвижения. В дискуссионную часть собрания вошли восемь сообщений о состоянии хантыйского языка. Круглый стол открыла директор Обско-угорском институте прикладных исследований и разработок Виктория Сподина.
О популяризации современных практик продвижения малых языков на примере мокшанского, карельского и нанайского языков и всероссийском проекте Ассамблеи народов России «ВСЯК СУЩИЙ В НЕЙ ЯЗЫК», реализуемого в партнёрстве с НИУ ВШЭ, Ресурсным центром в сфере национальных отношений и при поддержке Фонда президентских грантов, рассказал кандидат филологических наук, доцент НИУ ВШЭ Алексей Козлов. Доклад подготовлен в соавторстве с Василием Харитоновым, научным сотрудником Научного центра по сохранению, возрождению и документации языков России РАН. Дискуссию участников вызвала предложенная спикером такая активность для поддержания языка, как разговорный клуб. В нём участвуют как активные носители языка, так и «спящие», не говорящие на родном языке носители.
С докладом на тему «Хантыйский язык: за кадром» выступила Ирина Молданова, кандидат филологических наук, научный сотрудник научно-исследовательского отдела хантыйской филологии Обско-угорского института прикладных исследований и разработок. Ирина Максимовна рассказала о современной языковой ситуации среди говорящих на хантыйском языке и о том, какие сейчас существуют способы продвижения родного языка (например, новостные программы на ГТРК «Югория» и газета «Ханты ясанг»), а также провела небольшой мастер-класс по созданию открыток на хантыйском языке в мессенджере Viber.
Подробнее на сайте Ресурсного центра в сфере национальных отношений.
Запись круглого стола. Часть 1.
Запись круглого стола. Часть 2.
🔥1
ЛЕГЕНДАРНУЮ «КАТЮШУ» СПЕЛИ НА ЯЗЫКАХ РАЗНЫХ НАРОДОВ РОССИИ
А вы слушали знаменитую «Катюшу» на аварском языке? А на марийском? Татарском? Россия многонациональна и во время празднования дня Победы слова известной песни звучат на многих языках. Мы помним всех героев, отстоявших нашу свободу!
Всеми любимая «Катюша» звучит на русском, татарском, чеченском, аварском, марийском: https://vk.com/wall-210950869_120
#РОДИНАОДНА #НАРОДОВМНОГОРОДИНАОДНА #НАРОДЫРОССИИ
А вы слушали знаменитую «Катюшу» на аварском языке? А на марийском? Татарском? Россия многонациональна и во время празднования дня Победы слова известной песни звучат на многих языках. Мы помним всех героев, отстоявших нашу свободу!
Всеми любимая «Катюша» звучит на русском, татарском, чеченском, аварском, марийском: https://vk.com/wall-210950869_120
#РОДИНАОДНА #НАРОДОВМНОГОРОДИНАОДНА #НАРОДЫРОССИИ
VK
Сообщество языковых активистов новых медиа
ЛЕГЕНДАРНУЮ «КАТЮШУ» СПЕЛИ НА ЯЗЫКАХ РАЗНЫХ НАРОДОВ РОССИИ
А вы слушали знаменитую «Катюшу» на аварском языке? А на марийском? Татарском? Россия многонациональна и во время празднования дня Победы слова известной песни звучат на многих языках. Мы помним…
А вы слушали знаменитую «Катюшу» на аварском языке? А на марийском? Татарском? Россия многонациональна и во время празднования дня Победы слова известной песни звучат на многих языках. Мы помним…
👍1
Друзья, мы помним подвиги наших дедов и прадедов, мы гордимся ими. Всем жителям на планете желаем здоровья, счастья и благополучия! С Днём Победы, дорогие! Пусть над вами всегда будет мирное небо. #ДеньПобеды
👍4
В рамках всероссийского проекта ВСЯК СУЩИЙ В НЕЙ ЯЗЫК в социальной сети "ВКонтакте" организаторы открыли группу Шай кєм йасəӈ, посвящённую хантыйскому языку и приглашают присоединиться к сообществу всех носителей и ценителей хантыйского языка, а также тех, кто хочет обучаться данному языку, и активистов языкового разнообразия нашей страны.
— "Шай кєм йасəӈ" буквально означает "чайный язык" — так по-хантыйски называют начальный уровень владения языком — можно сказать, А2, — написано в группе. — В этом сообществе мы будем рассказывать разные интересные истории о хантыйском языке, а также обсуждать и придумывать инициативы по его продвижению.
Сообщество создано в рамках медиаинфраструктуры для сохранения языков народов России «ВСЯК СУЩИЙ В НЕЙ ЯЗЫК». Проект реализуется Ассамблеей народов России в партнёрстве с Высшей школой экономики и Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Фонда президентских грантов.
— "Шай кєм йасəӈ" буквально означает "чайный язык" — так по-хантыйски называют начальный уровень владения языком — можно сказать, А2, — написано в группе. — В этом сообществе мы будем рассказывать разные интересные истории о хантыйском языке, а также обсуждать и придумывать инициативы по его продвижению.
Сообщество создано в рамках медиаинфраструктуры для сохранения языков народов России «ВСЯК СУЩИЙ В НЕЙ ЯЗЫК». Проект реализуется Ассамблеей народов России в партнёрстве с Высшей школой экономики и Ресурсным центром в сфере национальных отношений при поддержке Фонда президентских грантов.
🔥1