Classics
1.9K subscribers
1.23K photos
12 videos
1 file
481 links
• Aesthetic Wandering •
[ Classics works under ©️ Disclaimer of Section 107-Act 1976 as Fair Use for Criticism & Research. ]
Download Telegram
©John William Waterhouse, Mirand - The tempest, 1916
©Sidney Meteyard (1868 – 1947), Penelope at Her Loom 🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿
❤‍🔥2
©Maximilian Lenz, A World, 1899
❤‍🔥1
Marin Marais - Works for Viola da Gamba (XVII th century)
Audio collage of musical pieces from the Renaissance (16th).
by French composer Marin Marais.
30 pieces performed on the viola da gamba (16th and 17th century musical instrument)

@Classophily
©Thomas Edwin Mostyn (1864 - 1930)
❤‍🔥2
Drang in die Ferne
Longing to escape


Vater, du glaubst es nicht, 
Father, you do not believe 
Wie’s mir zum Herzen spricht, 
that my heart quickens 
Wenn ich die Wolken seh’, 
when I see the clouds,
Oder am Strome steh’;
or stand beside the stream?

Wolkengold, Wellengrün 
Golden clouds, green waves 
Ziehen so leicht dahin, 
drift along so effortlessly, 
Weilen im Sonnenlicht, 
lingering in the sunshine 
Aber bei Blumen nicht,
but not by the flowers.

Zögern und rasten nie, 
They never tarry or rest, 
Eilen, als wüssten sie, 
hastening as if they knew 
Ferne und ungekannt, 
of some fairer land, 
Irgend ein schön’res Land.
distant and undiscovered.

Ach! von Gewölk und Flut 
Ah, from clouds and streams 
Hat auch mein wildes Blut 
my hot blood, too,
Heimlich geerbt den Drang, 
has secretly caught the urge 
Stürmet die Welt entlang!
to storm through the world.

Vaterlands Felsental
The rocky valley of my native land 
Wird mir zu eng, zu schmal, 
is too narrow and confined,
Denn meiner Sehnsucht Traum 
for my yearning dreams
Findet darin nicht Raum.
cannot be contained there.

Lasst mich! ich muss, ich muss 
Let me go! I must
Fordern den Scheidekuss.
ask for the parting kiss. 
Vater und Mutter mein,
Father and mother,
Müsset nicht böse sein!
you must not be angry!

Hab euch ja herzlich lieb; 
I love you dearly,
Aber ein wilder Trieb
but a wild urge
Jagt mich waldein, Waldhaus, 
drives me to the forest and beyond, 
Weit von dem Vaterhaus.
far from home.

Sorgt nicht, durch welches Land 
Do not worry about where
Einsam mein Weg sich wand; 
my lonely, tortuous path may lead; 
Monden- und Sternenschein 
there too
Leuchtet auch dort hinein.
the moon and stars will shine.

Überall wölbt’s Gefild
Over all the earth
Sich den azurnen Schild, 
arches the azure shield 
Den um die ganze Welt 
which the Creator holds
Schirmend der Schöpfer hält.
to protect the whole world.

Ach! und wenn nimmermehr
Ah, and if I never
lch zu euch wiederkehr’,
return to you, my loved ones,
Lieben, so denkt, er fand
then you must think that I have found 
Glücklich das schön’re Land.
happiness in a fairer land.

Poet: Karl Gottfried von Leitner

@Classophily
©Thomas Benjamin, Cephalus and Procris, 1897

Wish me nothing; We shall dwell Together, till time's last whisper.
©Egron Lundgren (1815 - 1875), The Fates🇨🇭
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Hall of one of the largest art spaces in Moscow - GES-2 (ГЭС-2)

See it's yard statue too

#Temporary
©Unknown, VIP Hall of Kashef as-Saltaneh House, Tehran

#Temporary
©Salvador Viniegra, The First Kiss of Adam and Eve, 1891

Tell me how bad I am, It makes me feel good
❤‍🔥7
©Jules Breton, Fin du travail, Brooklyn Museum
❤‍🔥1
©Claude Monet, La Seine à Vétheuil, 1881
❤‍🔥1
©Thomas Edwin Mostyn (1864 - 1930), Newborn

در آن پیچ و خمِ یَشمی که زر اندود آوندش
نشاندی تن به الوانی که چشمان خیره گشتندش

براندی جانِ گلبرگان ز باغِ عَدْنِ مُشکینت
ولیکن مامِ سیمین‌‌خو بدادی، شهد شیرینش
❤‍🔥4
- Greek:

Νάνι το γαρίφαλό μου

Νάνι το παιδί μου, νάνι
Που δεν ήθελε νερό
Τ' άλογο μας το μεγάλο
Αχ Καρδούλα μου ποιός ξέρει
Τι να λέει το ποταμάκι στο λιβάδι το χλωρό

Νάνι, το νερό το μαύρο
μες στα πράσινα χορτάρια
που ψιλό τραγούδι πιάνει
Νάνι την τριανταφυλλιά μου
που τη γης δάκρυο ποτίζει
τ' άλογό μας το καλό

Κι έχει πόδια λαβωμένα τραχηλιά κρουσταλλιασμένη
Έχει ένα ασημένιο λάζο καρφωμένο μες στα μάτια
Μόνο μια φορά σαν είδε τ' αντρειωμένα τα βουνά
Εχλιμίντρισε κι εχάθη στα νερά τα σκοτεινά...

Αχ Πού πήγες άλογό μου
που δεν ήθελες να πιεις
Αχ, μαράζι μες στο χιόνι...

Νάνι το γαρούφαλό μου
που τη γης δάκρυο ποτίζει
τ' άλογό μας το καλό...

Μην έρχεσαι - μη μπαίνεις -
το παραθύρι κλείσ' το
Με φυλλωσιές ονείρου
μ' όνειρα φυλλωσιάς

Κοιμάται το παιδάκι μου
Σωπαίνει το μωρό μου...

Αχ Πού πήγες άλογό μου
που δεν ήθελες να πιεις
Άλογο της χαραυγής

- English:

Nani My Carnation

Nani my child, nani (lullaby)
Who did not want water
What about our big horse?
O my little heart, who knows
What is the small river saying in the green meadows?

Nani, the water is cloudy
In the green grasses
That catches soft songs
Nani my rosebush
You water the earth with thy tears
What about our good horse?

He has wounded legs, a crystalline neck
He has a silver bridle pierced through his eye
Once, when he saw the glorious mountain
He faded away and vanished into the cloudy river...

Ah, where have you gone my horse?
Who did not want to drink
Ah, languish in the snow...

Nani my carnation
You water the earth with thy tears
What about our kind horse?...

Do not come - do not enter -
Close the window
With the foliage of dream
Thy leafy dreams

My little child is sleeping
My baby is silent...

Oh, where have you gone my horse?
Who did not want to drink
Ah! Horse of dawn!

- From Blood Wedding Theatre, 1965
- Music: Hatzidakis Manos
- Lyrics: Gatsos Nikos
- Intrumentalist: Pappas Lakis


@Classophily
©Gail Potocki (b. 1961) 🇺🇸

ای که در کابوس باشد طره‌ات غرقاب من
صد دو پیچک در وصالت ماه را هیبت‌شکن
❤‍🔥1