В 1990-е годы на Кавказе высказывались предложения объединить адыгские алфавиты.
В конце 1999 года лингвистом Мухадином Кумахо был представлен соответствующим органам власти Адыгейской, затем Карачаево-Черкесской и Кабардино-Балкарской республик проект единого адыгского алфавита, но до настоящего времени не было принято никакого решения по этому вопросу.
Тот же процесс произошел и в Турции сто лет назад. Было выдвинуто множество проектов алфавитов на основе латинских букв.
В итоге решением Федерации кавказских ассоциаций, с 2006 года на курсах адыгского языка начали использовать кириллическо-адыгский алфавит.
#махуэзакъуэтхыгъэ
В конце 1999 года лингвистом Мухадином Кумахо был представлен соответствующим органам власти Адыгейской, затем Карачаево-Черкесской и Кабардино-Балкарской республик проект единого адыгского алфавита, но до настоящего времени не было принято никакого решения по этому вопросу.
Тот же процесс произошел и в Турции сто лет назад. Было выдвинуто множество проектов алфавитов на основе латинских букв.
В итоге решением Федерации кавказских ассоциаций, с 2006 года на курсах адыгского языка начали использовать кириллическо-адыгский алфавит.
#махуэзакъуэтхыгъэ
❤3💘3👍1👀1
Pro адыгэбзэ
https://kl9y.cnppm.ru
Сыту лъэщ 🤩 сщIатэкъым мыпхуэдэ электроннэ тхылъ зэрыщыIэр.
Дыгъуэпшыхь тестхэмрэ, псалъэзэблэдзхэмрэ сщIыжу сыхьэтитIкIэ сыкIэрысащ
Дыгъуэпшыхь тестхэмрэ, псалъэзэблэдзхэмрэ сщIыжу сыхьэтитIкIэ сыкIэрысащ
❤3👀1💘1
Pro адыгэбзэ
#Абрэдж
- Какая книга сейчас лежит на вашем ночном столике?
- Гъуэгу нагъыщэхэр.
Мы эту книжку изучили уже вдоль и поперек, тем не менее Абрек (уже почти неделю) каждый вечер просматривает ее вновь и вновь.
Замечательный пример того, какой должна быть детская книга на родном языке.
❤13
БУДУЩЕЕ ЧЕРКЕССКОГО ЯЗЫКА
Проф. Доктор ДЖОН КОЛАРУССО
Университет МакМастера - КАНАДА
Текст выступления профессора Коларуссо, признанного языковым авторитетом, который не смог присутствовать на международной конференции «Языки под угрозой исчезновения и статус адыго-абхазских языков», организованной КАФФЕД и проходившей в Анкаре в июле 2006 года
(профессор не смог присутствовать на конференции лично из-за болезни, но прислал подготовленную презентацию)
Я хотел бы выразить благодарность Федерации Кавказских Ассоциаций, которая организовала эту конференцию, за приглашение. К сожалению, обстоятельства не позволили мне там побывать.
Наш разум, мысли и эмоции структурированы языком. По этой причине мало что может быть более естественным и нормальным, чем наш родной язык. Нас не удивляет язык, на котором мы говорим, и нам не приходится бороться с его правилами. Мы используем только свой родной язык. Мы считаем наш язык таким же естественным, как воздух, которым мы дышим, и солнечный свет, который мы видим. Если мы выросли с двумя родными языками, переход с одного на другой также очень естественен и прост. Если в нашей жизни доминирует один язык, во взрослом возрасте мы склонны пренебрегать другим, воспринимая это как воспоминание из нашего детства.
Эта ситуация отражает положение черкесского языка и его родственного абазинского на новом жизненном пространстве черкесов. Иностранцу вроде меня предстоит увидеть обеспокоенность черкесов и опасность, которая ожидает их язык в конце XXI века.
В ближайшем будущем количество языковых и культурных разновидностей будет меньше, чем количество разновидностей фруктов, которые мы едим. Утрата языка представляется неизбежным следствием современного мира, поскольку условий, которые сформировали тысячи языков, на которых говорят сегодня, больше не существует. Тем не менее, каждый язык, каким бы маленьким и скромным он ни был, несет в себе скрытое сокровище, знания и красоту, которые просветят лингвистов о природе языка и человеческого разума. В этом смысле черкесский – это драгоценный сундук с сокровищами. Ваш язык – дворец Топкапы. Я хотел бы показать вам несколько драгоценностей этого сокровища, которое будет полностью погребено во тьме, когда вымрут черкесский и родственные ему языки.
Прежде всего, черкесский язык более контрастен в звуковом образе, чем любой другой язык. В некоторых диалектах, таких как шапсугский и бжедух, противопоставляются взрывные и фрикативные звуки, такие как «sh» и «kh». Этот хитрый контраст встречается лишь в нескольких других языках мира, но ни один другой язык не имеет такой частоты. Кроме того, черкесский язык может противопоставлять до 29 переднеязычных звуков /s/, /sh/, /ts/ и /ch/. Это звуковое богатство также можно противопоставить другим звукам: /te-/ «остановиться», /txe/, «пять», /txWe/ «писать», /tx@e/ «царапать», /txwe/ «копать», /tHe/ "Бог"
Более того, черкесский более отличается от всех языков мира.
Это язык, который требует большего движения рта (точки артикуляции). Когда один из сегодняшних ведущих лингвистов, с которым я познакомился в университете в Висконсине, сказал мне, что ни один язык не может иметь более пяти точек артикуляции во рту, я сказал ему несколько черкесских слов, содержащих все черкесские звуки. Он сел и уставился, не зная, что ответить. Причина, по которой он не мог понять разницы между звуками, заключалась в том, что он не имел черкесского слуха.
#махуэзакъуэтхыгъэ
Проф. Доктор ДЖОН КОЛАРУССО
Университет МакМастера - КАНАДА
Текст выступления профессора Коларуссо, признанного языковым авторитетом, который не смог присутствовать на международной конференции «Языки под угрозой исчезновения и статус адыго-абхазских языков», организованной КАФФЕД и проходившей в Анкаре в июле 2006 года
(профессор не смог присутствовать на конференции лично из-за болезни, но прислал подготовленную презентацию)
Я хотел бы выразить благодарность Федерации Кавказских Ассоциаций, которая организовала эту конференцию, за приглашение. К сожалению, обстоятельства не позволили мне там побывать.
Наш разум, мысли и эмоции структурированы языком. По этой причине мало что может быть более естественным и нормальным, чем наш родной язык. Нас не удивляет язык, на котором мы говорим, и нам не приходится бороться с его правилами. Мы используем только свой родной язык. Мы считаем наш язык таким же естественным, как воздух, которым мы дышим, и солнечный свет, который мы видим. Если мы выросли с двумя родными языками, переход с одного на другой также очень естественен и прост. Если в нашей жизни доминирует один язык, во взрослом возрасте мы склонны пренебрегать другим, воспринимая это как воспоминание из нашего детства.
Эта ситуация отражает положение черкесского языка и его родственного абазинского на новом жизненном пространстве черкесов. Иностранцу вроде меня предстоит увидеть обеспокоенность черкесов и опасность, которая ожидает их язык в конце XXI века.
В ближайшем будущем количество языковых и культурных разновидностей будет меньше, чем количество разновидностей фруктов, которые мы едим. Утрата языка представляется неизбежным следствием современного мира, поскольку условий, которые сформировали тысячи языков, на которых говорят сегодня, больше не существует. Тем не менее, каждый язык, каким бы маленьким и скромным он ни был, несет в себе скрытое сокровище, знания и красоту, которые просветят лингвистов о природе языка и человеческого разума. В этом смысле черкесский – это драгоценный сундук с сокровищами. Ваш язык – дворец Топкапы. Я хотел бы показать вам несколько драгоценностей этого сокровища, которое будет полностью погребено во тьме, когда вымрут черкесский и родственные ему языки.
Прежде всего, черкесский язык более контрастен в звуковом образе, чем любой другой язык. В некоторых диалектах, таких как шапсугский и бжедух, противопоставляются взрывные и фрикативные звуки, такие как «sh» и «kh». Этот хитрый контраст встречается лишь в нескольких других языках мира, но ни один другой язык не имеет такой частоты. Кроме того, черкесский язык может противопоставлять до 29 переднеязычных звуков /s/, /sh/, /ts/ и /ch/. Это звуковое богатство также можно противопоставить другим звукам: /te-/ «остановиться», /txe/, «пять», /txWe/ «писать», /tx@e/ «царапать», /txwe/ «копать», /tHe/ "Бог"
Более того, черкесский более отличается от всех языков мира.
Это язык, который требует большего движения рта (точки артикуляции). Когда один из сегодняшних ведущих лингвистов, с которым я познакомился в университете в Висконсине, сказал мне, что ни один язык не может иметь более пяти точек артикуляции во рту, я сказал ему несколько черкесских слов, содержащих все черкесские звуки. Он сел и уставился, не зная, что ответить. Причина, по которой он не мог понять разницы между звуками, заключалась в том, что он не имел черкесского слуха.
#махуэзакъуэтхыгъэ
❤8💘3
😁10🦄3
Примеры из черкесской азбуки 1865 года
#азбука_1865
Мыбы къамэ дахэ зэрихьэу щыта?
Мыбы шы дахэ зэрешэ.
Фащэ дахэ зэрехьэ.
КъакIуэ, дыкъызэдэгъафэ.
#азбука_1865
❤10
Forwarded from ЮЖНЫЙ ВЕТЕР (SuperB)
✅ БОЖИЙ ДЕНЬ
В адыгском языке слово "воскресенье" означает "божий день" (тхьэмахуэ, тхьэмаф). Аналогично переводится и осетинское название этого дня "хуыцаубон". Оно связано с сюжетом о воскрешении Иисуса / Исы (а.с.) и пришло в нашу речь во времена проникновения Христианства. Как "господний" переводится название воскресенья и с греческого, итальянского, испанского, архаической латыни.
"Неделя" в адыгском языке тоже "тхьэмахуэ", но в остальных перечисленных языках она так не называется. В основном в них используется производное от слова "семь". В русском языке ранее неделя также называлась "седмицей" (т.е. семь). Более того, и в абазинском языке слово "неделя" (мчыбжьы) восходит к семи (быжь-ба) дням (мшы). Следовательно, до какого-то времени адыги называли неделю "махуибл" (семь дней).
Объяснение того, почему в адыгском языке понятия "воскресенье" и "неделя" стали обозначаться одним словом, мы находим на основе русского языка. Дело в том, что почти во всех славянских языках воскресенье называется "неделей" (пол. niedziela, укр. неділя, бел. нядзеля, чеш. neděle), то есть днём, когда "не делают", не работают. В ближайшем к нам русском языке оно также первоначально называлось "неделей". Что интересно, в современных славянских языках названия понятий "неделя" и "воскресенья" не совпадают. Единственным из более-менее близких к Черкесии языков, где есть совпадение, является грузинский: k'vira - воскресенье, k'virashi - неделя. Однако в русском языке с 13 в. слово "воскресенье" начало употребляться в современном значении и вытеснять название "неделя". Было время, когда последний день недели назывался и "воскресеньем", и "неделей". Этот процесс официально закончился на рубеже 1733-1734 гг. Где-то между этой датой и временем появления русских на Тереке наши предки позаимствовали у них идею обозначать одним термином два рассматриваемых понятия.
Таким образом, можно сделать вывод, что первоначально из греческого или итальянского языка (Византия, Генуя) в адыгском появились понятия "воскресенье" (тхьэмахуэ) и "неделя" (махуибл). Последнее в период между концом 16 в. и началом 18 в. под влиянием русского языка заместилось словом "воскресенье" (тхьэмахуэ), использовавшимся для отсчёта периодов времени. То есть чтобы сказать "две недели" вместо "две семидневки" стали говорить "два воскресенья".
В адыгском языке слово "воскресенье" означает "божий день" (тхьэмахуэ, тхьэмаф). Аналогично переводится и осетинское название этого дня "хуыцаубон". Оно связано с сюжетом о воскрешении Иисуса / Исы (а.с.) и пришло в нашу речь во времена проникновения Христианства. Как "господний" переводится название воскресенья и с греческого, итальянского, испанского, архаической латыни.
"Неделя" в адыгском языке тоже "тхьэмахуэ", но в остальных перечисленных языках она так не называется. В основном в них используется производное от слова "семь". В русском языке ранее неделя также называлась "седмицей" (т.е. семь). Более того, и в абазинском языке слово "неделя" (мчыбжьы) восходит к семи (быжь-ба) дням (мшы). Следовательно, до какого-то времени адыги называли неделю "махуибл" (семь дней).
Объяснение того, почему в адыгском языке понятия "воскресенье" и "неделя" стали обозначаться одним словом, мы находим на основе русского языка. Дело в том, что почти во всех славянских языках воскресенье называется "неделей" (пол. niedziela, укр. неділя, бел. нядзеля, чеш. neděle), то есть днём, когда "не делают", не работают. В ближайшем к нам русском языке оно также первоначально называлось "неделей". Что интересно, в современных славянских языках названия понятий "неделя" и "воскресенья" не совпадают. Единственным из более-менее близких к Черкесии языков, где есть совпадение, является грузинский: k'vira - воскресенье, k'virashi - неделя. Однако в русском языке с 13 в. слово "воскресенье" начало употребляться в современном значении и вытеснять название "неделя". Было время, когда последний день недели назывался и "воскресеньем", и "неделей". Этот процесс официально закончился на рубеже 1733-1734 гг. Где-то между этой датой и временем появления русских на Тереке наши предки позаимствовали у них идею обозначать одним термином два рассматриваемых понятия.
Таким образом, можно сделать вывод, что первоначально из греческого или итальянского языка (Византия, Генуя) в адыгском появились понятия "воскресенье" (тхьэмахуэ) и "неделя" (махуибл). Последнее в период между концом 16 в. и началом 18 в. под влиянием русского языка заместилось словом "воскресенье" (тхьэмахуэ), использовавшимся для отсчёта периодов времени. То есть чтобы сказать "две недели" вместо "две семидневки" стали говорить "два воскресенья".
⚡8❤3👀3
Forwarded from НОБЭ🌤 (MaryanaK)
"Было бы гораздо умнее, если бы вместо чахоточных лип, желтой акации и редкой, стриженой сирени росли тут высокие сосны и хорошие дубы. Студент, настроение которого в большинстве создается обстановкой, на каждом шагу, там, где он учится, должен видеть перед собою только высокое, сильное и изящное... Храни его бог от тощих деревьев, разбитых окон, серых стен и дверей, обитых рваной клеенкой".
Чехов, "Скучная история".
Чехов, "Скучная история".
❤🔥8
«Интересная методика - на русском языке учить черкесский»
Написали мне сегодня в комментариях. А следом,
я хоть и владею черкесским, но не понимаю, то что вы здесь объясняете.
Так дело то как раз в этом - носители ЗНАЮТ язык и ГОВОРЯТ на нём, им не надо задумываться о грамматике.
А представьте ситуацию
Еще часто вижу в интернете ситуации, когда изучающие черкесский язык задают вопросы носителям относительно грамматики, а носители не могут объяснить
- почему шым, а не шыр?
- почему здесь префикс со-, а не сы- ?
и подобные вопросы
Я пять лет преподаю черкесский, как иностранный по своей методике. Ученики прошедшие мои уроки (не только черкесы, но и люди других национальностей) говорят:
«Оказывается, черкесский не такой сложный, как нам все говорили»
👍9❤🔥7✍2🤝2
Pro адыгэбзэ
БУДУЩЕЕ ЧЕРКЕССКОГО ЯЗЫКА Проф. Доктор ДЖОН КОЛАРУССО Университет МакМастера - КАНАДА Текст выступления профессора Коларуссо, признанного языковым авторитетом, который не смог присутствовать на международной конференции «Языки под угрозой исчезновения и…
Другая особенность черкесского языка заключается в том, что он может образовывать бесчисленное количество слов из одного или двух слогов.
Примерами этого являются /s!He/ «голова» и /g&Weps!Hé/ «труп» на кабардинском. Можно создавать более крупные слова из меньших слов. Это называется /p&q&e/ "кость, каркас", /oe-p&q-Ré-p&q&/ "рука-каркас-нога-каркас" (тело), /s!Hé-p&q&/ "каркас головы", (череп), wene -p&q&/ может быть задано как «дом-каркас» (каркас дома) или /werede-p&q/ как «песня-каркас» (мелодия). При таком порядке можно наблюдать переход от конкретного к абстрактному в черкесском языке.
Такое же богатство звуков позволяет «сразу» петь и черкесские глаголы. Черкесские глаголы можно спрягать для каждого существительного и многих наречий в предложении. Ниже приведены примеры черкесских глаголов:
1) "Он выплевывает назад то, что у него во рту (я волнуюсь)" /q&e-z-zlé-dé-y-é-Ze-Z@-hé-s/ [q&ezzlédéyzezas!])
Все это в одном шестисложном слове. Эти глаголы также можно использовать как существительное или наречие.
2) "причина, по которой я здесь останавливаюсь" Ize-q&e-sle-z-fe-z-ét-y-és-Ge-wev-Ge-gWer-[zeq&eslezfe-zetéyzGéweva-gWorer]
Более того, с этими глаголами можно строить предложения, которые довольно легко понять, но структурно чрезвычайно сложны.
В черкесских разговорах чрезвычайно часто можно услышать 8 глаголов в одном предложении. Черкесские речи могут состоять даже из одних глаголов, если говорящие отдают себе отчет в том, о каких именах идет речь.
Еще одной особенностью черкесского языка является то, что он легко передает информацию благодаря своим фонетическим знаниям. Черкесский – быстрый язык. Если вы выучите черкесский, вы обязательно будете думать «быстрее», если не «лучше».
Помимо этого, черкесский и родственные ему кавказские языки являются очень древними. Не исключено, что он относится к индоевропейской языковой семье, от которой произошли многие языки Азии и Европы.
Приведу пример, убыхский глагол /-fa/ "удар молнии" подобен черкесскому слову /-pne-/ "вниз". Когда исчезло представление о "священном свете, падающем с неба" или семь тысяч лет назад черкесское представление о «падении» /-Xwe/ может трансформироваться в /pNe-XWe-/, что означает «падать, изгонять или вниз». Эта форма означает «священный огонь» на языке средневековья. Индоевропейская языковая семья, "paXur" по-хеттски, "pu-r" по-гречески, и оно то же самое, что и слово "paXur", которое в английском языке проявляется как "fire".
В результате, хотя черкесский, убыхский и абхазо-абазинский — родственники индоевропейских языков, сегодня они сильно отличаются от них.
Ули Шамилолглу из Висконсина:
#махуэзакъуэтхыгъэ
Примерами этого являются /s!He/ «голова» и /g&Weps!Hé/ «труп» на кабардинском. Можно создавать более крупные слова из меньших слов. Это называется /p&q&e/ "кость, каркас", /oe-p&q-Ré-p&q&/ "рука-каркас-нога-каркас" (тело), /s!Hé-p&q&/ "каркас головы", (череп), wene -p&q&/ может быть задано как «дом-каркас» (каркас дома) или /werede-p&q/ как «песня-каркас» (мелодия). При таком порядке можно наблюдать переход от конкретного к абстрактному в черкесском языке.
Такое же богатство звуков позволяет «сразу» петь и черкесские глаголы. Черкесские глаголы можно спрягать для каждого существительного и многих наречий в предложении. Ниже приведены примеры черкесских глаголов:
1) "Он выплевывает назад то, что у него во рту (я волнуюсь)" /q&e-z-zlé-dé-y-é-Ze-Z@-hé-s/ [q&ezzlédéyzezas!])
Все это в одном шестисложном слове. Эти глаголы также можно использовать как существительное или наречие.
2) "причина, по которой я здесь останавливаюсь" Ize-q&e-sle-z-fe-z-ét-y-és-Ge-wev-Ge-gWer-[zeq&eslezfe-zetéyzGéweva-gWorer]
Более того, с этими глаголами можно строить предложения, которые довольно легко понять, но структурно чрезвычайно сложны.
В черкесских разговорах чрезвычайно часто можно услышать 8 глаголов в одном предложении. Черкесские речи могут состоять даже из одних глаголов, если говорящие отдают себе отчет в том, о каких именах идет речь.
Еще одной особенностью черкесского языка является то, что он легко передает информацию благодаря своим фонетическим знаниям. Черкесский – быстрый язык. Если вы выучите черкесский, вы обязательно будете думать «быстрее», если не «лучше».
Помимо этого, черкесский и родственные ему кавказские языки являются очень древними. Не исключено, что он относится к индоевропейской языковой семье, от которой произошли многие языки Азии и Европы.
Приведу пример, убыхский глагол /-fa/ "удар молнии" подобен черкесскому слову /-pne-/ "вниз". Когда исчезло представление о "священном свете, падающем с неба" или семь тысяч лет назад черкесское представление о «падении» /-Xwe/ может трансформироваться в /pNe-XWe-/, что означает «падать, изгонять или вниз». Эта форма означает «священный огонь» на языке средневековья. Индоевропейская языковая семья, "paXur" по-хеттски, "pu-r" по-гречески, и оно то же самое, что и слово "paXur", которое в английском языке проявляется как "fire".
В результате, хотя черкесский, убыхский и абхазо-абазинский — родственники индоевропейских языков, сегодня они сильно отличаются от них.
Ули Шамилолглу из Висконсина:
- Мы проводим исследование, чтобы показать родство европейских и алтайских языков. Однако эти связи кажутся более сложными и древними, чем отношения между языками Северо-Западного Кавказа и индоевропейскими языками, членом которых является черкесский язык.
#махуэзакъуэтхыгъэ
👍5