Pro адыгэбзэ
1.05K subscribers
1.05K photos
226 videos
55 files
282 links
Блог человека, который хочет научить говорить на черкесском ТЫСЯЧИ людей
Download Telegram
ИСТОРИЯ АДЫГСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ

МУРАТ ПАПШУ
статья из турецкого журнала “Nart”

5 часть (заключительная)
5
Pro адыгэбзэ
Первые исследования алфавита в Османской империи Почти в то же время в Стамбуле проводились исследования алфавита. Первую попытку создания алфавита предпринял Тхархет Ахмет Джавит-паша в 1897 году. Ахмет Джавит-паша начал составлять сборники народной литературы…
Исследования проведенные во времена Советского Союза и сегодняшний алфавит

Эти алфавитные эксперименты, проводившиеся в XIX и начале XX веков, к сожалению, совпали с неудачным периодом, когда черкесам пришлось участвовать в многочисленных войнах на стороне армий двух империй. Письмо было ограничено узким кругом интеллектуалов, и произведения потерялись для истории.

Поворотным моментом в истории Османской и Российской империй стали 1920-е годы.
Здесь определилась судьба черкесов, живущих в государстве, а значит, и их языка. Черкесский союз и общество «Солидарность», отправившие учителей и учебники на Кавказ и начавшие своей работой превращать Стамбул в культурный центр черкесов, потеряли большую часть своего состава на Балканах и в войне за независимость. С установлением нового режима в 1923 году все работы были прекращены.

После падения царизма на Кавказе и образования Советского Союза в 1922 году в рамках национальной политики СССР начались работы по созданию алфавита для народов без письменности. В этот период, по существу, началось выделение западно-адыгских и кабардинских диалектов в отдельные языки. Работа проводилась для двух адыгских групп, проживающих в отдельных административных единицах.
Формирование алфавита и письменности можно разделить на три периода. В первый период использовались алфавиты на основе арабских букв. Позже был принят латинский алфавит и, наконец, кириллический алфавит.
Первый комбинированный алфавит на основе арабских букв для западного диалекта подготовил Ахмед Бекух. Он был совмещен с литографией в 1918 году в Екатеринодаре (ныне Краснодар), и первой национальной газетой, напечатанной с этим алфавитом, была «Красная Кубань» (1918), позже «Советская Кубань» (1920), «Адыгэ Макъ» (1918) позже издавались газеты «Адыгейский голос» (1923) и «Адыгэ Псевуч» («Адыгейская жизнь») (1926).
Многие публикации были изданы на адыгском языке в первое десятилетие письменности с использованием алфавита Бекуха, который использовался до 1927 года.
Обилие букв, очень похожих друг на друга графически, и отсутствие гласных затруднили использование адыгского алфавита, основанного на арабской графике. Проект латинского адыгского алфавита, подготовленный Н. Яковлевым и Давутом Ашхамафом, был предложен в 1924 году.
Созданная через год комиссия приняла проект, и латинский алфавит, который будет использоваться в течение 10 лет, начиная с 1927 года. Однако сопоставить адыгские звуки с 25 буквами латинского алфавита по-прежнему было проблемой. В алфавит добавлялись различные знаки и буквосочетания.

Несколько иначе процесс шел у адыгов (кабардинцев), проживавших в Карачаево-Черкесской и Кабардино-Балкарской автономных областях. Кабардинское общество разделилось по вопросу об алфавите. Некоторые выступали за использование русского алфавита в качестве основы, а люди с религиозным образованием выступали за арабский алфавит.

Алфавит, подготовленный Шеретлоко на основе алфавита Г. Лопатинского, был принят, но дискуссии на этом не закончились. При переходе на латиницу Б.Хуран в 1923 году подготовил адыгский алфавит для кабардинского диалекта. Этот алфавит был разработан и введен в употребление в 1924 году Н.Ф.Яковлевым.

В третий период использовались алфавиты на основе букв русского алфавита, которые используются до сих пор.

Есть много версий, что это было сделано по политическим соображениям. Официальное обоснование заключалось в том, что латинский алфавит создаст языковые и технические проблемы (использование пишущей машинки, печатного станка и т. д.) в среде, где используется кириллица.
В результате от латиницы в административном порядке отказались, а в 1936 году в Кабардино-Балкарии и Черкесской автономной области была принята кириллица, организованная Тутой Бонкуэй. Адыгея ждала этого еще два года.
Алфавит западно-адыгского диалекта был разработан русским лингвистом профессором Н. Яковлевым совместно с адыгом Давут Ашхамафом. Для размещения большого количества согласных создавались начальные сочетания из двух или трех букв или использовались знаки.

#махуэзакъуэтхыгъэ
💘32
В 1990-е годы на Кавказе высказывались предложения объединить адыгские алфавиты.
В конце 1999 года лингвистом Мухадином Кумахо был представлен соответствующим органам власти Адыгейской, затем Карачаево-Черкесской и Кабардино-Балкарской республик проект единого адыгского алфавита, но до настоящего времени не было принято никакого решения по этому вопросу.

Тот же процесс произошел и в Турции сто лет назад. Было выдвинуто множество проектов алфавитов на основе латинских букв.

В итоге решением Федерации кавказских ассоциаций, с 2006 года на курсах адыгского языка начали использовать кириллическо-адыгский алфавит.

#махуэзакъуэтхыгъэ
3💘3👍1👀1
💘6😁5👀3
Forwarded from sehnsucht
смотрите ЧТО сделала невероятная Асият
14💘2
Pro адыгэбзэ
https://kl9y.cnppm.ru
Сыту лъэщ 🤩 сщIатэкъым мыпхуэдэ электроннэ тхылъ зэрыщыIэр.

Дыгъуэпшыхь тестхэмрэ, псалъэзэблэдзхэмрэ сщIыжу сыхьэтитIкIэ сыкIэрысащ
3👀1💘1
Pro адыгэбзэ
#Абрэдж
- Какая книга сейчас лежит на вашем ночном столике?

- Гъуэгу нагъыщэхэр.


Мы эту книжку изучили уже вдоль и поперек, тем не менее Абрек (уже почти неделю) каждый вечер просматривает ее вновь и вновь.

Замечательный пример того, какой должна быть детская книга на родном языке.
13
Будущее черкесского языка

статья из журнала «Nart»

1 часть
💘4
БУДУЩЕЕ ЧЕРКЕССКОГО ЯЗЫКА

Проф. Доктор ДЖОН КОЛАРУССО

Университет МакМастера - КАНАДА

Текст выступления профессора Коларуссо, признанного языковым авторитетом, который не смог присутствовать на международной конференции «Языки под угрозой исчезновения и статус адыго-абхазских языков», организованной КАФФЕД и проходившей в Анкаре в июле 2006 года
(профессор не смог присутствовать на конференции лично из-за болезни, но прислал подготовленную презентацию)

Я хотел бы выразить благодарность Федерации Кавказских Ассоциаций, которая организовала эту конференцию, за приглашение. К сожалению, обстоятельства не позволили мне там побывать.

Наш разум, мысли и эмоции структурированы языком. По этой причине мало что может быть более естественным и нормальным, чем наш родной язык. Нас не удивляет язык, на котором мы говорим, и нам не приходится бороться с его правилами. Мы используем только свой родной язык. Мы считаем наш язык таким же естественным, как воздух, которым мы дышим, и солнечный свет, который мы видим. Если мы выросли с двумя родными языками, переход с одного на другой также очень естественен и прост. Если в нашей жизни доминирует один язык, во взрослом возрасте мы склонны пренебрегать другим, воспринимая это как воспоминание из нашего детства.

Эта ситуация отражает положение черкесского языка и его родственного абазинского на новом жизненном пространстве черкесов. Иностранцу вроде меня предстоит увидеть обеспокоенность черкесов и опасность, которая ожидает их язык в конце XXI века.

В ближайшем будущем количество языковых и культурных разновидностей будет меньше, чем количество разновидностей фруктов, которые мы едим. Утрата языка представляется неизбежным следствием современного мира, поскольку условий, которые сформировали тысячи языков, на которых говорят сегодня, больше не существует. Тем не менее, каждый язык, каким бы маленьким и скромным он ни был, несет в себе скрытое сокровище, знания и красоту, которые просветят лингвистов о природе языка и человеческого разума. В этом смысле черкесский – это драгоценный сундук с сокровищами. Ваш язык – дворец Топкапы. Я хотел бы показать вам несколько драгоценностей этого сокровища, которое будет полностью погребено во тьме, когда вымрут черкесский и родственные ему языки.

Прежде всего, черкесский язык более контрастен в звуковом образе, чем любой другой язык. В некоторых диалектах, таких как шапсугский и бжедух, противопоставляются взрывные и фрикативные звуки, такие как «sh» и «kh». Этот хитрый контраст встречается лишь в нескольких других языках мира, но ни один другой язык не имеет такой частоты. Кроме того, черкесский язык может противопоставлять до 29 переднеязычных звуков /s/, /sh/, /ts/ и /ch/. Это звуковое богатство также можно противопоставить другим звукам: /te-/ «остановиться», /txe/, «пять», /txWe/ «писать», /tx@e/ «царапать», /txwe/ «копать», /tHe/ "Бог"

Более того, черкесский более отличается от всех языков мира.

Это язык, который требует большего движения рта (точки артикуляции). Когда один из сегодняшних ведущих лингвистов, с которым я познакомился в университете в Висконсине, сказал мне, что ни один язык не может иметь более пяти точек артикуляции во рту, я сказал ему несколько черкесских слов, содержащих все черкесские звуки. Он сел и уставился, не зная, что ответить. Причина, по которой он не мог понять разницы между звуками, заключалась в том, что он не имел черкесского слуха.

#махуэзакъуэтхыгъэ
8💘3
Абрэдж псалъэщIэ къигупсысащ😄

ЖьакIэрэ пэжьакIэрэ

#Абрэдж
😁10🦄3
6
Примеры из черкесской азбуки 1865 года

Мыбы къамэ дахэ зэрихьэу щыта?
Мыбы шы дахэ зэрешэ.
Фащэ дахэ зэрехьэ.
КъакIуэ, дыкъызэдэгъафэ.


#азбука_1865
10
Forwarded from ЮЖНЫЙ ВЕТЕР (SuperB)
БОЖИЙ ДЕНЬ
В адыгском языке слово "воскресенье" означает "божий день" (тхьэмахуэ, тхьэмаф). Аналогично переводится и осетинское название этого дня "хуыцаубон". Оно связано с сюжетом о воскрешении Иисуса / Исы (а.с.) и пришло в нашу речь во времена проникновения Христианства. Как "господний" переводится название воскресенья и с греческого, итальянского, испанского, архаической латыни.
"Неделя" в адыгском языке тоже "тхьэмахуэ", но в остальных перечисленных языках она так не называется. В основном в них используется производное от слова "семь". В русском языке ранее неделя также называлась "седмицей" (т.е. семь). Более того, и в абазинском языке слово "неделя" (мчыбжьы) восходит к семи (быжь-ба) дням (мшы). Следовательно, до какого-то времени адыги называли неделю "махуибл" (семь дней).
Объяснение того, почему в адыгском языке понятия "воскресенье" и "неделя" стали обозначаться одним словом, мы находим на основе русского языка. Дело в том, что почти во всех славянских языках воскресенье называется "неделей" (пол. niedziela, укр. неділя, бел. нядзеля, чеш. neděle), то есть днём, когда "не делают", не работают. В ближайшем к нам русском языке оно также первоначально называлось "неделей". Что интересно, в современных славянских языках названия понятий "неделя" и "воскресенья" не совпадают. Единственным из более-менее близких к Черкесии языков, где есть совпадение, является грузинский: k'vira - воскресенье, k'virashi - неделя. Однако в русском языке с 13 в. слово "воскресенье" начало употребляться в современном значении и вытеснять название "неделя". Было время, когда последний день недели назывался и "воскресеньем", и "неделей". Этот процесс официально закончился на рубеже 1733-1734 гг. Где-то между этой датой и временем появления русских на Тереке наши предки позаимствовали у них идею обозначать одним термином два рассматриваемых понятия.
Таким образом, можно сделать вывод, что первоначально из греческого или итальянского языка (Византия, Генуя) в адыгском появились понятия "воскресенье" (тхьэмахуэ) и "неделя" (махуибл). Последнее в период между концом 16 в. и началом 18 в. под влиянием русского языка заместилось словом "воскресенье" (тхьэмахуэ), использовавшимся для отсчёта периодов времени. То есть чтобы сказать "две недели" вместо "две семидневки" стали говорить "два воскресенья".
83👀3
Audio
4
Вчера объясняла иностранным студентам, почему Д и Т иногда пишут как Б и М

И вспомнила своих турецких учеников 😁 они тоже всегда просили расшифровать то, что я записывала прописью на доске
❤‍🔥6👍1🤗1
Forwarded from НОБЭ🌤 (MaryanaK)
"Было бы гораздо умнее, если бы вместо чахоточных лип, желтой акации и редкой, стриженой сирени росли тут высокие сосны и хорошие дубы. Студент, настроение которого в большинстве создается обстановкой, на каждом шагу, там, где он учится, должен видеть перед собою только высокое, сильное и изящное... Храни его бог от тощих деревьев, разбитых окон, серых стен и дверей, обитых рваной клеенкой".

Чехов, "Скучная история".
❤‍🔥8
«Интересная методика - на русском языке учить черкесский»

Написали мне сегодня в комментариях. А следом,
я хоть и владею черкесским, но не понимаю, то что вы здесь объясняете.


Так дело то как раз в этом - носители ЗНАЮТ язык и ГОВОРЯТ на нём, им не надо задумываться о грамматике.

А представьте ситуацию (а мне и представлять не надо, я была свидетелем таких ситуаций) Вы хотите учить английский с нуля, приходите на урок и учитель начинает вам объяснять грамматику сразу на английском. Многие ученики сбегали с таких уроков и больше не приходили.

Еще часто вижу в интернете ситуации, когда изучающие черкесский язык задают вопросы носителям относительно грамматики, а носители не могут объяснить
- почему шым, а не шыр?
- почему здесь префикс со-, а не сы- ?
и подобные вопросы

Я пять лет преподаю черкесский, как иностранный по своей методике. Ученики прошедшие мои уроки (не только черкесы, но и люди других национальностей) говорят:
«Оказывается, черкесский не такой сложный, как нам все говорили»
👍9❤‍🔥72🤝2