Pro адыгэбзэ
1.05K subscribers
1.05K photos
226 videos
55 files
282 links
Блог человека, который хочет научить говорить на черкесском ТЫСЯЧИ людей
Download Telegram
Абрек открыл дверь в магазин перед бабушками.

- Спасибо. Ты настоящий мужчина.
- Ты тоже настоящий бабушка.
😁27
«ДЛЯ МНОГИХ РЕГИОНОВ, ДЛЯ МНОГИХ НАРОДОВ ОЧЕНЬ ВАЖНО, ЧТОБЫ ЯЗЫК ПРЕПОДАВАЛСЯ В ШКОЛЕ»

«Там, где на языке говорят в семье, это дает возможность освоения письменной нормы. Это важно для сохранения идентичности людей, для того, чтобы они себя чувствовали в обществе комфортно»,

— говорит социолингвистка Влада Баранова.

По закону изучение родного языка в России добровольно, поэтому как именно его будут преподавать детям и будут ли вообще — решают родители.

https://takiedela.ru/notes/uchitsya-na-rodnom/
😡82
- Сэ дадэ сыхъумэ уэ улIэну?

Мыпхуэдэ упщIэхэм дауэ жэуап зэрептынур 🥲
👀9
На прошлой неделе провела урок фонетики в рамках курса «Черкесский для начинающих».

Все участники приятно удивили. Особенно Екатерина и Надежда, у которых не было языковой среды.

В конце урока спросила, в чем их секрет хорошего произношения.

Одна девушка полгода учила черкесский по приложению, слушая и повторяя слова, вторая владеет грузинским и этот фактор помогает в изучении черкесского.
4🦄4👍21
Нобэрей уэршэр

- Си псэр хихащ!
- Ушынауэ ара?


Мы псалъэгъэпсар интуитивну къыгурыIуауэ ара Абрэдж? 🤔
9
Pro адыгэбзэ
Нобэрей уэршэр - Си псэр хихащ! - Ушынауэ ара? Мы псалъэгъэпсар интуитивну къыгурыIуауэ ара Абрэдж? 🤔
Это наверное пример неявного (интуитивного) изучения языка.

Когда я жила в Турции, со временем стала употреблять какие-то фразы, устойчивые выражения, значение которых не совсем понимала (я их не учила на курсах или по учебникам).

Просто наблюдая за турками понимала, что в данной ситуации принято говорить так.
💘43👍1
😁19
Forwarded from Robert Dunwell
Еще вопрос: как вы понимаете данное предложение: *Ныбгъуэ цӀыкӀухэр ямыщӀэххэурэ ныбгъуэхьэшым зэкӀэлъихьэри къинащ:???
- Къэхь мыдэ уи математикэр. ДыгъэщIыж зэгъусэу.

- Ауэ сэ сыхуейкъым математикэм.

- Сэ сыхуейщ!

- НтIэ уэ щIыж 🙃

#Абрэдж
😁10
РУССКО-КАБАРДИНСКIЙ СЛОВАРЬ

съ указателемъ
и краткою грамматикою
Лопатинскiй

1890 г
4👀4
Задумалась об этимологии слов къуэш, шыпхъу и дэлъху

Что написано в этимологического словаре
къуэш 'брат’ — в адыгейском 'брат-однофамилец’, 'фамильный брат’, ср. шы 'брат (родной)’.
— Из къуэ 'сын’ и шы, но в значении «сородич» или «род», ср. анэш (анэ — 'мать’) 'сородичи матери’, 'род матери’

Если исходить из значения
«род», то здесь, в отличие от шыпхъу 'сестра’ [шы+пхъу 'дочь’),
следует предположить перестановку компонентов (шыкъуэ).
4
ИСТОРИЯ АДЫГСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ

МУРАТ ПАПШУ
статья из турецкого журнала “Nart”

5 часть (заключительная)
5
Pro адыгэбзэ
Первые исследования алфавита в Османской империи Почти в то же время в Стамбуле проводились исследования алфавита. Первую попытку создания алфавита предпринял Тхархет Ахмет Джавит-паша в 1897 году. Ахмет Джавит-паша начал составлять сборники народной литературы…
Исследования проведенные во времена Советского Союза и сегодняшний алфавит

Эти алфавитные эксперименты, проводившиеся в XIX и начале XX веков, к сожалению, совпали с неудачным периодом, когда черкесам пришлось участвовать в многочисленных войнах на стороне армий двух империй. Письмо было ограничено узким кругом интеллектуалов, и произведения потерялись для истории.

Поворотным моментом в истории Османской и Российской империй стали 1920-е годы.
Здесь определилась судьба черкесов, живущих в государстве, а значит, и их языка. Черкесский союз и общество «Солидарность», отправившие учителей и учебники на Кавказ и начавшие своей работой превращать Стамбул в культурный центр черкесов, потеряли большую часть своего состава на Балканах и в войне за независимость. С установлением нового режима в 1923 году все работы были прекращены.

После падения царизма на Кавказе и образования Советского Союза в 1922 году в рамках национальной политики СССР начались работы по созданию алфавита для народов без письменности. В этот период, по существу, началось выделение западно-адыгских и кабардинских диалектов в отдельные языки. Работа проводилась для двух адыгских групп, проживающих в отдельных административных единицах.
Формирование алфавита и письменности можно разделить на три периода. В первый период использовались алфавиты на основе арабских букв. Позже был принят латинский алфавит и, наконец, кириллический алфавит.
Первый комбинированный алфавит на основе арабских букв для западного диалекта подготовил Ахмед Бекух. Он был совмещен с литографией в 1918 году в Екатеринодаре (ныне Краснодар), и первой национальной газетой, напечатанной с этим алфавитом, была «Красная Кубань» (1918), позже «Советская Кубань» (1920), «Адыгэ Макъ» (1918) позже издавались газеты «Адыгейский голос» (1923) и «Адыгэ Псевуч» («Адыгейская жизнь») (1926).
Многие публикации были изданы на адыгском языке в первое десятилетие письменности с использованием алфавита Бекуха, который использовался до 1927 года.
Обилие букв, очень похожих друг на друга графически, и отсутствие гласных затруднили использование адыгского алфавита, основанного на арабской графике. Проект латинского адыгского алфавита, подготовленный Н. Яковлевым и Давутом Ашхамафом, был предложен в 1924 году.
Созданная через год комиссия приняла проект, и латинский алфавит, который будет использоваться в течение 10 лет, начиная с 1927 года. Однако сопоставить адыгские звуки с 25 буквами латинского алфавита по-прежнему было проблемой. В алфавит добавлялись различные знаки и буквосочетания.

Несколько иначе процесс шел у адыгов (кабардинцев), проживавших в Карачаево-Черкесской и Кабардино-Балкарской автономных областях. Кабардинское общество разделилось по вопросу об алфавите. Некоторые выступали за использование русского алфавита в качестве основы, а люди с религиозным образованием выступали за арабский алфавит.

Алфавит, подготовленный Шеретлоко на основе алфавита Г. Лопатинского, был принят, но дискуссии на этом не закончились. При переходе на латиницу Б.Хуран в 1923 году подготовил адыгский алфавит для кабардинского диалекта. Этот алфавит был разработан и введен в употребление в 1924 году Н.Ф.Яковлевым.

В третий период использовались алфавиты на основе букв русского алфавита, которые используются до сих пор.

Есть много версий, что это было сделано по политическим соображениям. Официальное обоснование заключалось в том, что латинский алфавит создаст языковые и технические проблемы (использование пишущей машинки, печатного станка и т. д.) в среде, где используется кириллица.
В результате от латиницы в административном порядке отказались, а в 1936 году в Кабардино-Балкарии и Черкесской автономной области была принята кириллица, организованная Тутой Бонкуэй. Адыгея ждала этого еще два года.
Алфавит западно-адыгского диалекта был разработан русским лингвистом профессором Н. Яковлевым совместно с адыгом Давут Ашхамафом. Для размещения большого количества согласных создавались начальные сочетания из двух или трех букв или использовались знаки.

#махуэзакъуэтхыгъэ
💘32
В 1990-е годы на Кавказе высказывались предложения объединить адыгские алфавиты.
В конце 1999 года лингвистом Мухадином Кумахо был представлен соответствующим органам власти Адыгейской, затем Карачаево-Черкесской и Кабардино-Балкарской республик проект единого адыгского алфавита, но до настоящего времени не было принято никакого решения по этому вопросу.

Тот же процесс произошел и в Турции сто лет назад. Было выдвинуто множество проектов алфавитов на основе латинских букв.

В итоге решением Федерации кавказских ассоциаций, с 2006 года на курсах адыгского языка начали использовать кириллическо-адыгский алфавит.

#махуэзакъуэтхыгъэ
3💘3👍1👀1
💘6😁5👀3
Forwarded from sehnsucht
смотрите ЧТО сделала невероятная Асият
14💘2
Pro адыгэбзэ
https://kl9y.cnppm.ru
Сыту лъэщ 🤩 сщIатэкъым мыпхуэдэ электроннэ тхылъ зэрыщыIэр.

Дыгъуэпшыхь тестхэмрэ, псалъэзэблэдзхэмрэ сщIыжу сыхьэтитIкIэ сыкIэрысащ
3👀1💘1