Pro адыгэбзэ
ИСТОРИЯ АДЫГСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ МУРАТ ПАПШУ статья из турецкого журнала “Nart” 1 часть «Адыгэ» — это самоназвание народа, родиной которого является Северо-западный Кавказ и подавляющее большинство которого сегодня проживает за пределами своей родины (в таких…
Первые исследования алфавита на Кавказе
Единственным кавказским языком с давней традицией письменности и письменной литературы является грузинский, первые литературные образцы которого относятся к V веку нашей эры.
Если не считать не получивших широкого распространения алфавитных попыток, то другие кавказские языки были записаны совсем недавно, в 1920-30-е годы, и их алфавиты были основаны на кириллице.
Хотя кавказских языков насчитывается более тридцати, Только десять из них имеют письменный и литературный язык. В это число входят и диалекты одного и того же языка, такие как адыгско-кабардинский, абхазо-абазинский, чечено-ингушский.
Записи на адыгском языке делали такие путешественники и исследователи, как Эвлия Челеби в 17 веке, П.С.Паллас, Г.Ю.Клапрот, Н.Витсен, Филипп И. Штраленберг и И.А. Гюльденштедт в 18-19 веках. Однако считать их первыми попытками создания алфавита нельзя.
Первые попытки создания адыгского алфавита начались в начале 1800-х годов. По словам султана Адиль-Гирея,
Русский офицер И. Грацилевский, преподаваший в Петербургском университете, в 1829 году для обучения адыгов, служивших в Кабардинской кавалерийской роте, созданной в составе царского особого корпуса, подготовил «черкесский алфавит» на основе кириллицы. Ученики Грацилевского переписывались между собой этим алфавитом. Эта инициатива вдохновила также Ногма Шору и Султана Хан-Гирея, которые были одними из первых адыгских просветителей в этом союзе в Петербурге.
Ногма Шора в 1840 году подготовил алфавит из 34 букв, из которых 33 взял из русского алфавита и добавил букву h из немецкого. Однако, чтобы вместить почти шестьдесят звуков адыгского языка, ему пришлось прибегнуть к диакритическим знакам, и количество букв на практике стало 49. Его заявка в правительство о печатании этого алфавита не была принята.
Позднее, в 1843 г., под давлением духовенства, он подготовил другой алфавит на основе арабских букв с некоторыми дополнениями. Однако этот алфавит был недостаточен для адыгов и не приносил пользы.
Существуют противоречивые сведения о датах создания двух алфавитов, подготовленных Ногумой. В некоторых источниках утверждается, что сначала он подготовил алфавит на основе арабских букв, а затем алфавит на основе русских букв.
Султан Хан-Гирей также писал, что
Поскольку записи Хан-Гирея до наших дней не сохранились, подробных сведений о его алфавите нет.
Опять же, по словам Хан-Гирея:
Попытку создания алфавита предпринял Леонтий Люлье в 1840 году. Свой алфавит он применил в подготовленном им русско-черкесском словаре. Однако, по определению П.Услара, алфавит Люлье, не являвшегося лингвистом, не вполне соответствовал звукам адыгского языка. Фактически, он не мог найти область использования.
#махуэзакъуэтхыгъэ
Единственным кавказским языком с давней традицией письменности и письменной литературы является грузинский, первые литературные образцы которого относятся к V веку нашей эры.
Если не считать не получивших широкого распространения алфавитных попыток, то другие кавказские языки были записаны совсем недавно, в 1920-30-е годы, и их алфавиты были основаны на кириллице.
Хотя кавказских языков насчитывается более тридцати, Только десять из них имеют письменный и литературный язык. В это число входят и диалекты одного и того же языка, такие как адыгско-кабардинский, абхазо-абазинский, чечено-ингушский.
Записи на адыгском языке делали такие путешественники и исследователи, как Эвлия Челеби в 17 веке, П.С.Паллас, Г.Ю.Клапрот, Н.Витсен, Филипп И. Штраленберг и И.А. Гюльденштедт в 18-19 веках. Однако считать их первыми попытками создания алфавита нельзя.
Первые попытки создания адыгского алфавита начались в начале 1800-х годов. По словам султана Адиль-Гирея,
«великий черкесский поэт и выдающийся востоковед Натаук Шеретлук был вынужден в первой четверти XIX века под давлением духовенства сжечь алфавит и грамматику, которые он подготовил после многолетних усилий».
Русский офицер И. Грацилевский, преподаваший в Петербургском университете, в 1829 году для обучения адыгов, служивших в Кабардинской кавалерийской роте, созданной в составе царского особого корпуса, подготовил «черкесский алфавит» на основе кириллицы. Ученики Грацилевского переписывались между собой этим алфавитом. Эта инициатива вдохновила также Ногма Шору и Султана Хан-Гирея, которые были одними из первых адыгских просветителей в этом союзе в Петербурге.
Ногма Шора в 1840 году подготовил алфавит из 34 букв, из которых 33 взял из русского алфавита и добавил букву h из немецкого. Однако, чтобы вместить почти шестьдесят звуков адыгского языка, ему пришлось прибегнуть к диакритическим знакам, и количество букв на практике стало 49. Его заявка в правительство о печатании этого алфавита не была принята.
Позднее, в 1843 г., под давлением духовенства, он подготовил другой алфавит на основе арабских букв с некоторыми дополнениями. Однако этот алфавит был недостаточен для адыгов и не приносил пользы.
Существуют противоречивые сведения о датах создания двух алфавитов, подготовленных Ногумой. В некоторых источниках утверждается, что сначала он подготовил алфавит на основе арабских букв, а затем алфавит на основе русских букв.
Султан Хан-Гирей также писал, что
«Добавив к опыту Шеретлук и Ногума свой собственный опыт, подготовил новый адыгский алфавит на основе русских букв».
Поскольку записи Хан-Гирея до наших дней не сохранились, подробных сведений о его алфавите нет.
Опять же, по словам Хан-Гирея:
«В 1820-е годы Шапсиг Мухаммед Эфенди подготовил адыгский алфавит, но эта попытка не увенчалась успехом из-за фанатизма духовенства».
Попытку создания алфавита предпринял Леонтий Люлье в 1840 году. Свой алфавит он применил в подготовленном им русско-черкесском словаре. Однако, по определению П.Услара, алфавит Люлье, не являвшегося лингвистом, не вполне соответствовал звукам адыгского языка. Фактически, он не мог найти область использования.
#махуэзакъуэтхыгъэ
❤8💘1
Forwarded from Ну как сказать
Мы с вами знаем, что куча лексики пришла в современные языки из латыни, и иногда встречаются такие цепочки, что просто рот открываешь от неожиданности. Начала читать книгу SPQR. История Древнего Рима и делюсь с вами интересным о происхождении трех слов :)
📝 В Древнем Риме свободное население делилось на определенные категории: были, например, патриции и плебеи, а еще — «собственники» (assidui, это граждане, принадлежавшие к одному из пяти имущественных классов) и «пролетарии». Последние так назывались потому, что имущества у них не было, и считалось, что единственная польза, которую они могут принести государству, — это потомство, proles.
📝 Помните, рассказывала, что раньше в некоторых языках было по несколько слов для обозначения черного и белого цветов в зависимости от насыщенности и яркости последних? В латинском тоже. «Белый» на латыни — albus или candidus. Первый обозначает обычный природный белый цвет (нейтральный, матовый, даже серовато-белый). А вот второй — сияющий, ослепительно-белый цвет. Слово candidus также использовали в переносном значении: чистый, незапятнанный, благородный, искренний, невинный. Так вот, от этого «белого» произошло слово candidatus («выбеленный») — в Древнем Риме речь шла о специальных белых тогах, которые претенденты на выборные должности надевали во время предвыборных кампаний, чтобы произвести впечатление на избирателей. Вот вам и современный «кандидат».
📝 И, наконец, слово palace — «дворец» (как palace оно выглядит в английском. В испанском — palacio, во французском — palais, в немецком — Palast). Произошло это всё от названия холма Палатина — по легенде, когда братья Рем и Ромул основывали Рим на семи холмах, Ромул выбрал именно Палатин, где позже строились резиденции императоров.
p.s. Друг-историк немедленно сообщил мне, что русское слово «палаты» — которые царские — тоже произошло от Палатина!
Такие дела :)
p.s. Друг-историк немедленно сообщил мне, что русское слово «палаты» — которые царские — тоже произошло от Палатина!
Такие дела :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4
Forwarded from Полезное для преподавателей 🎓
«Не ждите, пока все будет идеально. Начните с того, что у вас есть, и улучшайте по ходу дела»
— М. Твен
— М. Твен
❤14⚡2
Forwarded from Robert Dunwell
Как вы понимаете предложение: "Жэм кӀуэдамкӀэ ӀэхъуитӀри зэдэпшынащ."?
👀4
Pro адыгэбзэ
Первые исследования алфавита на Кавказе Единственным кавказским языком с давней традицией письменности и письменной литературы является грузинский, первые литературные образцы которого относятся к V веку нашей эры. Если не считать не получивших широкого…
Следуя этим первым примерам, исследования продолжились во второй половине XIX века.
Абзех Умар Берси продолжил традицию алфавита, основанную на арабских буквах. Он опубликовал «Книгу для чтения на черкесском языке» в 1853 году и «Грамматику адыгского языка» в 1858 году.
Алфавит Берси состоял из 28 арабских, 4 персидских букв и 14 специальных знаков, которые он создал для соответствия адыгским звукам. Гласные звуки обозначались верхними и нижними знаками (esre и ötre).
В своем труде «Словарь черкесского языка», изданном Британским филологическим обществом в 1854 году, Л. Лёве использовал арабский алфавит, давая латинские эквиваленты для обоих диалектов.
В 1878 году Хаджибек Анчок внес изменения в алфавит Берси и подготовил более простой и полезный алфавит. Алфавит состоял из 68 букв, и все буквы состояли из одного знака. Многие произведения адыгской устной литературы Анчок собрал в собственном алфавите.
Однако было замечено, что алфавиты, основанные на арабских буквах, не решили проблему, и поиски продолжились.
В 1862 году П.Услар приехал в Нальчик и совместно с Умаром Берсеем подготовил алфавит на основе русских букв. Он подготовлен учителем Нальчикской кабардинской школы Кази Хатокшоко (Атажукиным) и состоит из 44 букв, большая часть которых взята из русского алфавита. Алфавит был опубликован в 1865 году.
В 1881 году он начал писать произведения на адыгском языке для поэта Бекмирзы-паши, используя собственный алфавит, адаптированный им из арабского алфавита.
В 1890-е годы известный кавказский ученый Л.Г. Лопатинский подготовил адыгский алфавит на основе реформированного им кириллически-русского алфавита. Он также написал «Краткую кабардинскую грамматику» и «Русско-кабардинский словарь». Под его влиянием Паго Тамбий в 1906 году подготовил свой алфавит и книгу для чтения.
Можно также упомянуть имена Меджида Фанзия, Хасана Елберда, Нурия Цаго и Талустана Черетлоко, проводивших в начале ХХ века эксперименты с алфавитом на основе арабских букв.
Исторические условия, в которых жили адыги в последний период царизма, не позволили письменности стать орудием образования и просвещения, несмотря на все эти замечательные усилия.
По данным переписи населения ВМА 1920 года, доля неграмотных адыгов составляла более 90%.
#махуэзакъуэтхыгъэ
Абзех Умар Берси продолжил традицию алфавита, основанную на арабских буквах. Он опубликовал «Книгу для чтения на черкесском языке» в 1853 году и «Грамматику адыгского языка» в 1858 году.
Алфавит Берси состоял из 28 арабских, 4 персидских букв и 14 специальных знаков, которые он создал для соответствия адыгским звукам. Гласные звуки обозначались верхними и нижними знаками (esre и ötre).
В своем труде «Словарь черкесского языка», изданном Британским филологическим обществом в 1854 году, Л. Лёве использовал арабский алфавит, давая латинские эквиваленты для обоих диалектов.
В 1878 году Хаджибек Анчок внес изменения в алфавит Берси и подготовил более простой и полезный алфавит. Алфавит состоял из 68 букв, и все буквы состояли из одного знака. Многие произведения адыгской устной литературы Анчок собрал в собственном алфавите.
Однако было замечено, что алфавиты, основанные на арабских буквах, не решили проблему, и поиски продолжились.
В 1862 году П.Услар приехал в Нальчик и совместно с Умаром Берсеем подготовил алфавит на основе русских букв. Он подготовлен учителем Нальчикской кабардинской школы Кази Хатокшоко (Атажукиным) и состоит из 44 букв, большая часть которых взята из русского алфавита. Алфавит был опубликован в 1865 году.
В 1881 году он начал писать произведения на адыгском языке для поэта Бекмирзы-паши, используя собственный алфавит, адаптированный им из арабского алфавита.
В 1890-е годы известный кавказский ученый Л.Г. Лопатинский подготовил адыгский алфавит на основе реформированного им кириллически-русского алфавита. Он также написал «Краткую кабардинскую грамматику» и «Русско-кабардинский словарь». Под его влиянием Паго Тамбий в 1906 году подготовил свой алфавит и книгу для чтения.
Можно также упомянуть имена Меджида Фанзия, Хасана Елберда, Нурия Цаго и Талустана Черетлоко, проводивших в начале ХХ века эксперименты с алфавитом на основе арабских букв.
Исторические условия, в которых жили адыги в последний период царизма, не позволили письменности стать орудием образования и просвещения, несмотря на все эти замечательные усилия.
По данным переписи населения ВМА 1920 года, доля неграмотных адыгов составляла более 90%.
#махуэзакъуэтхыгъэ
⚡6💘1
Forwarded from Robert Dunwell
Как вы понимаете этот пример из словаря: А зэныбжьэгъуитӀым щэху куэд зэдаӀэт, Ӏэджи зэдацӀыхурт:
Robert Dunwell
Как вы понимаете этот пример из словаря: А зэныбжьэгъуитӀым щэху куэд зэдаӀэт, Ӏэджи зэдацӀыхурт:
Всегда появляется желание прочитать полностью произведение, откуда взяты примеры, которые присылает Роберт 😃
Forwarded from Теперь живите с этим
Старые названия некоторых знаков препинания:
▪️точка – срока
▪️двоеточие – двосрочие
▪️многоточие – точки (причем знак был представлен шестью точками)
▪️точка с запятой – подстолия, знак получленный
▪️тире – молчанка, знак мыслеотделительный
▪️скобки – вместительный знак
▪️кавычки – отменительный знак, чужеслов
▪️точка – срока
▪️двоеточие – двосрочие
▪️многоточие – точки (причем знак был представлен шестью точками)
▪️точка с запятой – подстолия, знак получленный
▪️тире – молчанка, знак мыслеотделительный
▪️скобки – вместительный знак
▪️кавычки – отменительный знак, чужеслов
🥴2❤1😁1👀1
Абрек в сотый раз смотрит миньонов и просит меня не шуметь 🤨
Вот мы и выяснили, что Абрек не знает выражения гукIэ зэгъэщIэн.
Такие словосочетания он понимает буквально, например, как и напэр текIащ
#Абрэдж
- Дапщэрэ уеплъа мыбы?
- Iей дыдэу сигу ирохь…
- ГукIэ зэбгъэщIаIэ иджыри?
- Ар сыт? Сыт абы къикIыр?
Вот мы и выяснили, что Абрек не знает выражения гукIэ зэгъэщIэн.
Такие словосочетания он понимает буквально, например, как и напэр текIащ
#Абрэдж
😁10
Forwarded from Musaev Musaev
Русский язык звучит с каждого утюга,везде с каждой норе,рассуждения вот такие у дагестанцев обрусевших,манкуртизированых,из за таких рассуждений родителей в школах Махачкале 95 %школьников не знают родные языки,к вашему сведению на территории РД 14 языков являются государственными,правда есть и хорошее ,в нескольких селах не буду называть район,ребят которые не знают свой родной язык называют ваньками,а девчат Наташками
😡6❤1
Musaev Musaev
Русский язык звучит с каждого утюга,везде с каждой норе,рассуждения вот такие у дагестанцев обрусевших,манкуртизированых,из за таких рассуждений родителей в школах Махачкале 95 %школьников не знают родные языки,к вашему сведению на территории РД 14 языков…
Комментарий под одной публикацией, призывающей учить детей родному языку.
❤2
Forwarded from БищIо Асият
Дразнить детей и травмировать их психику считаю неправильным. В чем они виноваты, если их родители не научили? Вы не думаете, что они будут расти с ненавистью к этому народу и языку?
Относительно первого комментария. Я тоже запрещаю родственникам говорить с моим сыном на других языках помимо родного. Благодаря моим запретам он в 5 лет говорит на родном черкесском и еще на трех языках.
Относительно первого комментария. Я тоже запрещаю родственникам говорить с моим сыном на других языках помимо родного. Благодаря моим запретам он в 5 лет говорит на родном черкесском и еще на трех языках.
❤15💘4