Много свиста от лингвиста
Предлагаю собрать топ-10 фраз на разных языках 🙃 Немецкий уже готов, но возможны вариации :)
Мыст
Арати
Упсэу
Хъунщ
…
Сыт иджыри? 🤔
Арати
Упсэу
Хъунщ
…
Сыт иджыри? 🤔
❤4
Forwarded from ZERAT АДЫГЭБЗЭ
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В сентябре старт 2 потока онлайн-видеокурса «Черкесский для начинающих»
Заполните анкету предзаписи и получите 10% скидку от стоимости любого тарифа
________________________
Сравнительная степень выражает большую или меньшую степень какого-либо
качества при сравнении предметов
Для образования сравнительной степени мы будем ставить перед прилагательным частицу - нэхъ, которую на русский язык можно перевести как более, больше
Быдэ - «крепкий», нэхъ быдэ - «крепче»
Губзыгъэ - «умный», нэхъ губзыгъэ - «умнее»
Лъэщ - «сильный», нэхъ лъэщ - «сильнее»
ФIы - «хороший», нэхъыфI - «лучше»
Учите с нами #адыгэбзэ!
Заполните анкету предзаписи и получите 10% скидку от стоимости любого тарифа
________________________
Сравнительная степень выражает большую или меньшую степень какого-либо
качества при сравнении предметов
Для образования сравнительной степени мы будем ставить перед прилагательным частицу - нэхъ, которую на русский язык можно перевести как более, больше
Быдэ - «крепкий», нэхъ быдэ - «крепче»
Губзыгъэ - «умный», нэхъ губзыгъэ - «умнее»
Лъэщ - «сильный», нэхъ лъэщ - «сильнее»
ФIы - «хороший», нэхъыфI - «лучше»
Учите с нами #адыгэбзэ!
⚡7❤4
Forwarded from ZERAT АДЫГЭБЗЭ
Анкета предзаписи на
2 поток онлайн-видеокурса «Черкесский для начинающих»
https://forms.yandex.ru/u/668936ab5d2a0627ad8aecd5/
2 поток онлайн-видеокурса «Черкесский для начинающих»
https://forms.yandex.ru/u/668936ab5d2a0627ad8aecd5/
❤5⚡1
И лъапсэм псы игъэжыхьыжын - стереть с лица земли.
Но дословный перевод этой фразы мне напоминает миф про Авгиевы конюшни.
Но дословный перевод этой фразы мне напоминает миф про Авгиевы конюшни.
😁9
Forwarded from Nakamura 中村
Именно потому многие выражения и даже целые предложения нельзя переводить с одного языка на другой дословно. Нужно передавать смысл сказанного, а не смысл каждого слова по отдельности. Например, ни один среднестатистический русскоговорящий человек не поймёт смысла выражения "Дождь шёл кошками и собаками". Да и адыг тоже не поймёт. Однако именно так говорят англичане в той ситуации, когда адыг сказал бы: "Уридэкӏуеину уэшх къошхыр".
Хотя, англичанам тоже не понятен дословный перевод сего адыгского выражения - а как это "дождь, по которому можно подняться?"
Хотя, англичанам тоже не понятен дословный перевод сего адыгского выражения - а как это "дождь, по которому можно подняться?"
❤10
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
💘4❤3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❤8👀1
Pro адыгэбзэ
Voice message
Обсуждаем перевод книги про Казаноко Жабаги с черкесского на турецкий язык.
Над переводом сейчас работает зять моего свекра.
До этого он уже переводил несколько черкесских книг на турецкий и печатал при помощи организации ФIыщIэ Хасэ.
А еще ранее, работал над созданием программ на черкесском языке для государственного канала TRT.
Над переводом сейчас работает зять моего свекра.
До этого он уже переводил несколько черкесских книг на турецкий и печатал при помощи организации ФIыщIэ Хасэ.
А еще ранее, работал над созданием программ на черкесском языке для государственного канала TRT.
❤7
Мы с Абреком разговариваем на черкесском языке везде — и в Нальчике, и в Москве, и в Анкаре.
Порой это привлекает к нам ненужное внимание прохожих, но иногда благодаря этому нас узнают другие черкесы и подходят познакомиться.
Сегодня я отвезла Абрека в детский парк в Анкаре. Услышав, что мы говорим на черкесском, к нам подошёл мужчина, который оказался местным черкесом из рода Альтудовых.
Каждый раз, когда я встречаю совершенно незнакомого черкеса вдали от родины и общаюсь с ним на родном языке, на душе становится радостно. Возникает ощущение, будто встретил старого друга или родственника.
В Кайсери такие встречи происходили почти каждый день — на улице, в магазинах, в различных учреждениях…
В Анкаре это случается не так часто, но самая запоминающаяся встреча произошла именно здесь.
Лет 7 назад, мы с подругами гуляли в центре Анкары, разговаривая на черкесском. К нам подошёл пожилой мужчина и заговорил на черкесском. Он сказал, что живёт в Анкаре уже много лет(20-30 я уже точно не помню) , но слышит адыгэбзэ на его улицах впервые.
И заплакал…
Порой это привлекает к нам ненужное внимание прохожих, но иногда благодаря этому нас узнают другие черкесы и подходят познакомиться.
Сегодня я отвезла Абрека в детский парк в Анкаре. Услышав, что мы говорим на черкесском, к нам подошёл мужчина, который оказался местным черкесом из рода Альтудовых.
Каждый раз, когда я встречаю совершенно незнакомого черкеса вдали от родины и общаюсь с ним на родном языке, на душе становится радостно. Возникает ощущение, будто встретил старого друга или родственника.
В Кайсери такие встречи происходили почти каждый день — на улице, в магазинах, в различных учреждениях…
В Анкаре это случается не так часто, но самая запоминающаяся встреча произошла именно здесь.
Лет 7 назад, мы с подругами гуляли в центре Анкары, разговаривая на черкесском. К нам подошёл пожилой мужчина и заговорил на черкесском. Он сказал, что живёт в Анкаре уже много лет
И заплакал…
❤28⚡11💘1
Forwarded from Институт родных языков
В 1994 году Генеральная ассамблея ООН установила празднование Международного дня коренных народов мира для сохранения многообразия культур и форм социальной организации. Сегодня в мире насчитывается около 476 млн представителей коренных народов, живущих в 90 странах.
Для нас этот праздник имеет большое значение, поскольку Россия является одним из самых многонациональных государств мира. В российской системе образования в разных формах изучаются около 28 языков коренных малочисленных народов. Сохранение и передача языков новым поколениям, обеспечение учебниками и поддержка педагогов — важнейшие задачи Института.
Знаковым событием этого года для развития малочисленных народов и языковой сферы в целом стало принятие Правительством России Концепции государственной языковой политики, разработанной при непосредственном участии экспертов Института.
Команда Института родных языков поздравляет всех носителей языков, языковых активистов, общественников и ученых, которые ежедневно заботятся о сохранении языкового многообразия нашей страны! Только вместе, объединив усилия, мы сохраним и преумножим богатство языков и культур!
#Институтродныхязыков #языковаяполитика
#роднойязык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4
Forwarded from АДЫГЭ ПСАЛЪЭ (MaryanaK)
АдэкIэ къакIуэр Iэсият и телеграм каналым къритха, езымрэ и къуэ цIыкIумрэ ятеухуа гукъэкIыжщ.
Анкара дэт сабий паркым нобэ сшат Абрэдж. АдыгэбзэкIэ дызэрыпсалъэр зэрызэхихыу, зылI къыдбгъэдыхьати, а къалэм дэс Алътудхэ ящыщу къыщIэкIащ.
Къайсэр апхуэдэ зэIущIэхэр махуэ къэс жыхуаIэм хуэдэу къыщытхукъуокI – уэрамым, тыкуэным, IуэхущIапIэ зэмылIэужьыгъуэхэм…
https://apkbr.ru/node/11659
https://t.me/circassian_pro
#Адыгэ_псалъэ
«Абрэджрэ сэрэ уэрамхэм дыщрикIуэкIэ, дэни адыгэбзэкIэ дыщызопсалъэ – Налшыки, Мэзкууи, Анкараи. Абы къыхэкIыу, блэкIхэм я нэм щхьэхуимыту дыкъыщыфIэнэ къохъу. Ауэ ардыдэм и фIыгъэкIэ адыгэхэм гу къытлъатэри, дызрагъэцIыхуну къыдбгъэдохьэ.
Анкара дэт сабий паркым нобэ сшат Абрэдж. АдыгэбзэкIэ дызэрыпсалъэр зэрызэхихыу, зылI къыдбгъэдыхьати, а къалэм дэс Алътудхэ ящыщу къыщIэкIащ.
Хамэ щIыпIэм сымыцIыху адыгэ гуэрым сыщыхуэзэу адыгэбзэкIэ дыщызэпсалъэкIэ, си гур гуфIэгъуэм егъэнщI. Си ныбжьэгъужь е си благъэ сыхуэзам хуэдэщ ар си дежкIэ.
Къайсэр апхуэдэ зэIущIэхэр махуэ къэс жыхуаIэм хуэдэу къыщытхукъуокI – уэрамым, тыкуэным, IуэхущIапIэ зэмылIэужьыгъуэхэм…
https://apkbr.ru/node/11659
https://t.me/circassian_pro
#Адыгэ_псалъэ
❤14
Между делом пока готовила ужин перевела 40 страниц оглавления книги про Казаноко Жабаги с русского на турецкий.
❤11⚡4🦄1
Forwarded from 🙂 Сусанна Аутлева
Как здорово, что Асият это нашла и опубликовала.
2) Полностью поддерживаю то, как писали раньше - не упуская гласную «ы».
Да, для нас, носителей языка с раннего детства это может и не важно, а для тех, кто учиться с нуля и обучает - очень важно, чтобы максимально подробно и верно была записать звуком на письме! Я в одно время просто замучалась на этом моменте и решила вводить в своих уроках и мне и ученика стало легче в разы! (Основное у меня западное наречие, иногда помогаю и по восточному ).
2) жь - жъ
Во-первых, в кабардино-черкесском очень не хватает верного обозначения жъ, когда обучаешь русскоговорящих очень долго привыкают к тому, чтобы привычный мягкий знак не смягчал…
Во-вторых, в кабардино-черкесском (то есть в восточном наречии адыгского языка) все же есть основные 2 говора, когда есть и мягкое жь, и твердые жъ.
Сама сталкивалась в обучении, когда семья из КЧР обратилась с просьбой помочь подтянуть алыгэбзэ, но по официальным учебникам не было соотвествии тому говору, намунтороц говорят вся семья! И именно этот момент и далее щ ! И мне приходилось самой дописывать и пояснять ребенку (12 лет)
3) щ то же в официальном нет, но есть в говорах и очень даже часто и в КБР, и в КЧР., и у кабардинцев а РА и других.
Так что, все верно - нужны корректировки в соответствии с запросом .
И, оказывается , как Асият нашла, это уже было так изначально!👍🏻
Но кто-то решил облегчить и усложнил (все же как важен человеческий фактор!)
Я за коррекцию !
2) Полностью поддерживаю то, как писали раньше - не упуская гласную «ы».
Да, для нас, носителей языка с раннего детства это может и не важно, а для тех, кто учиться с нуля и обучает - очень важно, чтобы максимально подробно и верно была записать звуком на письме! Я в одно время просто замучалась на этом моменте и решила вводить в своих уроках и мне и ученика стало легче в разы! (Основное у меня западное наречие, иногда помогаю и по восточному ).
2) жь - жъ
Во-первых, в кабардино-черкесском очень не хватает верного обозначения жъ, когда обучаешь русскоговорящих очень долго привыкают к тому, чтобы привычный мягкий знак не смягчал…
Во-вторых, в кабардино-черкесском (то есть в восточном наречии адыгского языка) все же есть основные 2 говора, когда есть и мягкое жь, и твердые жъ.
Сама сталкивалась в обучении, когда семья из КЧР обратилась с просьбой помочь подтянуть алыгэбзэ, но по официальным учебникам не было соотвествии тому говору, намунтороц говорят вся семья! И именно этот момент и далее щ ! И мне приходилось самой дописывать и пояснять ребенку (12 лет)
3) щ то же в официальном нет, но есть в говорах и очень даже часто и в КБР, и в КЧР., и у кабардинцев а РА и других.
Так что, все верно - нужны корректировки в соответствии с запросом .
И, оказывается , как Асият нашла, это уже было так изначально!👍🏻
Но кто-то решил облегчить и усложнил (все же как важен человеческий фактор!)
Я за коррекцию !
⚡4❤3
шурэ лъэсрэ я зэхуакущ - очень далеко [ему до него] (букв. как от пешего до всадника)
❤7
Forwarded from О словах и не только
Мы привыкли считать творительные падежи существительных типа водой и землёй обычными, а формы типа водою и землёю — архаичными поэтизмами. Но 250 лет назад всё было не так. Поэтическими были как раз формы на -ой/ей: они обогнали в поэзии формы на -ою/ею уже в 1740 году — видимо, этой вариативностью удобно было пользоваться для достижения нужного количества слогов.
В прозе творительный на -ой выходит вперёд только в 1840-м году; по доле форм на -ой проза догоняет поэзию лишь около 1865-го года. Затем -ою стремительно уходит из прозы, но в поэзии весь XX век сохраняется примерно на уровне 20%.
Вот так молодая форма на -ой сперва стала приметой поэтической языка, а потом передала этот почётной статус своей старой конкурентке на -ою, у которой волею судеб почти ничего кроме этого статуса и не осталось. Ах, да, осталось ещё слово волею — оно рекордсмен, у него и в XXI веке > 30% форм на -ею, а не на -ей.
(графики из НКРЯ)
В прозе творительный на -ой выходит вперёд только в 1840-м году; по доле форм на -ой проза догоняет поэзию лишь около 1865-го года. Затем -ою стремительно уходит из прозы, но в поэзии весь XX век сохраняется примерно на уровне 20%.
Вот так молодая форма на -ой сперва стала приметой поэтической языка, а потом передала этот почётной статус своей старой конкурентке на -ою, у которой волею судеб почти ничего кроме этого статуса и не осталось. Ах, да, осталось ещё слово волею — оно рекордсмен, у него и в XXI веке > 30% форм на -ею, а не на -ей.
(графики из НКРЯ)
❤7