Pro адыгэбзэ
1.07K subscribers
1.06K photos
227 videos
56 files
286 links
Блог человека, который хочет научить говорить на черкесском ТЫСЯЧИ людей
Download Telegram
Что нашла в популярном турецком интернет-магазине.
🥰2
Ничего не напоминает?!! 😃
ш, гу, в, л …
👍1
Почему стоит избегать терминов при подаче грамматики?

Вопрос дискуссионный, но мы хотим поделиться мнением преподавателя и лингвиста Пенни Ур, советы которой мы периодически приводим на канале. Вот что она говорит по поводу грамматических терминов.

▫️ Если объяснить какую-то грамматическую форму или правило можно без использования терминологии, делайте это так.
We use the definite article when... // We use "the" when...

▫️ С некоторыми часто употребляемыми терминами студентов нужно познакомить. В английском это, например, form, meaning, word, past, present, future. Они будут встречаться при объяснении большинства правил, и хорошо, чтобы ученики их знали.

▫️ Старайтесь не использовать грамматические термины, когда составляете задания к упражнениям.
Write the appropriate relative pronoun. // Write who, which or that.

А вы что думаете об использовании грамматической терминологии на уроках? Согласны с этими советами?

#грамматикаинтересно
👍2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
СЫТХЭР СИ IЭМАЛ
уэрэджыIакIуэр - Шэрджэс Асият
макъамэр - ХьэIупэ Джэбрэил
усэр - ХьэIупэ Нинэ
видео - Сальвадор Дали & Дисней
3
Интересное совпадение 😁 когда я ходила на курсы турецкого, со мной в группе учились ребята из Сомали. На переменах, до меня долетали отрывки из их разговора, они часто повторяли adiga, adiga. Сначала подумала, неужели они знают, что я адыгэ и что-то про меня говорят?!! Потом решила не теряться в догадках и спросила у них, что это значит. Оказалось, что adiga на сомалийском значит «ты», а «я» это aniga 😃 Вот такая история.


Ps: на фото мы с нашим учителем, которая пригласила нас на ифтар.
3😁1
На одном из уроков турецкого узнала, что в устном народном творчестве турков тоже есть персонаж похожий на нашего Къуийжь цIыкIу. Рассказала об этом своей учительнице. И что бы вы думали?!! Она мне дала задание перевести одну сказку с черкесского на турецкий. Выбрала сказку «Урысыпщымрэ Къуийжь цIыкIумрэ».
2
«Изучение иностранных языков обогащает родной язык, делает его более ярким, гибким и выразительным»

— Н. Крупская
2
«ЩІалитым я хьэдэр щыщIалъхьэм, Аслъэмбэч и гъусам и анэр Аслъэмбэч и дыуэщIым яхыхьэри:
«Аслъэмбэч и анэр гъыкIэ емыкIу фымыщI, абы и анэми, нэгъуэщIми апхуэдэ къыхуэлъхужынукъым. Ауэ сэ си къуэм хуэдэ хэти къилъхуфынущи, сэ сыгъым емыкIущ», - жиIащ. Абы къыхэкIыу Аслъэмбэч уэрэд хуаусащ...»

Архив КБИГИ
2
Forwarded from БищIо Асият
Надо четко понимать, что методики изучения родного языка и иностранного кардинально разные. И если ты не выучил родной (язык своего народа) в детстве, то его надо учить, как иностранный. Частая ошибка в преподавании черкесского, тем кто его учит с нуля, как раз в том, что его пытаются преподавать, как родной. Каким бы исключительным нам не казался наш любимый адыгэбзэ, надо помнить, что это ЯЗЫК. И его можно выучить, как и любой другой иностранный язык, в любом возрасте. Нужен лишь системный подход и методика подходящая конкретному ученику. Кто-то хорошо воспринимает информацию на слух - ему подойдет коммуникативная. У кого-то хорошая зрительная память - ему подойдет изучение с помощью перевода текстов. Самым действенным и универсальным методом я считаю смешанный с отработкой письма, чтения, говорения и аудирования.
🔥3
Forwarded from БищIо Асият
Это моя любимая тема, на которую я могу говорить часами и даже днями.
Я обучала и русскоговорящих и тюркоговорящих. Есть пересечения и с тем, и с другим языком. Есть похожие моменты с немецким, и с английским. Вообще, чем больше языков ты знаешь, тем легче учить новый. Например, турецкий и черкесский оба относятся к агглютинативной группе в которой новые слова образуются путем присоединения к основе различных префиксов и суффиксов( это относительно вашего сообщения) поэтому для тех, кто знает турецкий это большой плюс в изучении. А с русским похожие глаголы лежит, висит и тд, которых в турецком нет.
3
Девочка, 18 лет, кабардинка, студентка Финансового университета при Правительстве России. Владение английским, корейским, китайским на уровне носителя, испанский и французский на разговорном уровне… владение кабардинским на уровне: читать, писать не умеет, немного говорит и понимает. Активно увлекается черкесской темой, танцует.
Два года пытается выучить кабардинский. Не даётся. Почему?
💘2
Читаю комментарии и понимаю, что носители не понимают не носителей. Кто-то осуждает, кто-то дает вредные советы. Раньше думала, что это наша Черкесская проблема. Но читая разные чаты на данную тематику поняла, что это общая проблема всех носителей)) Русские осуждающие русских детей и их родителей за незнание родного языка и культуры. Турки, живущие в Турции осуждающие турков живущих заграницей 🫣 Какие же мы все разные и какие же мы все одинаковые.
2
Когда-то давно, наткнулась в интернете на объявление, о поиске учителя черкесского языка, для преподавания его на курсах. Одним из обязательных условий (помимо, конечно, знания черкесского языка) было наличие опыта изучения (любого) иностранного языка. Что, в принципе, очень логично. Вряд ли человек, сам не побывавший в этой шкуре, сможет научить другого. Будь он хоть самым супер-пупер офигенным носителем
3
Мои первые ученики.
🔥2
Случайно сейчас наткнулась на просторах интернета))
😁2
Основные различия диалектов адыгского языка.

ху (каб.) - ф
(цlыху - цlыф, хугу - фыгу (пшено), хужь - фыжь, хуабэ - фабэ, и тд.)

ф - шъу (не как кабардинское щу а немного свистящий звук)
(Фэ - ШЪУэ, Фокlуэ - ШЪУэкlуэ, Фащэ - ШЪУащ(э), каФэ - каШЪУэ, унаФэ - унаШЪУэ итд) также частице -фын (т.е. мочь) эквивалентна западная -шъун (къэкlуэФЫн - къэкlуэШЪУн, еплъыФЫн - еплъыШЪУн и тд. всегда)

в - жъу ("твердое" шъу, тоже свистит:) )
(сыВгъакlуэ - сыЖЪУгъакlу(э), зэВгъащlэ - зэЖЪУгъащl(э), Вагъуэ - ЖЪУагъэ, Вэн - ЖЪУэн (пахать, кипеть) и тд.)

Дэ - Тэ (Дэ - Тэ (мы :) ), ДОкlуэ - ТЭкlуэ, ДыВгъакlуэ - ТыЖЪУгъакlу и тд.

Дамыгъэ - Тамыгъ, Дамэ - Тамэ, - но это скорей исключение, чем правило, Дэ - Тэ используется в основном в значении МЫ)

это основные различия

также часто меняются (но не всегда)

щl - кl
(Щlалэ -Кlалэ, Щlэгъэнэн - Кlэгъэнэн, Щlакlуэ - Кlакlуэ (бурка), Щlыб - Кlыб, ЩlымаХУэ - КlымаФ, кlэЩl - кlэКlы (короткий), и тд.)

ДЗ - Ц (ДЗыгъуэ - Цыгъуэ, ДЗыхь - Цыхь(ы), ДЗэ - Цэ (зуб) и тд.), но (ДЗЭ - ДЗЭ (войско), ДЗын - ДЗын (бросить).

Гу - Ку (Гуп - Куп, Гу - Ку (телега, но ГУ - ГУ (сердце), ГУщэ - КУщэ (люлька), ГУэДЗ - КУэЦ(ы), и тд.)

В - ЦУ (Вакъэ - ЦУакъэ, гъэуВын - гъэуЦУэн, Вы - ЦУ (вол), и тд.)

также часто меняются местами звуки Щ и Ш (обе читать по кабардински, то есть мягкая и "твердая" ш) например: (Щтэн (твердая ш) - Щтэн (мягкая щ), Щэн - Щэн (продавать, мягкая щ), Щыгъын - Щыгъын(ы) (одежда, мягкая Щ) и тд.

Это что касается звуков.
Теперь по грамматике:

Времена
в кабардинском ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ обозначается частицей -Щ, в западных диалектах используется -ГЪ. Пример:

къэкlуаЩ - къэкlуаГЪ, сщlаЩ - сщlаГЪ, уеджаЩ - уеджаГЪ и тд.

в кабардинском эту частицу со временем стали прибавлять куда надо и куда не надо:) например, в НАСТОЯЩЕМ времени: щытЩ (стоит), араЩ, дахэЩ и тд.,тогда как в западных диалектах в таких же случаях частицу -ГЪ НЕ прибавляют (щыт, ары, дах(э) и тд.). об этом надо не забывать:)

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ

кабардинское -НУЩ, западное -ЩТ

къэкlуэНУЩ - къэкlуэЩТ, сщlэНУЩ - сщlэЩТ, уеджэНУЩ - уеджэЩТ, щытыНУЩ - щытыЩТ и тд.

также как в кабардинском иногда -НУЩ сокращают до -НЩ, в зап. диалектах также часто вместо -ЩТ говорят просто -Т:

сыкъэкlуэНЩ - сыкъэкlуэТ, седжэНЩ - седжэТ, деплъыНЩ - теплъыТ, дыщысыНЩ - тыщысыТ и тд.

ОТРИЦАНИЕ
в кабардинском частица отрицания -КЪЫМ, в западных диалектах частица -П

дахэКЪЫМ - дахэП, инКЪЫМ - инэП (когда слово заканчивается на согласную между ней и частицей -П ставится гласная Ы или Э), сыхуейКЪЫМ - сыфаеП и тд.

в западных диалектах отрицание во временах немного сложнее

1) в прошедшем времени:

слово строится по такой схеме:

слово + ГЪ (обозначение прошедшего времени) + П (частица отрицания)

например
къэкlуаГЪэП (къэкlуакъым), слъэгуъаГЪэП (слъагъуакъым), щыlаГЪэП (щыlакъым), еджаГЪэП (еджакъым) итд.

(в отличие от кабардинской схемы СЛОВО + КЪЫМ (отрицание) (частица обозначения прошлого времени сильно упростилась, почти отпала)

2) в будущем времени:

такая же схема:

СЛОВО + ЩТ ( обозначение времени) + П
как и в кабардинском
СЛОВО + НУ(обозначение времени, щ отпала) + КЪЫМ

къэкlуэНУ+КЪЫМ - къэкlуэЩТэП, еджэНУ+КЪЫМ - еджэЩТ+эП, сеплъыНУ+КЪЫМ - сеплъыЩТ+эП, щыlэНУ+КЪЫМ - щыlэЩТ+эП и тд.
5
Forwarded from БищIо Асият
Показатель прошедшего времени не -щ, а -а-. -щ показатель утвердительности и естественно, что -щ и -къым не могут одновременно использоваться в слове)) хотя начинающие учить язык так и норовят сказать сык1уащкъым 😄
👍2
То что здесь пишут ЧАСТИЦА вовсе не частица) правильнее называть аффикс, либо суффикс(в данном случае).

#proадыгэбзэ
👍1
Аффикс -щ является признаком утвердительности высказывания, но в разговорной речи окончание часто опускается.
Я могу сказать:
«Тыкуэным сыкIуа»
И по интонации будет понятно, что я ходила в магазин.

Префикс СЫ- я, -кIу- основа глагола идти, суффикс -А показатель прошедшего времени.

Но в письме грамматически правильно писать с суффиксом -Щ.
«Тыкуэным сыкIуащ»
Иначе предложение из утвердительного превращается в вопросительное))

#proадыгэбзэ
👍3
Суффикс -Щ присоединяясь к существительным и прилагательным выполняет такую же функцию, как и с глаголами. Показывает утвердительность. Например - мыр унэЩ - это ЕСТЬ дом. Похоже на английское to be))

#proадыгэбзэ
1
Forwarded from Лингвопанк
Письмо Полларда — письменность для языка мяо (народной в Китае), которую создал миссионер.

Он взял за основу канадское слоговое письмо, но развил идею для особенностей китайских языков.

Буквы используются для обозначения согласных, а гласные обозначаются диакритическими знаками. Новая идея была в том, что указание тона гласного путём изменения положения диакритического знака.

Введение письменности оказало большое влияние на народ мяо, поскольку среди них бытовала легенда, гласившая, что их предки имели письменность, но потеряли её. Согласно этой легенде, письменность должна была быть вновь обретена, поэтому многие люди преодолевали большой путь для изучения системы Полларда.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Письмо_Полларда
1