Forwarded from Полезное для преподавателей 🎓
Почему стоит избегать терминов при подаче грамматики?
Вопрос дискуссионный, но мы хотим поделиться мнением преподавателя и лингвиста Пенни Ур, советы которой мы периодически приводим на канале. Вот что она говорит по поводу грамматических терминов.
▫️ Если объяснить какую-то грамматическую форму или правило можно без использования терминологии, делайте это так.
We use the definite article when... // We use "the" when...
▫️ С некоторыми часто употребляемыми терминами студентов нужно познакомить. В английском это, например, form, meaning, word, past, present, future. Они будут встречаться при объяснении большинства правил, и хорошо, чтобы ученики их знали.
▫️ Старайтесь не использовать грамматические термины, когда составляете задания к упражнениям.
Write the appropriate relative pronoun. // Write who, which or that.
А вы что думаете об использовании грамматической терминологии на уроках? Согласны с этими советами?
#грамматикаинтересно
Вопрос дискуссионный, но мы хотим поделиться мнением преподавателя и лингвиста Пенни Ур, советы которой мы периодически приводим на канале. Вот что она говорит по поводу грамматических терминов.
▫️ Если объяснить какую-то грамматическую форму или правило можно без использования терминологии, делайте это так.
We use the definite article when... // We use "the" when...
▫️ С некоторыми часто употребляемыми терминами студентов нужно познакомить. В английском это, например, form, meaning, word, past, present, future. Они будут встречаться при объяснении большинства правил, и хорошо, чтобы ученики их знали.
▫️ Старайтесь не использовать грамматические термины, когда составляете задания к упражнениям.
Write the appropriate relative pronoun. // Write who, which or that.
А вы что думаете об использовании грамматической терминологии на уроках? Согласны с этими советами?
#грамматикаинтересно
👍2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
СЫТХЭР СИ IЭМАЛ
уэрэджыIакIуэр - Шэрджэс Асият
макъамэр - ХьэIупэ Джэбрэил
усэр - ХьэIупэ Нинэ
видео - Сальвадор Дали & Дисней
уэрэджыIакIуэр - Шэрджэс Асият
макъамэр - ХьэIупэ Джэбрэил
усэр - ХьэIупэ Нинэ
видео - Сальвадор Дали & Дисней
❤3
Интересное совпадение 😁 когда я ходила на курсы турецкого, со мной в группе учились ребята из Сомали. На переменах, до меня долетали отрывки из их разговора, они часто повторяли adiga, adiga. Сначала подумала, неужели они знают, что я адыгэ и что-то про меня говорят?!! Потом решила не теряться в догадках и спросила у них, что это значит. Оказалось, что adiga на сомалийском значит «ты», а «я» это aniga 😃 Вот такая история.
Ps: на фото мы с нашим учителем, которая пригласила нас на ифтар.
Ps: на фото мы с нашим учителем, которая пригласила нас на ифтар.
❤3😁1
На одном из уроков турецкого узнала, что в устном народном творчестве турков тоже есть персонаж похожий на нашего Къуийжь цIыкIу. Рассказала об этом своей учительнице. И что бы вы думали?!! Она мне дала задание перевести одну сказку с черкесского на турецкий. Выбрала сказку «Урысыпщымрэ Къуийжь цIыкIумрэ».
❤2
Forwarded from Полезное для преподавателей 🎓
«Изучение иностранных языков обогащает родной язык, делает его более ярким, гибким и выразительным»
— Н. Крупская
— Н. Крупская
❤2
«ЩІалитым я хьэдэр щыщIалъхьэм, Аслъэмбэч и гъусам и анэр Аслъэмбэч и дыуэщIым яхыхьэри:
«Аслъэмбэч и анэр гъыкIэ емыкIу фымыщI, абы и анэми, нэгъуэщIми апхуэдэ къыхуэлъхужынукъым. Ауэ сэ си къуэм хуэдэ хэти къилъхуфынущи, сэ сыгъым емыкIущ», - жиIащ. Абы къыхэкIыу Аслъэмбэч уэрэд хуаусащ...»
Архив КБИГИ
«Аслъэмбэч и анэр гъыкIэ емыкIу фымыщI, абы и анэми, нэгъуэщIми апхуэдэ къыхуэлъхужынукъым. Ауэ сэ си къуэм хуэдэ хэти къилъхуфынущи, сэ сыгъым емыкIущ», - жиIащ. Абы къыхэкIыу Аслъэмбэч уэрэд хуаусащ...»
Архив КБИГИ
❤2
Forwarded from БищIо Асият
Надо четко понимать, что методики изучения родного языка и иностранного кардинально разные. И если ты не выучил родной (язык своего народа) в детстве, то его надо учить, как иностранный. Частая ошибка в преподавании черкесского, тем кто его учит с нуля, как раз в том, что его пытаются преподавать, как родной. Каким бы исключительным нам не казался наш любимый адыгэбзэ, надо помнить, что это ЯЗЫК. И его можно выучить, как и любой другой иностранный язык, в любом возрасте. Нужен лишь системный подход и методика подходящая конкретному ученику. Кто-то хорошо воспринимает информацию на слух - ему подойдет коммуникативная. У кого-то хорошая зрительная память - ему подойдет изучение с помощью перевода текстов. Самым действенным и универсальным методом я считаю смешанный с отработкой письма, чтения, говорения и аудирования.
🔥3
Forwarded from БищIо Асият
Это моя любимая тема, на которую я могу говорить часами и даже днями.
Я обучала и русскоговорящих и тюркоговорящих. Есть пересечения и с тем, и с другим языком. Есть похожие моменты с немецким, и с английским. Вообще, чем больше языков ты знаешь, тем легче учить новый. Например, турецкий и черкесский оба относятся к агглютинативной группе в которой новые слова образуются путем присоединения к основе различных префиксов и суффиксов( это относительно вашего сообщения) поэтому для тех, кто знает турецкий это большой плюс в изучении. А с русским похожие глаголы лежит, висит и тд, которых в турецком нет.
Я обучала и русскоговорящих и тюркоговорящих. Есть пересечения и с тем, и с другим языком. Есть похожие моменты с немецким, и с английским. Вообще, чем больше языков ты знаешь, тем легче учить новый. Например, турецкий и черкесский оба относятся к агглютинативной группе в которой новые слова образуются путем присоединения к основе различных префиксов и суффиксов( это относительно вашего сообщения) поэтому для тех, кто знает турецкий это большой плюс в изучении. А с русским похожие глаголы лежит, висит и тд, которых в турецком нет.
❤3
Forwarded from Черкесский Ренессанс
Девочка, 18 лет, кабардинка, студентка Финансового университета при Правительстве России. Владение английским, корейским, китайским на уровне носителя, испанский и французский на разговорном уровне… владение кабардинским на уровне: читать, писать не умеет, немного говорит и понимает. Активно увлекается черкесской темой, танцует.
Два года пытается выучить кабардинский. Не даётся. Почему?
Два года пытается выучить кабардинский. Не даётся. Почему?
💘2
Читаю комментарии и понимаю, что носители не понимают не носителей. Кто-то осуждает, кто-то дает вредные советы. Раньше думала, что это наша Черкесская проблема. Но читая разные чаты на данную тематику поняла, что это общая проблема всех носителей)) Русские осуждающие русских детей и их родителей за незнание родного языка и культуры. Турки, живущие в Турции осуждающие турков живущих заграницей 🫣 Какие же мы все разные и какие же мы все одинаковые.
❤2
Когда-то давно, наткнулась в интернете на объявление, о поиске учителя черкесского языка, для преподавания его на курсах. Одним из обязательных условий (помимо, конечно, знания черкесского языка) было наличие опыта изучения (любого) иностранного языка. Что, в принципе, очень логично. Вряд ли человек, сам не побывавший в этой шкуре, сможет научить другого. Будь он хоть самым супер-пупер офигенным носителем
❤3
Forwarded from Черкесский Ренессанс
Основные различия диалектов адыгского языка.
ху (каб.) - ф
(цlыху - цlыф, хугу - фыгу (пшено), хужь - фыжь, хуабэ - фабэ, и тд.)
ф - шъу (не как кабардинское щу а немного свистящий звук)
(Фэ - ШЪУэ, Фокlуэ - ШЪУэкlуэ, Фащэ - ШЪУащ(э), каФэ - каШЪУэ, унаФэ - унаШЪУэ итд) также частице -фын (т.е. мочь) эквивалентна западная -шъун (къэкlуэФЫн - къэкlуэШЪУн, еплъыФЫн - еплъыШЪУн и тд. всегда)
в - жъу ("твердое" шъу, тоже свистит:) )
(сыВгъакlуэ - сыЖЪУгъакlу(э), зэВгъащlэ - зэЖЪУгъащl(э), Вагъуэ - ЖЪУагъэ, Вэн - ЖЪУэн (пахать, кипеть) и тд.)
Дэ - Тэ (Дэ - Тэ (мы :) ), ДОкlуэ - ТЭкlуэ, ДыВгъакlуэ - ТыЖЪУгъакlу и тд.
Дамыгъэ - Тамыгъ, Дамэ - Тамэ, - но это скорей исключение, чем правило, Дэ - Тэ используется в основном в значении МЫ)
это основные различия
также часто меняются (но не всегда)
щl - кl
(Щlалэ -Кlалэ, Щlэгъэнэн - Кlэгъэнэн, Щlакlуэ - Кlакlуэ (бурка), Щlыб - Кlыб, ЩlымаХУэ - КlымаФ, кlэЩl - кlэКlы (короткий), и тд.)
ДЗ - Ц (ДЗыгъуэ - Цыгъуэ, ДЗыхь - Цыхь(ы), ДЗэ - Цэ (зуб) и тд.), но (ДЗЭ - ДЗЭ (войско), ДЗын - ДЗын (бросить).
Гу - Ку (Гуп - Куп, Гу - Ку (телега, но ГУ - ГУ (сердце), ГУщэ - КУщэ (люлька), ГУэДЗ - КУэЦ(ы), и тд.)
В - ЦУ (Вакъэ - ЦУакъэ, гъэуВын - гъэуЦУэн, Вы - ЦУ (вол), и тд.)
также часто меняются местами звуки Щ и Ш (обе читать по кабардински, то есть мягкая и "твердая" ш) например: (Щтэн (твердая ш) - Щтэн (мягкая щ), Щэн - Щэн (продавать, мягкая щ), Щыгъын - Щыгъын(ы) (одежда, мягкая Щ) и тд.
Это что касается звуков.
Теперь по грамматике:
Времена
в кабардинском ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ обозначается частицей -Щ, в западных диалектах используется -ГЪ. Пример:
къэкlуаЩ - къэкlуаГЪ, сщlаЩ - сщlаГЪ, уеджаЩ - уеджаГЪ и тд.
в кабардинском эту частицу со временем стали прибавлять куда надо и куда не надо:) например, в НАСТОЯЩЕМ времени: щытЩ (стоит), араЩ, дахэЩ и тд.,тогда как в западных диалектах в таких же случаях частицу -ГЪ НЕ прибавляют (щыт, ары, дах(э) и тд.). об этом надо не забывать:)
БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
кабардинское -НУЩ, западное -ЩТ
къэкlуэНУЩ - къэкlуэЩТ, сщlэНУЩ - сщlэЩТ, уеджэНУЩ - уеджэЩТ, щытыНУЩ - щытыЩТ и тд.
также как в кабардинском иногда -НУЩ сокращают до -НЩ, в зап. диалектах также часто вместо -ЩТ говорят просто -Т:
сыкъэкlуэНЩ - сыкъэкlуэТ, седжэНЩ - седжэТ, деплъыНЩ - теплъыТ, дыщысыНЩ - тыщысыТ и тд.
ОТРИЦАНИЕ
в кабардинском частица отрицания -КЪЫМ, в западных диалектах частица -П
дахэКЪЫМ - дахэП, инКЪЫМ - инэП (когда слово заканчивается на согласную между ней и частицей -П ставится гласная Ы или Э), сыхуейКЪЫМ - сыфаеП и тд.
в западных диалектах отрицание во временах немного сложнее
1) в прошедшем времени:
слово строится по такой схеме:
слово + ГЪ (обозначение прошедшего времени) + П (частица отрицания)
например
къэкlуаГЪэП (къэкlуакъым), слъэгуъаГЪэП (слъагъуакъым), щыlаГЪэП (щыlакъым), еджаГЪэП (еджакъым) итд.
(в отличие от кабардинской схемы СЛОВО + КЪЫМ (отрицание) (частица обозначения прошлого времени сильно упростилась, почти отпала)
2) в будущем времени:
такая же схема:
СЛОВО + ЩТ ( обозначение времени) + П
как и в кабардинском
СЛОВО + НУ(обозначение времени, щ отпала) + КЪЫМ
къэкlуэНУ+КЪЫМ - къэкlуэЩТэП, еджэНУ+КЪЫМ - еджэЩТ+эП, сеплъыНУ+КЪЫМ - сеплъыЩТ+эП, щыlэНУ+КЪЫМ - щыlэЩТ+эП и тд.
ху (каб.) - ф
(цlыху - цlыф, хугу - фыгу (пшено), хужь - фыжь, хуабэ - фабэ, и тд.)
ф - шъу (не как кабардинское щу а немного свистящий звук)
(Фэ - ШЪУэ, Фокlуэ - ШЪУэкlуэ, Фащэ - ШЪУащ(э), каФэ - каШЪУэ, унаФэ - унаШЪУэ итд) также частице -фын (т.е. мочь) эквивалентна западная -шъун (къэкlуэФЫн - къэкlуэШЪУн, еплъыФЫн - еплъыШЪУн и тд. всегда)
в - жъу ("твердое" шъу, тоже свистит:) )
(сыВгъакlуэ - сыЖЪУгъакlу(э), зэВгъащlэ - зэЖЪУгъащl(э), Вагъуэ - ЖЪУагъэ, Вэн - ЖЪУэн (пахать, кипеть) и тд.)
Дэ - Тэ (Дэ - Тэ (мы :) ), ДОкlуэ - ТЭкlуэ, ДыВгъакlуэ - ТыЖЪУгъакlу и тд.
Дамыгъэ - Тамыгъ, Дамэ - Тамэ, - но это скорей исключение, чем правило, Дэ - Тэ используется в основном в значении МЫ)
это основные различия
также часто меняются (но не всегда)
щl - кl
(Щlалэ -Кlалэ, Щlэгъэнэн - Кlэгъэнэн, Щlакlуэ - Кlакlуэ (бурка), Щlыб - Кlыб, ЩlымаХУэ - КlымаФ, кlэЩl - кlэКlы (короткий), и тд.)
ДЗ - Ц (ДЗыгъуэ - Цыгъуэ, ДЗыхь - Цыхь(ы), ДЗэ - Цэ (зуб) и тд.), но (ДЗЭ - ДЗЭ (войско), ДЗын - ДЗын (бросить).
Гу - Ку (Гуп - Куп, Гу - Ку (телега, но ГУ - ГУ (сердце), ГУщэ - КУщэ (люлька), ГУэДЗ - КУэЦ(ы), и тд.)
В - ЦУ (Вакъэ - ЦУакъэ, гъэуВын - гъэуЦУэн, Вы - ЦУ (вол), и тд.)
также часто меняются местами звуки Щ и Ш (обе читать по кабардински, то есть мягкая и "твердая" ш) например: (Щтэн (твердая ш) - Щтэн (мягкая щ), Щэн - Щэн (продавать, мягкая щ), Щыгъын - Щыгъын(ы) (одежда, мягкая Щ) и тд.
Это что касается звуков.
Теперь по грамматике:
Времена
в кабардинском ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ обозначается частицей -Щ, в западных диалектах используется -ГЪ. Пример:
къэкlуаЩ - къэкlуаГЪ, сщlаЩ - сщlаГЪ, уеджаЩ - уеджаГЪ и тд.
в кабардинском эту частицу со временем стали прибавлять куда надо и куда не надо:) например, в НАСТОЯЩЕМ времени: щытЩ (стоит), араЩ, дахэЩ и тд.,тогда как в западных диалектах в таких же случаях частицу -ГЪ НЕ прибавляют (щыт, ары, дах(э) и тд.). об этом надо не забывать:)
БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
кабардинское -НУЩ, западное -ЩТ
къэкlуэНУЩ - къэкlуэЩТ, сщlэНУЩ - сщlэЩТ, уеджэНУЩ - уеджэЩТ, щытыНУЩ - щытыЩТ и тд.
также как в кабардинском иногда -НУЩ сокращают до -НЩ, в зап. диалектах также часто вместо -ЩТ говорят просто -Т:
сыкъэкlуэНЩ - сыкъэкlуэТ, седжэНЩ - седжэТ, деплъыНЩ - теплъыТ, дыщысыНЩ - тыщысыТ и тд.
ОТРИЦАНИЕ
в кабардинском частица отрицания -КЪЫМ, в западных диалектах частица -П
дахэКЪЫМ - дахэП, инКЪЫМ - инэП (когда слово заканчивается на согласную между ней и частицей -П ставится гласная Ы или Э), сыхуейКЪЫМ - сыфаеП и тд.
в западных диалектах отрицание во временах немного сложнее
1) в прошедшем времени:
слово строится по такой схеме:
слово + ГЪ (обозначение прошедшего времени) + П (частица отрицания)
например
къэкlуаГЪэП (къэкlуакъым), слъэгуъаГЪэП (слъагъуакъым), щыlаГЪэП (щыlакъым), еджаГЪэП (еджакъым) итд.
(в отличие от кабардинской схемы СЛОВО + КЪЫМ (отрицание) (частица обозначения прошлого времени сильно упростилась, почти отпала)
2) в будущем времени:
такая же схема:
СЛОВО + ЩТ ( обозначение времени) + П
как и в кабардинском
СЛОВО + НУ(обозначение времени, щ отпала) + КЪЫМ
къэкlуэНУ+КЪЫМ - къэкlуэЩТэП, еджэНУ+КЪЫМ - еджэЩТ+эП, сеплъыНУ+КЪЫМ - сеплъыЩТ+эП, щыlэНУ+КЪЫМ - щыlэЩТ+эП и тд.
❤5