Pro адыгэбзэ
1.07K subscribers
1.06K photos
228 videos
56 files
287 links
Блог человека, который хочет научить говорить на черкесском ТЫСЯЧИ людей
Download Telegram
Что вы чаще говорите?
Final Results
90%
ТIощIрэ бжесIащ
10%
Щэрэ бжесIащ
👍1💘1
- Гуахъуэм уемыдзэгъу! Уи дзэр Iухунущ!

- Ехье, сэ сифIэфIщ си дзэр Iухуну! ИтIанэ зубная фея къэкIуэнущ 🧚
Любой язык имеет свою систему, подчиняется своим правилам и я сейчас не про правила орфографии.

Дети без всяких заучиваний грамматических правил самостоятельно, естественным путем узнают эту систему. Благодаря этому они могут спрягать, склонять даже незнакомые слова по падежам и составлять предложения.

Понять систему языка во взрослом возрасте горазде сложнее и занимает больше времени. Ученые выявили, что лучше всего это удается людям у которых хорошие комбинаторные навыки.

Именно поэтому очень важно дать азы родного языка еще в детском возрасте. Набирать словарный запас и усовершенствовать владение черкесским языком им потом будет гораздо легче, чем учить все с нуля.

Обучение детей родному языку избавит нас как минимум от двух проблем:
1) исчезновение языка
2) заимствования из других языков
🔥5👍1👏1
- Мамэ, сэ къуаргъ лIа слъэгъуащ!

- Дауэ къызэрыпщIар зэрылIар?

- Зигъэсысатэкъыми 🤷
🤣6😢1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
👍92
Книги и видео на черкесском для детей: польза и форма реализации.

Очень важным подспорьем в обучении являются мультфильмы, книги и аудиосказки на черкесском.

К сожалению, мало внимания в этом плане уделяется самым маленьким. А ведь возраст до 3-х лет самый лучший для начала изучения языка.

Польза:
- престиж родного языка (рано или поздно ребенок начнет задаваться вопросом, почему есть книжки и мультики на других языках, а на черкесском нет);
- учить новые слова и выражения, с которыми мы не сталкиваемся в повседневной жизни;
- общее развитие;
- воспитание моральных и нравственных качеств.

Форма реализации (книги):
- красиво иллюстрированные;
- небольшие рассказы, на несложном языке, которые поймут дети до 3-х лет;
- рассказы в которых главные герои животные.
Из того, что я видела для этого возраста мне понравилась книга «КIуцэ псыхьэ макIуэ» Назара Хамита и некоторые сказки/песенки в книге «Гъуэлъыжыгъуэ» Баговой Марьям.


Форма реализации (мультики):
- короткие сюжеты до 3-5 мин;
- красивая, но спокойная графика;
- хорошее музыкальное сопровождение;
- сюжеты понятные малышам;
- тоже хорошо, если главные герои животные.
Из мультиков для малышей могу выделить серию про цыпленка Цып-Цып. Я его переводила для Абрека и это то, что он смотрел с года до 3-х лет. И даже сейчас иногда просит пересмотреть.
4
Для тех, кто постарше было бы просто замечательно дублировать научно-популярные фильмы на черкесский язык:
- про животных;
- растения;
- микроорганизмы;
- море;
- космос и тд.

Это самый действенный способ получения новой информации. Согласитесь, мало кто(тем более ребенок) открывает и читает словари, если нет какой-то необходимости в этом.

А посмотрев такой ролик ребенок, подросток или даже взрослый выучит новые слова из ботаники, анатомии и тд.

Я бы, например, с удовольствием посмотрела это видео на черкесском языке.
Эпичный бой саранчи с кузнечиком.
Как на черкесском будет ЖВАЛЫ?

https://youtu.be/vpFvvM3DdZo?si=1zVsNw1erdkf3qpP
5
Сезэшащ. Псори хыфIэздзэу зы тхьэмахуэкIэ Iуащхьэмахуэ лъапэ сыкIуэнт 🥲
😢5💘4
Побежала проверять 🏃‍♀️
3
Я уже выкладывала, но выложу еще раз один СУПЕР ресурс.

Такого вы не найдете НИГДЕ.

Словарь в Википедии:
- с разбором слов по этимологии,
- транскрипцией IPA,
- со всеми вариантами спряжения и склонения,
- значение слова,
- примеры словосочетаний с этим словом,
- примеры из литературы,
- перевод (в основном русский и английский, но возможно добавить еще).

Мы все прекрасно знаем, какая сложная система глаголов в черкесском языке. Вы можете назвать хоть один учебник, в котором были бы все возможные таблицы спряжений частотных глаголов?

Википсалъэлъэ придумал и реализовал американец - Роберт Данвел. Который к черкесам вообще не имеет никакого отношения.

Так как он не носитель языка иногда допускает ошибки при спряжении глаголов. Еще испытывает трудности при переводе каких-то предложений.

Давайте поможем Роберту. Он будет очень рад, если хотя бы пару раз в месяц вносить какие-то новые примеры, переводы слов или сообщать ему о найденных ошибках.
8
Знаете, в чем большой — просто огромный — минус изучения редких языков? В том, что в вашем распоряжении катастрофически мало учебников и прочих пособий, а те, что есть, могут быть не лучшего качества или иметь цели, не совпадающие с вашими.

Вот, например, я и мой карельский. Есть два учебника: базовый курс — «Карельский для начинающих» Ольги Карловой, издания 2011 года, и второй — «Karjalua vienakši: vienankarjalan alkeiskuršši» Евгения Каракина, издания 2017 года. Про второй написано, что он «рекомендован Республиканской термино-орфографической комиссией при Главе Республики Карелия в качестве дополнительного пособия для разговорных занятий по карельскому языку». Ну допустим.

Знаете, что между ними общего? Две вещи:
📝 в них нет ни слова на русском (что вполне нормально для учебников по иностранным языкам, это не претензия),
📝 в них вообще — ВООБЩЕ — нет никакого фильтра по используемой лексике и грамматике (а это уже претензия).

Что я имею в виду.

Вот в первом и втором уроках мы научились здороваться и прощаться, выяснили, как будет «Меня зовут…», «Я живу…» и подобное, выучили числительные. Все здорово. Потом нам даются упражнения на отработку этих самых числительных, в виде вопросов. И вопросы выглядят так:

📝 Сколько пальцев на руках и на ногах у человека?
📝 Сколько зубов у человека во рту?
📝 Сколько жизней у кошки?
📝 Сколько зубьев у вил? и так далее (про вилы — мое любимое, конечно).

Надо ли мне вам говорить, что в этих предложениях используется абсолютно непростительное количество падежей (всего в карельском их 14, так что тут есть, где разгуляться), послелогов, предлогов и прочих грамматических чудес, большую часть из которых я — после года занятий языком — не знаю. А значит, самостоятельно человек это не переведет и числительные в ответах не отработает. (Ну либо переведет какую-то часть через финско-русский переводчик и проклянет всех причастных к составлению этого учебника).

Дальше ни в том, ни в другом учебнике ничего не меняется. Новая грамматика «отрабатывается» на примерах и текстах, где студент (я) знаю в лучшем случае половину лексики (но такое счастье выпадает редко), на 10 объясненных слов приходится 30, которые взялись из ниоткуда. Ситуация осложняется тем, что в условном английском мы можем открыть словарь и найти там любое новое слово. Тут работает не так: слова при склонении и спряжении меняются так сильно, что вы просто не можете их узнать и вычислить начальную форму. Ах, и еще — даже если вы начальную форму вычислили, слова может не быть в словаре. Потому что онлайн-словарей карельского не существует, а бумажные, извините, не могут вместить в себя всё.

И вот сейчас я, например, делала упражнение на различение трех падежей. Их употребление зависит от смысла, который мы вкладываем в высказывание, от глагола, от наличия отрицания или числительных — есть над чем подумать. При этом большую часть времени я потратила на перевод слов, которые в итоге оказались «половой тряпкой», «мылом», множественным числом слова «ложка» и подобным, а два вообще не нашла.

И да, если вы подумали, что при написании этих книг методист был в отпуске, — это не так. Просто это учебники, предназначенные для носителей языка — тех, кто уже говорит на карельском, и учит язык так, как мы, носители русского, изучаем русский в школах. А вот учебников карельского как иностранного — как и онлайн-словарей — в природе не существует.

Такой вот сегодня крик души получился.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😢3
В 4 или 5 классе училась плести уагъэ по этой книжке.
Позже это умение мне пригодилось лишь раз, когда шила Абреку черкеску и петельки плела сама 😁
100% ручная работа просто швейная машинка сломалась
8
Чем собственно, я занимаюсь?

Создаю программу обучения, по которой любой желающий выучит адыгэбзэ на среднем уровне.

Сейчас это видео курс, но в дальнейшем может принять любую форму - методичка для преподавателей, самоучитель для учеников, помощник при онлайн и офлайн обучении.

Я недавно выкладывала страдания изучающих редкие языки (к которым можно отнести и черкесский).

Перед тем, как начать писать программу я изучила много таких отзывов, чтобы учиться на чужих ошибках.

Каких правил я придерживаюсь:

- идти от простого к сложному;
- разбирать и разжевывать грамматику на самом простом языке;
- избегать терминологии, там где это возможно;
- если существующий термин не понятен простым обывателям, придумывать что-то понятное 🫣
- в задания включать современные и часто употребляемые слова (сенокос, бричка, муравьед);
- не игнорировать вопросы от учеников (если возник вопрос, значит я где-то что-то упустила);
- использовать опыт самых передовых методик преподавания иностранных языков.

Вчерашний отзыв от ученицы курса показал, что идем в правильном направлении 💚
8💘2
9