smikbr.ru › arhiv/2014/pressa/…
Ха-сэм яхыхьэ нарт щауэр зэрагъэIущ псалъэщ ар. ЗекIуэ ежьэ нартым жраIэ: «ПащIэгъэлыгъуэ джэгу хэлъкъым». Гъуэгу утехьэрэ Iэщэ къыщипхакIэ, уи щхьэр щыхэплъхьи къэхъунщ жыхуиIэщ… Апхуэдэ псалъэ Iущ куэд къызэринэкIащ пасэрейм.
ПащIэгъэлыгъуэ псалъэм и мыхьэнэр дауэ къызэрыпIуэтэнур?
Ха-сэм яхыхьэ нарт щауэр зэрагъэIущ псалъэщ ар. ЗекIуэ ежьэ нартым жраIэ: «ПащIэгъэлыгъуэ джэгу хэлъкъым». Гъуэгу утехьэрэ Iэщэ къыщипхакIэ, уи щхьэр щыхэплъхьи къэхъунщ жыхуиIэщ… Апхуэдэ псалъэ Iущ куэд къызэринэкIащ пасэрейм.
ПащIэгъэлыгъуэ псалъэм и мыхьэнэр дауэ къызэрыпIуэтэнур?
- Сэ си деж Уэс дадэр къэкIуэнукъым 🥲
- Сыт щхьэкIэ?
- УмыщIэу ара?!! Уэнжакъ диIэкъыми!
- Сыт щхьэкIэ?
- УмыщIэу ара?!! Уэнжакъ диIэкъыми!
😁7
Forwarded from Слова в моей голове
Одним из ложных друзей переводчика в чешском и русском языках является слово “ужасный”. У нас это “страшный, кошмарный, отвратительный”, а у чехов “потрясающий, отличный, удивительный”. Как так получилось?
На самом деле, очень просто! Тут задействовано такое явление, как энантиосемия – сочетание двух противоположных значений в одном слове. У слова “ужасный” (что в русском, что в чешском) было два компонента значения: ‘очень’ + ‘плохой’. Сначала в чешском на первый план вышел компонент ‘очень’ – и стал самостоятельным усилителем. Даже в русском мы можем сказать: “лекция была ужасно интересная”. Затем в чешском компонент значения ‘плохой’ постепенно стирался, забывался, и вот уже стало возможным заменить его на компонент ‘хороший’. На чешском говорят “ты ужасная” (jsi úžasná), и это будет комплиментом: “ты офигенная, ты крутая, ты потрясающая”. А на русском так сказать еще нельзя, потому что у нас компоненты значений еще не настолько “разлепились”. Что произойдет дальше? Теоретически русский язык может пойти по пути чешского и “забыть” значение ‘очень’ + ‘плохой’, оставив только значение ‘очень’ + ‘хороший’. Так происходит эволюция значений :)
На самом деле, очень просто! Тут задействовано такое явление, как энантиосемия – сочетание двух противоположных значений в одном слове. У слова “ужасный” (что в русском, что в чешском) было два компонента значения: ‘очень’ + ‘плохой’. Сначала в чешском на первый план вышел компонент ‘очень’ – и стал самостоятельным усилителем. Даже в русском мы можем сказать: “лекция была ужасно интересная”. Затем в чешском компонент значения ‘плохой’ постепенно стирался, забывался, и вот уже стало возможным заменить его на компонент ‘хороший’. На чешском говорят “ты ужасная” (jsi úžasná), и это будет комплиментом: “ты офигенная, ты крутая, ты потрясающая”. А на русском так сказать еще нельзя, потому что у нас компоненты значений еще не настолько “разлепились”. Что произойдет дальше? Теоретически русский язык может пойти по пути чешского и “забыть” значение ‘очень’ + ‘плохой’, оставив только значение ‘очень’ + ‘хороший’. Так происходит эволюция значений :)
Абрек думает, что я не понимаю по-русски. Переводит мне диалоги из видеороликов с русского на черкесский.
Гу- гулъытэ ❤️
Гу- гулъытэ ❤️
❤5🔥3
Forwarded from circassian neofolk bimbo
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Нэжьгъущ1ыдзэ - людоедка идет набирать воду в дырявый фалъэ, потому что её ужин все никак не заснет.
❤4🤣3
Поделюсь некоторыми старыми работами (2019-2021).
Может кому-то пригодятся.
Может кому-то пригодятся.