Сигу къохьэжыр ди зы жэщ ―
Gecelerimizden birini hatırlıyorum
Уэ насыпыр бдэзугуэшт.
Sevincimi seninle paylaştım
Мы ди нэгу щIэкIахэм сахуозэш.
Anılarımızı özlüyorum.
Гъащlэр щыхъукlэ псысэ куэд,
Hayat bir masal gibi olup
Щхъуакlэплъыкlэу плъыфэ куэд
farklı renklere boyandığında,
Си гупсысэ щэхухэр еузэд.
Gizli düşüncelerim düzene girmeye başlar.
Ежьу:
Koro
Си щlэлэгъуэ удзгъэгъа,
Gençliğimin çiçeği,
Сытым щхьэкlэ ухуэла?
neden soldun?
Лъагъуныгъэ дахэу сфlэкlуэда…
Güzel bir aşkı gibi kaybettim…
Илъэсыщlэ уэсыр къос,
Yılbaşı karı yağıyor
Си гухэлъхэр хуэму йос,
ve dileklerim donuyor.
Адэ жыжьэу жэщым ар къыхощ.
Gecenin karanlığında zar zor görülebiliyorlar.
Уигу къихьэжмэ ди зы жэщ,
Eğer bir gecemizi hatırlarsan
Сынолъэlу сыгъэхъу уи фlэщ,
bana inanmanı rica ediyorum,
Си пшыналъэ дахэр бдогумэщl.
Güzel melodim seninle duygularını paylaşıyor.
Къызэджэжыт, си блэкlа,
Beni ara,
Си гум дыркъуэ тезыдза,
kalbimde derin yara bırakan geçmişim,
Нэ дахитlу ди тхьэм къызита.
Allah'ın bana verdiği iki güzel göz.
Ежьу
Koro
Сигу къихьэжмэ ди зы жэщ
Eğer bir gecemizi hatırlarsam
Адэ уафэм вагъуэу хэсщ,
Gökyüzünde parlayan bir yıldız var,
Си фэеплъщи ар умыгъэзэш.
Bu benim anımdır, sıkılmasın.
Къигъэзэнкъым фlы блэкlам,
Geçen güzel şeyler asla geri gelmeyecek.
Насып унэу къутэжам,
Bu mutluluk kağıt ev gibi yıkılır
Пщlыхь ухэту зэ уlущlэжам.
Keşke onunla bir kez daha rüyanda tanışsaydın.
#türkçe_adigebze
Gecelerimizden birini hatırlıyorum
Уэ насыпыр бдэзугуэшт.
Sevincimi seninle paylaştım
Мы ди нэгу щIэкIахэм сахуозэш.
Anılarımızı özlüyorum.
Гъащlэр щыхъукlэ псысэ куэд,
Hayat bir masal gibi olup
Щхъуакlэплъыкlэу плъыфэ куэд
farklı renklere boyandığında,
Си гупсысэ щэхухэр еузэд.
Gizli düşüncelerim düzene girmeye başlar.
Ежьу:
Koro
Си щlэлэгъуэ удзгъэгъа,
Gençliğimin çiçeği,
Сытым щхьэкlэ ухуэла?
neden soldun?
Лъагъуныгъэ дахэу сфlэкlуэда…
Güzel bir aşkı gibi kaybettim…
Илъэсыщlэ уэсыр къос,
Yılbaşı karı yağıyor
Си гухэлъхэр хуэму йос,
ve dileklerim donuyor.
Адэ жыжьэу жэщым ар къыхощ.
Gecenin karanlığında zar zor görülebiliyorlar.
Уигу къихьэжмэ ди зы жэщ,
Eğer bir gecemizi hatırlarsan
Сынолъэlу сыгъэхъу уи фlэщ,
bana inanmanı rica ediyorum,
Си пшыналъэ дахэр бдогумэщl.
Güzel melodim seninle duygularını paylaşıyor.
Къызэджэжыт, си блэкlа,
Beni ara,
Си гум дыркъуэ тезыдза,
kalbimde derin yara bırakan geçmişim,
Нэ дахитlу ди тхьэм къызита.
Allah'ın bana verdiği iki güzel göz.
Ежьу
Koro
Сигу къихьэжмэ ди зы жэщ
Eğer bir gecemizi hatırlarsam
Адэ уафэм вагъуэу хэсщ,
Gökyüzünde parlayan bir yıldız var,
Си фэеплъщи ар умыгъэзэш.
Bu benim anımdır, sıkılmasın.
Къигъэзэнкъым фlы блэкlам,
Geçen güzel şeyler asla geri gelmeyecek.
Насып унэу къутэжам,
Bu mutluluk kağıt ev gibi yıkılır
Пщlыхь ухэту зэ уlущlэжам.
Keşke onunla bir kez daha rüyanda tanışsaydın.
#türkçe_adigebze
❤5
Forwarded from Просто о сложном языкознании
⚡️Двуязычие⚡️
Людей, которые с детства говорят на двух языках, мы называем билингвами; в современном языкознании билингвами считаются также и те, кто освоил иностранный язык на уровне родного уже во взрослом возрасте. Но кроме билингвизма у нас есть еще и такое явление, как диглоссия. Чем же они отличаются?
Билингвизм и диглоссия оба переводятся на русский как "двуязычие", с латыни и древнегреческого. О диглоссии мы говорим, когда в обществе различные важные функции выполняют два языка. Например, диглоссия была на Руси: богослужебные тексты и речи создавались на старославянском, а деловые документы — на древнерусском. Немного погодя, в Российской империи, была своя диглоссия: бОльшую часть сфер жизни общества обслуживал русский язык, а культурное и бытовое общение в дворянском обществе велось на французском. Раз в обществе диглоссию поддерживают определенные социальные слои и личности, то получается, что при диглоссии обязательно есть билингвизм.
Однако при билингвизме диглоссия есть не всегда. Например, в Мексике очень много людей знают одинаково хорошо испанский и английский — настолько хорошо, что составляют из них собственный социолект под названием спанглиш (и я не шучу, это действительно знак отличного владения обоими языками — если интересно, могу поискать статью-источник этой идеи). При этом нельзя сказать, что одни потребности общества в Мексике обслуживает английский, а другие — испанский. Билингвизм есть, диглоссии нет.
Таким образом, билингвизм — это двуязычие на уровне личности, а диглоссия — на уровне общества. При диглоссии билингвизм есть всегда, а вот при билингвизме не всегда возникает диглоссия.
Людей, которые с детства говорят на двух языках, мы называем билингвами; в современном языкознании билингвами считаются также и те, кто освоил иностранный язык на уровне родного уже во взрослом возрасте. Но кроме билингвизма у нас есть еще и такое явление, как диглоссия. Чем же они отличаются?
Билингвизм и диглоссия оба переводятся на русский как "двуязычие", с латыни и древнегреческого. О диглоссии мы говорим, когда в обществе различные важные функции выполняют два языка. Например, диглоссия была на Руси: богослужебные тексты и речи создавались на старославянском, а деловые документы — на древнерусском. Немного погодя, в Российской империи, была своя диглоссия: бОльшую часть сфер жизни общества обслуживал русский язык, а культурное и бытовое общение в дворянском обществе велось на французском. Раз в обществе диглоссию поддерживают определенные социальные слои и личности, то получается, что при диглоссии обязательно есть билингвизм.
Однако при билингвизме диглоссия есть не всегда. Например, в Мексике очень много людей знают одинаково хорошо испанский и английский — настолько хорошо, что составляют из них собственный социолект под названием спанглиш (и я не шучу, это действительно знак отличного владения обоими языками — если интересно, могу поискать статью-источник этой идеи). При этом нельзя сказать, что одни потребности общества в Мексике обслуживает английский, а другие — испанский. Билингвизм есть, диглоссии нет.
Таким образом, билингвизм — это двуязычие на уровне личности, а диглоссия — на уровне общества. При диглоссии билингвизм есть всегда, а вот при билингвизме не всегда возникает диглоссия.
❤4
Forwarded from Ну как сказать
Сегодня подготовила для вас обновленную информацию о численности и статусе разных языков в мире :) Итак!
📝 На 2023 год в мире насчитывалось 7 164 языка.
📝 В топ-20 языков по количеству говорящих на них людей (и носителей, и тех, кто владеет языком как иностранным) входят:
🟣 английский (1,5 млрд человек)
🟣 стандартный китайский (он же мандаринский, он же севернокитайский, он же путунхуа — 1,1 млрд)
🟣 хинди (609,5 млн)
🟣 испанский (559,1 млн)
🟣 французский (309,8 млн)
🟣 стандартный арабский (274 млн)
🟣 бенгальский (272,8 млн)
🟣 португальский (263,6 млн)
🟣 русский (255 млн)
🟣 урду (231,7 млн)
🟣 индонезийский (199,1 млн)
🟣 немецкий (133,2 млн)
🟣 японский (123,4 млн)
🟣 нигерийский креольский язык (120,7 млн)
🟣 египетский диалект арабского (102,4 млн)
🟣 маратхи (99,2 млн)
🟣 телугу (96 млн)
🟣 турецкий (90 млн)
🟣 тамильский (86,6 млн)
🟣 юэ (он же кантонский китайский — 86,6 млн)
Важно: если считать по количеству носителей (без учета тех людей, кто учил язык как иностранный), этот список изменится. На первом месте будет стандартный китайский, потом испанский, затем английский, на четвертом месте хинди.
📝 Под угрозой исчезновения находятся 3 045 языков (примерно 42,5% от общего количества). Около 50% считаются стабильными (это означает, что они передаются молодым поколениям: дети их изучают и используют в жизни), и еще примерно 7,5% носят статус институциональных — это значит, что их используют в качестве официальных, на них идет обучение в школах, работает телевидение и СМИ и так далее).
А на картинке страны закрашены разным цветом в зависимости от того, сколько местных языков находятся под угрозой вымирания: от голубого (от 0% до 20%) до красного (от 80% до 100%).
Источник: Ethnologue. Там очень много информации по отдельным языкам, можно буквально вводить название того, что вас интересует, и будет вам информация про него.
Важно: если считать по количеству носителей (без учета тех людей, кто учил язык как иностранный), этот список изменится. На первом месте будет стандартный китайский, потом испанский, затем английский, на четвертом месте хинди.
А на картинке страны закрашены разным цветом в зависимости от того, сколько местных языков находятся под угрозой вымирания: от голубого (от 0% до 20%) до красного (от 80% до 100%).
Источник: Ethnologue. Там очень много информации по отдельным языкам, можно буквально вводить название того, что вас интересует, и будет вам информация про него.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3
Forwarded from Музей языков мира
Табасаранский язык занесён в Книгу рекордов Гиннесса как один из самых сложных языков мира. Этот язык относится к лезгинской группе нахско-дагестанской семьи и распространён на юге Дагестана, в Табасаранском и Хивском районах. Немало табасаранцев живут в других районах Дагестана. Общее число говорящих на 2010 год — 126 136 человек.
🔥 В табасаранском языке выделяют около 50 падежей! Падежи табасаранского заменяют предлоги, послелоги, наречия и могут соединяться друг с другом в весьма сложным комбинациях.
Кроме привычных нам абстрактных падежей (именительного, эргативного, родительного, дательного) в табасаранском существуют серии так называемых местных падежей – выражающих различное положение предмета в пространстве по отношению к другому предмету, а также направление движения от предмета и к нему. На картинке приведён пример употребления одной из серий местных падежей.
Глаголы в табасаранском имеют сложную систему времён и наклонений, три будущих времени и семь прошедших.
✍️ Табасаранский долгое время был бесписьменным языком, поэтому об исторических памятниках на этом языке почти ничего неизвестно. В течение некоторого периода до начала XX века табасаранцы иногда пользовались приспособленным арабским алфавитом. В 1932 году начал использоваться алфавит на основе латиницы а с 1938 года – кириллический алфавит с добавлением диграфов с «палочкой» (Ӏ) или буквой Ъ.
@linguamuza #кавказские_языки
🔥 В табасаранском языке выделяют около 50 падежей! Падежи табасаранского заменяют предлоги, послелоги, наречия и могут соединяться друг с другом в весьма сложным комбинациях.
Кроме привычных нам абстрактных падежей (именительного, эргативного, родительного, дательного) в табасаранском существуют серии так называемых местных падежей – выражающих различное положение предмета в пространстве по отношению к другому предмету, а также направление движения от предмета и к нему. На картинке приведён пример употребления одной из серий местных падежей.
Глаголы в табасаранском имеют сложную систему времён и наклонений, три будущих времени и семь прошедших.
✍️ Табасаранский долгое время был бесписьменным языком, поэтому об исторических памятниках на этом языке почти ничего неизвестно. В течение некоторого периода до начала XX века табасаранцы иногда пользовались приспособленным арабским алфавитом. В 1932 году начал использоваться алфавит на основе латиницы а с 1938 года – кириллический алфавит с добавлением диграфов с «палочкой» (Ӏ) или буквой Ъ.
@linguamuza #кавказские_языки
Си жыпым илъ IункIыбзэр сыхьэт ныкъуэкIэ къэслъыхъуэу унэм сыщIэтащ 🫣
😁4
Во время написания уроков по черкесскому языку иногда встает дилемма, как написать то или иное слово. Ведь вариантов перевода может быть несколько. Тратить на это время большая роскошь для меня, поэтому я либо беру литературную норму (как написано в словарях), либо выбираю тот вариант, который им менее знаком.
Например, русскоязычные ученики знакомы со словами машинэ, студент поэтому стараюсь включать те варианты, которые им не знакомы гу, еджакIуэ.
Иногда это приводит к различным дискуссиям и спорам, но всем не угодишь 🤷🏻♀️
Я проложу дорогу, а последователи пусть потом меняют и усовершенствуют эту систему.
Например, русскоязычные ученики знакомы со словами машинэ, студент поэтому стараюсь включать те варианты, которые им не знакомы гу, еджакIуэ.
Иногда это приводит к различным дискуссиям и спорам, но всем не угодишь 🤷🏻♀️
Я проложу дорогу, а последователи пусть потом меняют и усовершенствуют эту систему.
🔥7
Forwarded from cyma xion
Не знаю, зачем мне это, но мой мозг уже точно не будет прежним
Кстати в черкесском языке после У никогда не пишется Ы в отличие от осетинского, в котором сочетание УЫ очень распространено. Не раз приходилось останавливать себя, чтобы по привычке не написать -уы-
Ну и также имеется множество других особенностей, которых нет в индоевропейских языках, к коим относится в том числе осетинский, что и приводит к активному построению новых нейронных связей
Кстати в черкесском языке после У никогда не пишется Ы в отличие от осетинского, в котором сочетание УЫ очень распространено. Не раз приходилось останавливать себя, чтобы по привычке не написать -уы-
Ну и также имеется множество других особенностей, которых нет в индоевропейских языках, к коим относится в том числе осетинский, что и приводит к активному построению новых нейронных связей
❤7🔥2