Forwarded from circassian neofolk bimbo
🍃 Не с кем;
🍃 Незачем;
🍃 Трудно;
🍃 Неудобно или стыдно.
Причины по которым ребенок не говорит на родном, хотя родители всегда напоминают.
Если родители сами не знают языка, тот тут помогут только репетиторы, деньги и время. Но бывает так, что даже у родителей владеющих черкесским дети по какой-то причине на нем не говорят.
Отсутствие языковой среды, наверное, самая элементарная причина. Её нет смысла особо раскрывать даже. Просто нет детей и взрослых, которые будут провоцировать общение.
Что действительно важно, это
«Мама (папа) и так поймет.»
Действительно, если мама или папа до этого момента понимали обращенную к ним речь, зачем прилагать лишние усилия?
Самый простой способ решения задачи:
Не надо садиться перед ребенком и объяснять, что хлеб это щ1акхъуэ, а вода - псы. Все это просто перемешается в голове у ребенка, который ещё не знает разницы между языками, он будет воспринимать эти слова как синонимы внутри одного языка.
Этого достаточно.
Важно понимать, что дети не понимают философии сохранения языка и глобальных проблем этноса. Все эти установки должны быть в голове у взрослого. Все это должно прививаться постепенно.
В дошкольном и младшем школьном возрасте важен интерес:
Увлечения ребенка представлены на языке среды. Игры со сверстниками идут на языке среды, сказки которые вы читаете, песни, которые поете и желательно видео-контент (хотя с этим уже будет немного труднее) Если адыгэбзэ в увлечениях ребенка не функционален, ему там не останется места.
Если черкесский язык будет использоваться с раннего детства, то у ребенка не будет трудностей с его изучением. Байка про «кабардинский сложнее китайского» была придумана людьми, которые явно далеки как от черкесского, так и от китайского. В приоритете должен быть родной язык. Уверяю вас, проблем с изучением потом других языков у него не будет. Тому же русскому его обучат в любой государственной школе или даже во дворе.
🍃 Незачем;
🍃 Трудно;
🍃 Неудобно или стыдно.
Причины по которым ребенок не говорит на родном, хотя родители всегда напоминают.
- Къыгуро1уэ абы псори, ауэ псалъэкъым
Если родители сами не знают языка, тот тут помогут только репетиторы, деньги и время. Но бывает так, что даже у родителей владеющих черкесским дети по какой-то причине на нем не говорят.
Отсутствие языковой среды, наверное, самая элементарная причина. Её нет смысла особо раскрывать даже. Просто нет детей и взрослых, которые будут провоцировать общение.
Что действительно важно, это
«Мама (папа) и так поймет.»
Действительно, если мама или папа до этого момента понимали обращенную к ним речь, зачем прилагать лишние усилия?
Самый простой способ решения задачи:
- Жып1эр къызгуры1уэкъым
Не надо садиться перед ребенком и объяснять, что хлеб это щ1акхъуэ, а вода - псы. Все это просто перемешается в голове у ребенка, который ещё не знает разницы между языками, он будет воспринимать эти слова как синонимы внутри одного языка.
- Мыр щ1акхъуэщ
Этого достаточно.
Важно понимать, что дети не понимают философии сохранения языка и глобальных проблем этноса. Все эти установки должны быть в голове у взрослого. Все это должно прививаться постепенно.
В дошкольном и младшем школьном возрасте важен интерес:
Увлечения ребенка представлены на языке среды. Игры со сверстниками идут на языке среды, сказки которые вы читаете, песни, которые поете и желательно видео-контент (хотя с этим уже будет немного труднее) Если адыгэбзэ в увлечениях ребенка не функционален, ему там не останется места.
Если черкесский язык будет использоваться с раннего детства, то у ребенка не будет трудностей с его изучением. Байка про «кабардинский сложнее китайского» была придумана людьми, которые явно далеки как от черкесского, так и от китайского. В приоритете должен быть родной язык. Уверяю вас, проблем с изучением потом других языков у него не будет. Тому же русскому его обучат в любой государственной школе или даже во дворе.
Не с кем - если в семье хоть один человек говорит, то уже есть с кем;
Незачем - это наша обязанность, как родителей или бабушек и дедушек;
Трудно - а когда было легко?;
Неудобно или стыдно - возможно поначалу, потом привыкаешь.
Вот действительно, кто хочет - тот берет и делает. Вопреки всему.
А кто не хочет - тому все и всё помеха.
Незачем - это наша обязанность, как родителей или бабушек и дедушек;
Трудно - а когда было легко?;
Неудобно или стыдно - возможно поначалу, потом привыкаешь.
Вот действительно, кто хочет - тот берет и делает. Вопреки всему.
А кто не хочет - тому все и всё помеха.
❤3
Forwarded from circassian neofolk bimbo
Персонажи Нартиады как разные MBTI (типы личности)🧘♂
Давайте выберем следующих персонажей для разбора🍃
В универе 4 года изучала психологию именно для этого🧌
Давайте выберем следующих персонажей для разбора🍃
В универе 4 года изучала психологию именно для этого🧌
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤2
Forwarded from Слова в моей голове
С помощью языка можно передавать разные виды информации об окружающем мире. Например, пол: “он сказал – она сказала”. Или количество: “один пирожок – семь пирожков”. Или время: “он бежал – он бежит – он побежит”. Такие виды информации называются категориями. В категориях рода, числа, времени для нас нет ничего удивительного. Они есть во всех индоевропейских языках.
Но вот какой категории в индоевропейских языках нет, так это эвиденциальности – грубо говоря, “откуда ты знаешь то, что говоришь”. Эвиденциальность – это когда к высказыванию прилагается источник информации. И это не выглядит как длинное пояснение в скобочках, а закодировано в какой-то языковой единице, например, суффиксе. Разные языки считают важными различные источники информации, но чаще всего они такие: говорящий сам видел/слышал, говорящий сделал вывод, говорящему кто-то сообщил.
То есть на языке, в котором есть эвиденциальность, я могу сказать:
1. Там сидит-к тигр (добавленное -к значит, что я видела тигра своими глазами)
2. Там сидит-ц тигр (добавленное -ц значит, что я сама слышала, как тигр рычит там в кустах)
3. Там сидит-л тигр (добавленное -л значит, что я только предполагаю на основании каких-то свидетельств, например, вижу тигриный помет и прихожу к выводу)
4. Там сидит-м тигр (добавленное -м значит, что об этом мне сообщил какой-то другой человек).
*В качестве суффиксов я взяла рандомные буквы.
Эта категория восхищает меня по двум поводам: во-первых, языковая экономия. То значение, которое я долго объясняла в скобках, “живет” в небольших добавлениях к слову. А во-вторых, эта категория восхищает меня полнотой информации. В таком языке уже не понадобится спрашивать “А откуда ты знаешь, что там сидит тигр?”.
На самом деле, эта категория не такая уж и редкая, но встречается чаще всего в языках индейцев Северной и Южной Америки – то есть тех, которые попали в фокус внимания исследователей достаточно поздно. На территории России ей обладают нахско-дагестанские языки.
Но вот какой категории в индоевропейских языках нет, так это эвиденциальности – грубо говоря, “откуда ты знаешь то, что говоришь”. Эвиденциальность – это когда к высказыванию прилагается источник информации. И это не выглядит как длинное пояснение в скобочках, а закодировано в какой-то языковой единице, например, суффиксе. Разные языки считают важными различные источники информации, но чаще всего они такие: говорящий сам видел/слышал, говорящий сделал вывод, говорящему кто-то сообщил.
То есть на языке, в котором есть эвиденциальность, я могу сказать:
1. Там сидит-к тигр (добавленное -к значит, что я видела тигра своими глазами)
2. Там сидит-ц тигр (добавленное -ц значит, что я сама слышала, как тигр рычит там в кустах)
3. Там сидит-л тигр (добавленное -л значит, что я только предполагаю на основании каких-то свидетельств, например, вижу тигриный помет и прихожу к выводу)
4. Там сидит-м тигр (добавленное -м значит, что об этом мне сообщил какой-то другой человек).
*В качестве суффиксов я взяла рандомные буквы.
Эта категория восхищает меня по двум поводам: во-первых, языковая экономия. То значение, которое я долго объясняла в скобках, “живет” в небольших добавлениях к слову. А во-вторых, эта категория восхищает меня полнотой информации. В таком языке уже не понадобится спрашивать “А откуда ты знаешь, что там сидит тигр?”.
На самом деле, эта категория не такая уж и редкая, но встречается чаще всего в языках индейцев Северной и Южной Америки – то есть тех, которые попали в фокус внимания исследователей достаточно поздно. На территории России ей обладают нахско-дагестанские языки.
“Нывэ закъуэ къалэ хъуркъым»
'камень единственный городом не становится' (пословица)”
СЫДОКIУЭ - я выхожу замуж
(букв. - я иду вместе с ним)
КЪЫЗДОКIУЭ - она выходит за меня замуж
(букв. - она идет вместе со мной)
КЪЫЗОШЭ - я женюсь
(букв. - я веду ее с собой)
(букв. - я иду вместе с ним)
КЪЫЗДОКIУЭ - она выходит за меня замуж
(букв. - она идет вместе со мной)
КЪЫЗОШЭ - я женюсь
(букв. - я веду ее с собой)
❤2