А вот и герой вчерашнего дня собственной персоной. Кинологи решили назвать его Кряк — ну а что, он живописно в канаве сидел, как уточка. И упорхнул оттуда очень даже впечатляюще.
Оцените этот взгляд — ну видно же, что этот демон просто так свою жизнь не отдаст и будет рвать на куски любого входящего. Как ветеринары на него надели воротник — для меня загадка, достойная восхищения, конечно. Они ещё и анализов взяли, и рентген сделали, хотя чёрным по белому написали, что его даже послушать трудно — он рычит и орёт.
По анализам и поведению кот, в целом, не торопится на тот свет. У него сломан таз и есть вывих, также на рентгене странный засвет в желудке: возможно, Кряк слопал что-то не то с голодухи, сидя в канаве. Нам выкатили воооот такенный план-капкан, и сейчас мы ещё ждём смету от хирурга-ортопеда. И вся эта благодать лично на меня свалилась в условиях почти тотального отсутствия заказов. Штош.🙂
🔤 А самое прикольное, что я собачник со стажем в очень, очень много лет. И котов вообще не люблю. Знаете, почему из всех участников занятия Кряка нашла именно я? Потому что я к месту проведения шла пешком, а все остальные приехали с крупными собаками на машинах. Злодейка-судьба, не иначе.
Оцените этот взгляд — ну видно же, что этот демон просто так свою жизнь не отдаст и будет рвать на куски любого входящего. Как ветеринары на него надели воротник — для меня загадка, достойная восхищения, конечно. Они ещё и анализов взяли, и рентген сделали, хотя чёрным по белому написали, что его даже послушать трудно — он рычит и орёт.
По анализам и поведению кот, в целом, не торопится на тот свет. У него сломан таз и есть вывих, также на рентгене странный засвет в желудке: возможно, Кряк слопал что-то не то с голодухи, сидя в канаве. Нам выкатили воооот такенный план-капкан, и сейчас мы ещё ждём смету от хирурга-ортопеда. И вся эта благодать лично на меня свалилась в условиях почти тотального отсутствия заказов. Штош.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤33
Кажется, несмотря на все старания, товарищ кот всё же не жилец. 😢
Пришли результаты анализов — у кота букет инфекций, среди которых есть панлейкопения. И даже если сейчас начать его лечить, то недели две в стационаре на строгом карантине ему обеспечены. Плюс операция, плюс лечение от других инфекций. А в итоге непонятно, куда его девать: подхватив парвовирус, который вызывает панлейкопению, кошки остаются его носителями. То есть в дом с другими кошками его так уже не поселишь. И пристройство будет крайне затруднено.
Всё ещё обзваниваем врачей и советуемся со всеми, с кем можем, но, видимо, попытка спасти кота всё же была неудачной. Печально мне это признавать, конечно.
Пришли результаты анализов — у кота букет инфекций, среди которых есть панлейкопения. И даже если сейчас начать его лечить, то недели две в стационаре на строгом карантине ему обеспечены. Плюс операция, плюс лечение от других инфекций. А в итоге непонятно, куда его девать: подхватив парвовирус, который вызывает панлейкопению, кошки остаются его носителями. То есть в дом с другими кошками его так уже не поселишь. И пристройство будет крайне затруднено.
Всё ещё обзваниваем врачей и советуемся со всеми, с кем можем, но, видимо, попытка спасти кота всё же была неудачной. Печально мне это признавать, конечно.
😭35
Такое чувство, что при работе с чужим языком какие-то базовые функции отключаются. 😐
Вот я — редактор, который постоянно в чужих переводах залихватски меняет части предложений местами для лучшего звучания и более логичного повествования. Делаю я это автоматически, даже не задумываясь особо — мне это становится очевидно во время читки текста вслух.
Сдала я, значица, свой перевод на английский носителю, сижу, правки вношу, читаю вдумчивые комментарии. Мой текст обработали именно с редакторской точки зрения, мне жутко нравится. И вот я дохожу до предпоследней фразы...
К ней носитель дал три варианта — подобрать под укладку. И почти полчаса я эти три злосчастных предложения вертела туда-сюда, потому что у меня в губы не ложилось. Пока совершенно неожиданно мне не пришла в голову невероятно инновационная идея поменять местами части предложения.😒
Как можно догадаться, работа над фильмом идёт полным ходом. Я впервые за 12 лет очень радуюсь, что айтишники говорят, почти не размыкая губ. Дай боженька здоровья и счастья этим чревовещателям! Только один товарищ мне всё там портит, вылезая крупным планом, когда не просят.
Вот я — редактор, который постоянно в чужих переводах залихватски меняет части предложений местами для лучшего звучания и более логичного повествования. Делаю я это автоматически, даже не задумываясь особо — мне это становится очевидно во время читки текста вслух.
Сдала я, значица, свой перевод на английский носителю, сижу, правки вношу, читаю вдумчивые комментарии. Мой текст обработали именно с редакторской точки зрения, мне жутко нравится. И вот я дохожу до предпоследней фразы...
К ней носитель дал три варианта — подобрать под укладку. И почти полчаса я эти три злосчастных предложения вертела туда-сюда, потому что у меня в губы не ложилось. Пока совершенно неожиданно мне не пришла в голову невероятно инновационная идея поменять местами части предложения.
Как можно догадаться, работа над фильмом идёт полным ходом. Я впервые за 12 лет очень радуюсь, что айтишники говорят, почти не размыкая губ. Дай боженька здоровья и счастья этим чревовещателям! Только один товарищ мне всё там портит, вылезая крупным планом, когда не просят.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤23
Коллеги, протестировала программу Buzz, о которой писала тут, на реальном проекте. Делюсь результатами.
Дано: фильм хроном на 1 час 18 минут и очень плохие субтитры, которые слишком долго собирать. Разбиты по паре-тройке слов, годы прописаны словами, из знаков препинания только запятые и то не везде — короче, милосерднее переписать.
Подгрузила файл в Buzz и дала настояться. 😁 Не знаю, почему он так медленно работал, может, из-за сторонних трёхбуквенных сервисов, которые я теперь не выключаю. Но распознал всё превосходно. Субтитры длинные, цельными предложениями с полноценной пунктуацией. С реалиями не наврал, фамилии исправно распознал. Единственный минус — на скрине. Фильм распознавался достаточно долго. Но совершенно бесплатно, качественно и стационарно: я не выгружала файл наружу.
Моя оценка —🤩 🤩 🤩 🤩
Дано: фильм хроном на 1 час 18 минут и очень плохие субтитры, которые слишком долго собирать. Разбиты по паре-тройке слов, годы прописаны словами, из знаков препинания только запятые и то не везде — короче, милосерднее переписать.
Подгрузила файл в Buzz и дала настояться. 😁 Не знаю, почему он так медленно работал, может, из-за сторонних трёхбуквенных сервисов, которые я теперь не выключаю. Но распознал всё превосходно. Субтитры длинные, цельными предложениями с полноценной пунктуацией. С реалиями не наврал, фамилии исправно распознал. Единственный минус — на скрине. Фильм распознавался достаточно долго. Но совершенно бесплатно, качественно и стационарно: я не выгружала файл наружу.
Моя оценка —
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥17❤7
Всё-таки поработать ночью — это моё любимое. 🌙
Потому что можно наконец-то нормально именно поработать, а не отвечать на миллион сообщений и быстро думать, как упростить работу моим булочкам.
Вот сегодня, например, прислали перевод договора и новый английский вариант. Мол, обновите. Я тут же запросила оригинал старой версии, чтобы сделать сравнение документов, и булочка уже просто пройдётся по подсвеченным изменениям. И таких мелких, но полезных решений в течение дня принимается уйма. А в ночи можно наконец-то кааак сесть. Кааак открыть свой отредактированный носителем перевод.
И пойти по синусоиде "Я не знаю английский! Я отвратительный переводчик!" — "Ух ты, целый абзац без исправлений". — "ААААА, я забыла артикль, госпаде, какая стыдоба!!!" — "Ой, а тут и правда лучше с правкой получилось". 🥲
На самом деле, правки я пока читаю только мельком, потому что фильм сдаю по частям, и мне потом всё равно собирать текст воедино и оформлять, так что ещё успеется. Но даже мельком очень нравится. Фильм местами скучный, а местами пробивает на суровую ностальгию по нулевым: все эти старенькие компьютерные игры, юные хакеры и пираты. Даже актёр озвучания затесался с интервью, между прочим.
Где-то между полуночью и часом ночи Тыква Алиновна обычно идёт демонстративно вить гнездо в моём одеяле. Мол, ты как хочешь, а я спать.😴
В третьем часу ночи на корпоративных ресурсах звенящая тишина, и ни черта не работает, потому что одинокий админ, чей ник светится онлайн, что-то там хреновертит в системе. Так что перевод носителю улетает в мессенджере, а я ухожу драться за одеяло с Тыквой Алиновной, которая к тому времени уже дрыхнет в позе морской звезды, заняв площадь втрое больше себя самой. Ну чем не благостные вечера?
⭐ ⭐ ⭐
Кстати, коллеги, меня тут стали с завидной регулярностью просить дать рекомендации. Ну то есть заказ мне не дают, а спрашивают, кто из вас с такой тематикой работает. Я уже дала несколько рекомендаций, но всякий раз сложно навскидку вспоминать, кто у нас царь комедий, а кто — богиня стихотворного перевода индийских песен и повелительница адаптации контента для малышей.
Возникла идея создать отдельный пост, в который можно будет покидать свои контакты и тематики. В закреп я его вынесу с пометкой "Для менеджеров: если вам нужен аудиовизуальный переводчик". Ткните в огонёчек-реакцию, если пост нужен.
Потому что можно наконец-то нормально именно поработать, а не отвечать на миллион сообщений и быстро думать, как упростить работу моим булочкам.
Вот сегодня, например, прислали перевод договора и новый английский вариант. Мол, обновите. Я тут же запросила оригинал старой версии, чтобы сделать сравнение документов, и булочка уже просто пройдётся по подсвеченным изменениям. И таких мелких, но полезных решений в течение дня принимается уйма. А в ночи можно наконец-то кааак сесть. Кааак открыть свой отредактированный носителем перевод.
И пойти по синусоиде "Я не знаю английский! Я отвратительный переводчик!" — "Ух ты, целый абзац без исправлений". — "ААААА, я забыла артикль, госпаде, какая стыдоба!!!" — "Ой, а тут и правда лучше с правкой получилось". 🥲
На самом деле, правки я пока читаю только мельком, потому что фильм сдаю по частям, и мне потом всё равно собирать текст воедино и оформлять, так что ещё успеется. Но даже мельком очень нравится. Фильм местами скучный, а местами пробивает на суровую ностальгию по нулевым: все эти старенькие компьютерные игры, юные хакеры и пираты. Даже актёр озвучания затесался с интервью, между прочим.
Где-то между полуночью и часом ночи Тыква Алиновна обычно идёт демонстративно вить гнездо в моём одеяле. Мол, ты как хочешь, а я спать.
В третьем часу ночи на корпоративных ресурсах звенящая тишина, и ни черта не работает, потому что одинокий админ, чей ник светится онлайн, что-то там хреновертит в системе. Так что перевод носителю улетает в мессенджере, а я ухожу драться за одеяло с Тыквой Алиновной, которая к тому времени уже дрыхнет в позе морской звезды, заняв площадь втрое больше себя самой. Ну чем не благостные вечера?
Кстати, коллеги, меня тут стали с завидной регулярностью просить дать рекомендации. Ну то есть заказ мне не дают, а спрашивают, кто из вас с такой тематикой работает. Я уже дала несколько рекомендаций, но всякий раз сложно навскидку вспоминать, кто у нас царь комедий, а кто — богиня стихотворного перевода индийских песен и повелительница адаптации контента для малышей.
Возникла идея создать отдельный пост, в который можно будет покидать свои контакты и тематики. В закреп я его вынесу с пометкой "Для менеджеров: если вам нужен аудиовизуальный переводчик". Ткните в огонёчек-реакцию, если пост нужен.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥26❤11
Пост для менеджеров: ищете специалист для работы с аудиовизуальным контентом?
В комментариях под этим постом переводчики, редакторы, тифлокомментаторы, субтитровщики и прочие повелители слов в аудиовизуальной сфере оставят свои контакты.🤩
Чтобы менеджерам было проще искать, а вам, коллеги, — презентовать себя, давайте оформим комментарии по единому шаблону:
🤩 Как к вам обращаться:
🤩 Контакты для связи:
🤩 Рабочие языки:
🤩 На какие языки можете переводить:
🤩 Какие виды работ осуществляете:
🤩 Какие тематики предпочитаете и умеете делать хорошо (совет: укажите узкие области, в которых вы сильны, типа медицины, военного дела, комедий, маркетинга и т.п.) :
⚠️ Коллеги, оставление комментария не гарантирует трудоустройства! Но на моём канале есть представители студий и компаний по локализации контента, поэтому ваши контакты могут увидеть нужные люди. Поэтому призываю не флудить в этой ветке, чтобы контакты не терялись в куче комментариев.
⚠️ Менеджеры, размещение комментария не означает, что переводчик проверенный, и не является моей личной рекомендацией специалиста. Пожалуйста, проводите отбор кандидатов в соответствии с правилам вашей компании.
В комментариях под этим постом переводчики, редакторы, тифлокомментаторы, субтитровщики и прочие повелители слов в аудиовизуальной сфере оставят свои контакты.
Чтобы менеджерам было проще искать, а вам, коллеги, — презентовать себя, давайте оформим комментарии по единому шаблону:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤17🔥7👍1
Как запретить ИИ учиться на ваших данных (и ничего не запоминать про любовные отношения Сяолиней с Алпарсланами).
С выходом новенькой модели GPT-5.4 я полезла в статьи и нашла напоминание о настройке, которую ни разу не упоминала здесь. Сейчас упомяну,гатовсь!
Основная проблема использования ИИ при работе с конфиденциальными данными — это то, что модель на них учится и передаёт данные на серверы владельца. У американцев, например, есть истерический фикс на Китае, поэтому в статьях о DeepSeek они всегда триста раз напоминают, что коварная нейронка хранит свои данные на серверах китайцев. И злые китайские дети, закончив клепать кроссовки "Абибос" в тёмных китайских подвалах, бегут барыжить этими вашими данными, очевидно же.😈
Сразу оговоримся: есть настолько чувствительные виды информации, что их попросту нельзя скармливать ИИ. От передачи данных мы никуда не денемся, этого можно избежать только если развернуть модель на своём же сервере и учить её разумному, доброму и вечному. Либо воспользоваться платными advanced-настройками для компаний — такая услуга у ряда моделей тоже существует. Вот вам прошлогодняя сводная табличка по опциям работы с конфиденциальными данными (там как раз в последней строке говорится, что самый безопасный способ — это работать без ансамбля,сам, бл*).
Но у нас с вами в работе не гостайны всё-таки. Для наших нужд есть настройки попроще.😉
В ChatGPT можно:
🤩 выключить функцию Model improvement — тогда ваши чаты не будут использоваться для обучения модели. При необходимости машинка будет опираться на то, что вы ей сами в чатах сказали.
🤩 включить функцию Temporary chat — тогда нейронка не будет использовать данные для обучения и не станет опираться на уже известные ей данные из других ваших чатов.
В DeepSeek тоже не без того:
🤩 выключив функцию Improve the model for everyone, вы запретите машине учиться на ваших данных.
Функции временного чата у китайцев нет, по умолчанию все ваши чаты сохраняются в истории. Можно их удалять по желанию. Но при беседах с самой нейросетью выяснилось, что она не опирается на ранее введённые данные. То есть если я просила вспомнить что-то из предыдущих чатов, она либо прямо писала, что не может, либо глючила,называя меня Сергеем.
Кроме того, есть совсем уж топорный метод:
🤩 обезличить данные — убрать все имена, названия и специфические артефакты, которые выдают произведение. Долго, муторно, но если надо собрать документ на 70 страниц в ровную таблицу, то мне проще автозаменой пройтись, чем таблицу руками делать.
Конечно, есть специальные архитектурные решения для анонимизации данных. Но это уже какие-то высшие порядки. Не для сериалов, вышедших пять лет назад.
С выходом новенькой модели GPT-5.4 я полезла в статьи и нашла напоминание о настройке, которую ни разу не упоминала здесь. Сейчас упомяну,
Основная проблема использования ИИ при работе с конфиденциальными данными — это то, что модель на них учится и передаёт данные на серверы владельца. У американцев, например, есть истерический фикс на Китае, поэтому в статьях о DeepSeek они всегда триста раз напоминают, что коварная нейронка хранит свои данные на серверах китайцев. И злые китайские дети, закончив клепать кроссовки "Абибос" в тёмных китайских подвалах, бегут барыжить этими вашими данными, очевидно же.
Сразу оговоримся: есть настолько чувствительные виды информации, что их попросту нельзя скармливать ИИ. От передачи данных мы никуда не денемся, этого можно избежать только если развернуть модель на своём же сервере и учить её разумному, доброму и вечному. Либо воспользоваться платными advanced-настройками для компаний — такая услуга у ряда моделей тоже существует. Вот вам прошлогодняя сводная табличка по опциям работы с конфиденциальными данными (там как раз в последней строке говорится, что самый безопасный способ — это работать без ансамбля,
Но у нас с вами в работе не гостайны всё-таки. Для наших нужд есть настройки попроще.
В ChatGPT можно:
В DeepSeek тоже не без того:
Функции временного чата у китайцев нет, по умолчанию все ваши чаты сохраняются в истории. Можно их удалять по желанию. Но при беседах с самой нейросетью выяснилось, что она не опирается на ранее введённые данные. То есть если я просила вспомнить что-то из предыдущих чатов, она либо прямо писала, что не может, либо глючила,
Кроме того, есть совсем уж топорный метод:
Конечно, есть специальные архитектурные решения для анонимизации данных. Но это уже какие-то высшие порядки. Не для сериалов, вышедших пять лет назад.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍15❤7😁2
Причина задержки проекта — психанула
Тут как раз на прошлой неделе коллеги обсуждали, почему переводчики задерживают проекты. Так вот у меня в субботу практически случился нервный срыв при переводе, и я его задержала до следующего дня. И как только меня угораздило-то... Но таких мощных "Да твою же ж мать!!!" и желания швырнуть ноутбук из окна у меня очень давно не было. В чём же заключались секреты моего провала?
💀 Фильм на военную тематику — освобождение советской республики от нацистской оккупации. Взят по принципу "О, дают!". И совершенно зря.
🥺 Мораль: всегда, всегда брать только те тематики, которые тебе близки, в которых ты разбираешься, с которыми тебе не скучно работать.
💀 Из спикеров — юноша с патриотическим голосом, который говорил на адекватной скорости, но почему-то постоянно повторялся. Вдохновлённый темой дедушка, который жутко шепелявил, чем несколько затруднял вычленение кучи важных данных из своей речи. И гнууусаавая девааачка со странным говаааарком, которой зачем-то доверили читать отрывки из дневников и мемуаров. Она во второй части фильма ещё и тараторить начала, как умалишённая.
💀 Тыщи. Нет, мильёны! Всевозможных локаций, имён, реалий. Безумные для субтитров "2983427-ая армия 189237276 -го Энного полка" или "командующий генерал такой-то армии такого-то и такого-то полка Отто Карл Ганс Франкенштейн Генрих фон Пфайфер Убер дер Шлюнген Румпельштицхен!". Абсолютно все названия пришлось перепроверять — даже созданный автоматически глоссарий под проект меня не спас, и там появлялись несуществующие реки, сёла, города и люди.
❔ Возник вопрос, насколько эффективна автоматическая работа с глоссарием в таких случаях. Ведь я специально его составляла с функцией Deep Thinking.
💀 Никто ни на минуту не затыкается. Всё настолько плохо, что я неоднократно думала: "Господи, да когда ж оно кончится-то". А ТК при этом менялся на 10 секунд, а не на 10 минут.
💀 В конце я уже прекрасно понимала, что я вот тут в лепёшку расшибаюсь, а смотреть это вообще никто и никогда не будет. Только в России и нескольких бывших союзных республиках сохраняется пиетет в отношении Второй мировой. Я перевожу это всё на английский — ну кто в здравом уме будет смотреть такое с субтитрами? Историкам проще пойти в архивы. И я в жизни не встречала иностранцев, которые бы поминутно и досконально разбирали бы каждое сражение Второй мировой на территории СССР. То есть понимаете, да? Я работаю и осознаю, что это всё впустую.
В итоге сдавать проект я шла вот так:
Тут как раз на прошлой неделе коллеги обсуждали, почему переводчики задерживают проекты. Так вот у меня в субботу практически случился нервный срыв при переводе, и я его задержала до следующего дня. И как только меня угораздило-то... Но таких мощных "Да твою же ж мать!!!" и желания швырнуть ноутбук из окна у меня очень давно не было. В чём же заключались секреты моего провала?
В итоге сдавать проект я шла вот так:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😭27❤6😢5🤯1
Любителям триллеров посвящается
Я тут в последние две недели прочитала два очень крутых триллера и несу вам названия. Любители жанра точно заценят!
1️⃣ Алекс Михаэлидес, "Безмолвный пациент"
Начало классическое — гроб, гроб, кладбище! Есть подозреваемая, которая вдруг замолкает, и её упекают в психушку, потому что ну а чего она такая вся загадочная. Точно, значит, убила! Такое развитие событий мы уже видели не раз — например, в первом сезоне сериала Sinner. И ровно точно так же в книге находится добрый дяденька (в нашем случае психиатр), который вызывается разговорить молчаливую подозреваемую и выяснить, что же там на самом деле произошло. Вроде бы всё стандартно, но в какой-то момент случается ВОТ ЭТО ПОВОРОТ (тм), и ты до конца книги обтекаешь, удерживая отпавшую челюсть.
2️⃣ Лэй Ми, "Профайлер"
Ну мёд, ну медятина! Главный герой — студент, который изучает криминологию и профайлинг. Тоже вроде бы всё стандартно — юный гений, переживший личную драму, нелюдимый, но умный до чёртиков. Сначала нам скармливают пару историй для затравочки, а потом дают основной пласт событий, и вот там, конечно, всё как мы любим. В отзывах не врали: описания убийств тошнотворнейшие, потому что маньяк иначе работать и не может. Главному герою приходится искать этого маньяка, опираясь на свои пока ещё скромные знания профайлинга. Учитывая, что автор книги и сам преподаёт криминальную психологию, все описания как найденных тел, так и логических умозаключений героя выглядят пугающе достоверно. В конце, правда, немного скомкан сюжет на мой вкус, но книга всё равно оставляет тебя с чувством "Едриииить твою мать, вот это псих".
Личный камушек в огород переводчика — перепутанные судмедэксперты, патологоанатомы и криминалисты. Причём где-то они правильно названы, а где-то нет. Но в целом перевод хороший, я не особо спотыкалась о китайские реалии. Если переводчик решал сохранить ту или иную реалию, то были полезные сноски, которые не мешали восприятию на слух.
Я тут в последние две недели прочитала два очень крутых триллера и несу вам названия. Любители жанра точно заценят!
Начало классическое — гроб, гроб, кладбище! Есть подозреваемая, которая вдруг замолкает, и её упекают в психушку, потому что ну а чего она такая вся загадочная. Точно, значит, убила! Такое развитие событий мы уже видели не раз — например, в первом сезоне сериала Sinner. И ровно точно так же в книге находится добрый дяденька (в нашем случае психиатр), который вызывается разговорить молчаливую подозреваемую и выяснить, что же там на самом деле произошло. Вроде бы всё стандартно, но в какой-то момент случается ВОТ ЭТО ПОВОРОТ (тм), и ты до конца книги обтекаешь, удерживая отпавшую челюсть.
Ну мёд, ну медятина! Главный герой — студент, который изучает криминологию и профайлинг. Тоже вроде бы всё стандартно — юный гений, переживший личную драму, нелюдимый, но умный до чёртиков. Сначала нам скармливают пару историй для затравочки, а потом дают основной пласт событий, и вот там, конечно, всё как мы любим. В отзывах не врали: описания убийств тошнотворнейшие, потому что маньяк иначе работать и не может. Главному герою приходится искать этого маньяка, опираясь на свои пока ещё скромные знания профайлинга. Учитывая, что автор книги и сам преподаёт криминальную психологию, все описания как найденных тел, так и логических умозаключений героя выглядят пугающе достоверно. В конце, правда, немного скомкан сюжет на мой вкус, но книга всё равно оставляет тебя с чувством "Едриииить твою мать, вот это псих".
Личный камушек в огород переводчика — перепутанные судмедэксперты, патологоанатомы и криминалисты. Причём где-то они правильно названы, а где-то нет. Но в целом перевод хороший, я не особо спотыкалась о китайские реалии. Если переводчик решал сохранить ту или иную реалию, то были полезные сноски, которые не мешали восприятию на слух.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥11✍5❤3
Сегодня произошло эпохальное событие!
Полтора года спустя, после многочасовой борьбы и поиска людей, я наконец-то получила свой испанский диплом, который, как можно видеть по дате, мне полагалось получить ещё в прошлом году. А если совсем уж по-честному, то в 2023 году. Когда я универ закончила.😒
Несколько фактов об этом уникальном пути, который наконец-то завершился:
➡️ Я училась на программе, посвящённой исключительно аудиовизуальному переводу.
➡️ Это программа самого университета — не магистратура в нашем понимании, а курс, за который я получаю кредиты и теоретически могу потом куда-то их приписать. Но мне это было не нужно.
➡️ Обучение на испанском. В октябре было начало семестра, в феврале я начала учить испанский. Буэнас, так сказать, диас. Но лекции я спокойно понимала.
➡️ Русского там нет. Я выбрала перевод с итальянского на английский. Некоторые мои лекции были на итальянском, а задания я все делала на английском. Проверял их вроде как носитель.
➡️ Было очень интересно помочить ножки в европейском АВП. У них совершенно другие взгляды и стандарты вообще на всё.
➡️ Подход к субтитрам странный: гайдлайнами Нефткликса они пренебрегают. Для SDH была очень весёлая работа с раскрашиванием субтитров — у меня потом долго рябило в глазах.
➡️ Отдельно убил дубляж, в котором есть куда больше специальных меток, чем у нас. То есть соотношение "перевод — пометы" там чуть ли не 40 на 60.
➡️ Очень крутой курс по тифло, прям конфеточка! Не знаю, что там сейчас, потому что преподавательница ушла из вуза. Но это очень крутая итальянка, которая давала интересные примеры.
➡️ Мне очень понравилось, что давали посмотреть разное ПО. Некоторые программы были очень удобны в использовании. А некоторые — платные, и универ давал к ним доступ.
➡️ За практику мне засчитали работу с одним из моих клиентов (я запрашивала соответствующие документы). В результате мне нужно было только написать диплом. Я сначала было взялась за итальянские диалектизмы, а потом махнула рукой и взялась за проектный менеджмент.
➡️ Поскольку учиться я начала в 2021 году, закончить полагалось в 2022. Но начались всем известные события, и я поняла, что мне с этого курса уже никак не выйти на зарубежных заказчиков (хотя вуз такую опцию предлагает). Мотивация упала, я надолго бросила занятия. Но потом решила вернуться, оплатила дополнительное время и выпустилась летом 2023 года. Правда, из-за прокрастинации и "да зачем мне это" диплом я в итоге писала в последний день. 🫢
➡️ Потому что почему? Потому что мне, в отличие от других ребят, уже много лет, во-первых. Во-вторых, на момент учёбы уже было 10+ лет опыта в АВП. И в-третьих, в проектном менеджменте я тоже плотно работала. Так что я нашла гору источников и реально за один день написала вполне себе хорошую работу, взяв за основу рабочий проект. Оценили моё словотворчество высоко. Но правила к оформлению были строгие, ни одной лишней запятой и неуказанного источника.
➡️ А, да. Я училась с кучей студентиков и была в итальянской группе с одними итальянцами. Все очень удивились, когда преподавательница тифло на одной из лекций сказала: "Ну, мы тут с вами все из Италии, да?". А я сообщила, что нет. 🥲 Впрочем, итальянский на тот момент у меня был крепкий С1, я вообще не чувствовала никакого дискомфорта в учёбе.
Короче, слава богу, что я всё! Но вот эта "донья" в испанских документах меня уже второй раз поражает в самую печень.
Дипломы они выдают гигантские — формата А3, отчего были опасения, что в сносном виде он до меня не доедет. На второй фотке приложила вам список дисциплин на обратной стороне. :)
Полтора года спустя, после многочасовой борьбы и поиска людей, я наконец-то получила свой испанский диплом, который, как можно видеть по дате, мне полагалось получить ещё в прошлом году. А если совсем уж по-честному, то в 2023 году. Когда я универ закончила.
Несколько фактов об этом уникальном пути, который наконец-то завершился:
Короче, слава богу, что я всё! Но вот эта "донья" в испанских документах меня уже второй раз поражает в самую печень.
Дипломы они выдают гигантские — формата А3, отчего были опасения, что в сносном виде он до меня не доедет. На второй фотке приложила вам список дисциплин на обратной стороне. :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥39👏11❤6⚡3
Я что-то немножко шокировалась.
Не то чтобы я сообщу что-то сверхъестественное, я это подозревала, но до конкретных цифр не доходила ни разу. И с математикой у меня из рук вон плохо. Но всё же.
Есть скрипт кина. Надо его перевести и сделать субтитры. А дальше следственный эксперимент...
💭 Если заказывать перевод стандартному подрядчику, который считает стоимость по словам, то ценник перевалит за 120к. Без укладки. Просто перевести.
🎞 Если заказывать перевод с укладкой у АВП-компании, то стоимость будет едва ли 40к.
Да, конечно, можно возразить, что в кино могут молчать по две минуты, и что вообще-то в АВП мы не текст переводим, поэтому считать слова — это совершенно глупо. Но я вот случайно посчитала по просьбе коллеги. И убедилась, что в АВП ты делаешь куда большую работу за куда меньшие деньги: объёма переводишь на 120к, отсматриваешь "пустые" минуты и кладёшь это всё по стандартам.
🔤 За всю карьеру мне только одна компания доплачивала за плотность речи. То есть теоретически субтитры могут стоить дороже, если заказчик решит, что плотность речи высокая, и докинет рублей 10-20 за минуту. Однако до 120к это всё ещё не дойдёт.
Не то чтобы я сообщу что-то сверхъестественное, я это подозревала, но до конкретных цифр не доходила ни разу. И с математикой у меня из рук вон плохо. Но всё же.
Есть скрипт кина. Надо его перевести и сделать субтитры. А дальше следственный эксперимент...
Да, конечно, можно возразить, что в кино могут молчать по две минуты, и что вообще-то в АВП мы не текст переводим, поэтому считать слова — это совершенно глупо. Но я вот случайно посчитала по просьбе коллеги. И убедилась, что в АВП ты делаешь куда большую работу за куда меньшие деньги: объёма переводишь на 120к, отсматриваешь "пустые" минуты и кладёшь это всё по стандартам.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😢32😱11❤8💯5
У кого пятница, а у кого час занудства! 🤓
Пост будет особенно полезен студентам.
В соцсетях широко разлетелся пост учёного Пола Спикера, который показал нейронке свою работу, написанную в 1981 году, и нейронка определила её как сгенерированную на 77%. Выше — скриншот из соцсетей Пола.
Как видите, он объясняет такой результат тем, что машина сравнивала конкретную работу с другими работами, написанными позже.
А я тут как раз на досуге почитываю исследование, посвящённое оценке инструментов-детекторов, которые выносят вердикт касательно того, сгенерирован текст машиной или же написан человеком.
Кратенько: все эти инструменты, даже платные, абсолютно бесполезны. Все! В большинстве своём они выдают false-positive- и false-negative-результаты, а малейшая обфускация (лёгкая редактура или перифраз) напрочь сбивает их с толку. И как грустно, что в университетах антиплагиат считают эффективной мерой...
Чуточек деталей:
💬 Если человек переводит текст на английский, то правильность перевода достигает 96%. А если иностранный текст перевести на английский машинкой, то показатель accuracy падает до 78%. Потому что машинка оставляет следы работы ИИ, даже если изначальный текст полностью написан человеком.
❇️ Мораль: если вам в работе нужно использовать перевод чьих-то слов, переводите их сами, а не машиной. Антиплагиат расценит это как текст, написанный человеком.
🤯 Простая замена текста на синонимы всё ещё вводит 50% инструментов для оценки текста в заблуждение. И если человек видит, что предложения синтаксически одинаковые, то машина — не видит и считает это двумя разными предложениями.
❇️ Мораль: машина даёт вам черновик. Сделайте предложения длиннее и синтаксически разнообразнее, замените слова на синонимы — и вот уже антиплагиат считает, что вы гениальный автор. Я не призываю делать так в серьёзных работах. Это плохо и противоречит здравому смыслу. 🙌 Но я знаю, как страдают студенты от перегруза, например, рефератами по физкультуре (sic!), учась при этом на факультете, никак с физкультурой не связанном.
🗽 Удивительное дело, но функция Humanizer (то есть "очеловечивание" текста) работает. Опытному редактору такой текст будет казаться шизофазией, зато детекторам будет норм — показатель accuracy падает до 26%. Это означает, что машинка считает текст написанным человеком.
В общем, антиплагиат — шляпа и чушь петровна. Свои работы нужно писать самостоятельно, потому что в этом их ценность. А бумажки, которые нужны упрямому преподу для галочки, и которые он даже не откроет, можно составить так, что ни один антиплагиат не подкопается.
Пост будет особенно полезен студентам.
В соцсетях широко разлетелся пост учёного Пола Спикера, который показал нейронке свою работу, написанную в 1981 году, и нейронка определила её как сгенерированную на 77%. Выше — скриншот из соцсетей Пола.
Как видите, он объясняет такой результат тем, что машина сравнивала конкретную работу с другими работами, написанными позже.
А я тут как раз на досуге почитываю исследование, посвящённое оценке инструментов-детекторов, которые выносят вердикт касательно того, сгенерирован текст машиной или же написан человеком.
Кратенько: все эти инструменты, даже платные, абсолютно бесполезны. Все! В большинстве своём они выдают false-positive- и false-negative-результаты, а малейшая обфускация (лёгкая редактура или перифраз) напрочь сбивает их с толку. И как грустно, что в университетах антиплагиат считают эффективной мерой...
Чуточек деталей:
В общем, антиплагиат — шляпа и чушь петровна. Свои работы нужно писать самостоятельно, потому что в этом их ценность. А бумажки, которые нужны упрямому преподу для галочки, и которые он даже не откроет, можно составить так, что ни один антиплагиат не подкопается.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤17🤔1
Итоги недели такие, что будь у меня ещё и в АВП-проект, я бы, наверное, не спала вообще.
Фильм — уложила. Встречу по поводу дальнейших шагов провела. Теперь ждём редактуру от студии на согласование, пишемся, и потом я ещё буду увлекательно класть к этому всему субтитры, потому что коллеги хотят заявлять этот фильм на фестивали. Всё думаю, можно ли попросить в титрах указать нас с носителем,или это сочтут хамством. 😊
Титры к фильму — перевела. Попутно выяснила, что в компании произошла переоценка ценностей, и привычные должности стали называться как-то очень уж экзотично. Долго думала, записывать белоруса по правилам транслитерации русского или белорусского... Потому что в рабочих документах он транслитерируется по-белорусски.
Субтитров для отдела обучения — сделала аж 12 видеороликов. Ужасная задача: спикер делает паузы и мямлит, предложения надо кромсать. У меня IQ упал показателей на 50, клянусь. Предложила писать спикерам сценарии, иначе слушать это категорически невозможно.
Ну а теперь что? А теперь у меня отпуск начинается!
🌿 🌿 🌿 🌿
Поэтому самое время обсудить обучение. Коллеги, кто какие курсы сейчас проходит? Или, может, учится на какой-то долгосрочной программе? Я хочу куда-нибудь записаться, но никак не могу выбрать. Интересны переводческие, киноведческие и редакторские программы/курсы.
Фильм — уложила. Встречу по поводу дальнейших шагов провела. Теперь ждём редактуру от студии на согласование, пишемся, и потом я ещё буду увлекательно класть к этому всему субтитры, потому что коллеги хотят заявлять этот фильм на фестивали. Всё думаю, можно ли попросить в титрах указать нас с носителем,
Титры к фильму — перевела. Попутно выяснила, что в компании произошла переоценка ценностей, и привычные должности стали называться как-то очень уж экзотично. Долго думала, записывать белоруса по правилам транслитерации русского или белорусского... Потому что в рабочих документах он транслитерируется по-белорусски.
Субтитров для отдела обучения — сделала аж 12 видеороликов. Ужасная задача: спикер делает паузы и мямлит, предложения надо кромсать. У меня IQ упал показателей на 50, клянусь. Предложила писать спикерам сценарии, иначе слушать это категорически невозможно.
Ну а теперь что? А теперь у меня отпуск начинается!
Поэтому самое время обсудить обучение. Коллеги, кто какие курсы сейчас проходит? Или, может, учится на какой-то долгосрочной программе? Я хочу куда-нибудь записаться, но никак не могу выбрать. Интересны переводческие, киноведческие и редакторские программы/курсы.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤23
Как розыгрыш укладки привёл к минутке занимательной фразеологии 👌
На моём канале сложилась маленькая традиция. Каждое первое число нового сезона я провожу розыгрыш — обычно предлагаю редактуру, а на этот раз предложила укладку и личный созвон вместо письменного фидбека. Разбор выиграла Софья, у неё, кстати, есть свой уютный канал.
Софью я уже давно знаю — мы вместе работали на проекте, и я редактировала её переводы. То были первые шаги, и Софья быстро училась на ходу. Для разбора она попросила что-нибудь на испанском, и я поняла, что у меня есть подходящий кандидат на этот челлендж.
Выбор пал на сериал La Casa de Papel — испанский экшен, в котором испанцы тараторят со скоростью 200 слов в секунду, и такое поди ещё уложи. Я взяла отрывок из самого первого эпизода: в одной части идёт достаточно медленная речь, а во второй — очень динамичный диалог с шутками-прибаутками.
На созвоне мы сначала пробежались по тексту и устранили мелкие недочёты (например, при переводе очень сложно отловить момент, когда у тебя получились стихотворные предложения, или три слова подряд начинаются с буквы "б"), нашли один недочёт посерьёзнее (ох уж эти шахты/мины — поймали нас на ложном друге).
А потом начали читать перевод вслух. И вроде бы всё лежало, но нет-нет, да и получался хвостик. Это мы всё благополучно устраняли, пока не дошли до самого интересного момента.
Оригинал:
Софья перевела так:
И попала в классическую ловушку фразы "Как говорится". Как и где говорится "Кто станет стрелять в Иисуса Христа"? В те годы пистолетов-то ещё никто не придумал. Более того, дальше другой персонаж поправляет говорящего, то есть нам явно нужна хоть сколько-то достоверная фраза, чтобы это исправление выглядело логичным. Опускать не хочется: поправляющий парень по сюжету умник и небольшой зануда, переводим мы первый эпизод, нам нужно задать тон на все последующие серии.
В итоге я задумалась: а не является ли эта фраза с Христом идиоматичной? И действительно!
Почти аналог нашего "ни к селу, ни к городу" и прочие менее приличные версии с упоминанием телесного низа и Красной Армии.
В нашем контексте не сыграет, надо слегка изменить, тем более что перед этой фразой вполне уместное "Взяли бы маски Христа". Мы подумали, и вот что у нас получилось:
То есть мы:
🤩 сделали отсылку на Библию;
🤩 показали, что человек, который говорит про камень, не в курсе, в кого этот самый камень бросали и почему;
🤩 сделали так, что он своим незнанием прямо напрашивается на то, чтобы его исправил главный ботан и зануда.
По-моему, круто получилось. Хоть мы и отошли от укладки.😂
🔤 Следующий розыгрыш — 1 июня!
На моём канале сложилась маленькая традиция. Каждое первое число нового сезона я провожу розыгрыш — обычно предлагаю редактуру, а на этот раз предложила укладку и личный созвон вместо письменного фидбека. Разбор выиграла Софья, у неё, кстати, есть свой уютный канал.
Софью я уже давно знаю — мы вместе работали на проекте, и я редактировала её переводы. То были первые шаги, и Софья быстро училась на ходу. Для разбора она попросила что-нибудь на испанском, и я поняла, что у меня есть подходящий кандидат на этот челлендж.
Выбор пал на сериал La Casa de Papel — испанский экшен, в котором испанцы тараторят со скоростью 200 слов в секунду, и такое поди ещё уложи. Я взяла отрывок из самого первого эпизода: в одной части идёт достаточно медленная речь, а во второй — очень динамичный диалог с шутками-прибаутками.
На созвоне мы сначала пробежались по тексту и устранили мелкие недочёты (например, при переводе очень сложно отловить момент, когда у тебя получились стихотворные предложения, или три слова подряд начинаются с буквы "б"), нашли один недочёт посерьёзнее (ох уж эти шахты/мины — поймали нас на ложном друге).
А потом начали читать перевод вслух. И вроде бы всё лежало, но нет-нет, да и получался хвостик. Это мы всё благополучно устраняли, пока не дошли до самого интересного момента.
Оригинал:
— Si un payo a punta de pistola entra con una careta de Mickey Mouse, a cualquier lado, le peña pensará que está colgado, que liará una carnicería. ¿Sabes por qué? Porque las armas y los niños son una cosa que no se juntan nunca, papa. ¿Sí o no?
— Visto así, sería más peligroso, más retorcido.
— Entonces una careta de Jesucristo acojonaría más, es más inocente.
— Por eso dice que pega menos que a un Cristo dos pistolas.
— Como a un santo dos pistolas.
Софья перевела так:
— Но я же прав. Судите сами. Если куда-нибудь ворвётся псих с пистолетом наперевес и в маске Микки Мауса, все тут же решат, что он спятил и сейчас начнётся мясо. А всё почему? Потому что оружие и дети — вещи несовместимые, папа. Так или нет?
— В этом плане — да, было бы более зловеще. Более жутко.
— Взяли бы маски Иисуса, чтоб наверняка. Он сама невинность.
— Как говорится, кто станет стрелять в Иисуса Христа?
— Вообще-то так не говорят.
И попала в классическую ловушку фразы "Как говорится". Как и где говорится "Кто станет стрелять в Иисуса Христа"? В те годы пистолетов-то ещё никто не придумал. Более того, дальше другой персонаж поправляет говорящего, то есть нам явно нужна хоть сколько-то достоверная фраза, чтобы это исправление выглядело логичным. Опускать не хочется: поправляющий парень по сюжету умник и небольшой зануда, переводим мы первый эпизод, нам нужно задать тон на все последующие серии.
В итоге я задумалась: а не является ли эта фраза с Христом идиоматичной? И действительно!
como a un cristo dos pistolas — muy mal o de manera inadecuada o impropia. Usada en sentido ponderativo.
Почти аналог нашего "ни к селу, ни к городу" и прочие менее приличные версии с упоминанием телесного низа и Красной Армии.
В нашем контексте не сыграет, надо слегка изменить, тем более что перед этой фразой вполне уместное "Взяли бы маски Христа". Мы подумали, и вот что у нас получилось:
— Взяли бы маски Иисуса, чтоб наверняка. Куда невиннее!
— Как говорится, кто первый бросит камень…
— Вообще-то там не про это.
То есть мы:
По-моему, круто получилось. Хоть мы и отошли от укладки.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥26👏5✍4
"Мы всё сделаем с помощью ИИ, а вы поправьте". 😠
На той неделе у меня состоялся пренеприятный диалог с человеком, который уверен, что ИИ может выдать чистовик поста, предназначенного для публикации вовне, а редактору останется только опечатки убрать и "почистить флёр ИИ". А в переводе я регулярно вижу предложения перевести всё нейронкой, а потом просто подредактировать, "а чё, там же уже всё готово будет".
Я не понимаю, почему люди начали повально считать, что машина может за них думать. Ряд задач ИИ выполнять не может физически. Не потому, что тупой. А потому, что это машина, алгоритм. Взять хотя бы АВП:
➡️ ИИ не умеет понимать иронию, сарказм, шутки и игру слов. Видя текст, машина работает на основе предсказания следующего токена в семантическом пространстве. То есть она анализирует контекст, и очень широкий. Но думает над текстом о сцене, а не о самой сцене — мультимодальность нейросети недоступна. А кино — искусство мультимодальное.
Если сарказм маркировать пунктуационно (что так себе идея, но хоть что-то), ИИ ещё может попытаться его считать. Но если сарказм дан без явных маркеров, то с вероятностью 80% ИИ выберет прямое значение слова. Он не видит интонации, закатывания глаз, воздушные кавычки и тому подобное.
➡️ ИИ не умеет делать укладку. Тем более липсинк. Да, для этого можно разработать промпт — я пробовала. Но вы заколебётесь писать длинную инструкцию на каждое предложение, а потом вносить миллиарды правок — быстрее уложить всё вручную.
➡️ Культурные реалии — мимо. ИИ может попытаться их объяснить, но переводить будет в лоб, калькой. Или предлагать совсем уж дикие варианты.
➡️ Если пытаться привлечь ИИ на многосерийный проект, он начнёт путать терминологию. Да, кастомные инструкции, настройки проекта и подгрузка глоссария могут помочь, но в какой-то момент от перегруза нейросеть начнёт сбиваться. А если пытаться её исправить, то она уйдёт в фантастический трип, и милосерднее начать новый диалог.
Так что в АВП нейронка в первую очередь помогает с тайм-кодами, таблицами, глоссариями, чисткой шумов, распознаванием формата и расшифровкой текста. Иными словами — только технической составляющей.
Что касается писательства и редакторской работы, то я при обучении ИИ-ассистента ни разу не видела, чтобы он выполнял промпт безошибочно с первого раза. Всегда будут какие-то упущения, а если просить машину проверить её же текст, то она будет его перекраивать до бесконечности. Поэтому тут нейронка — это про черновики, намётки, скелет текста. Всё мясо, фактуру и необходимые фишки нужно добавлять уже человеку.
С преподаванием ИИ очень помогает, избавляя меня от многочасовых написаний заданий, и студенты регулярно говорят, что домашка была интересной. Правда, для того, чтобы она была интересной каждому студенту, мне нужно написать промпт длиной в хороший такой рассказ, применив массу теоретических знаний. Но и тут я уже придумала стратегию, создав ассистента под каждого человека. Думаю попозже немного подробнее об этом рассказать.
На той неделе у меня состоялся пренеприятный диалог с человеком, который уверен, что ИИ может выдать чистовик поста, предназначенного для публикации вовне, а редактору останется только опечатки убрать и "почистить флёр ИИ". А в переводе я регулярно вижу предложения перевести всё нейронкой, а потом просто подредактировать, "а чё, там же уже всё готово будет".
Я не понимаю, почему люди начали повально считать, что машина может за них думать. Ряд задач ИИ выполнять не может физически. Не потому, что тупой. А потому, что это машина, алгоритм. Взять хотя бы АВП:
Если сарказм маркировать пунктуационно (что так себе идея, но хоть что-то), ИИ ещё может попытаться его считать. Но если сарказм дан без явных маркеров, то с вероятностью 80% ИИ выберет прямое значение слова. Он не видит интонации, закатывания глаз, воздушные кавычки и тому подобное.
Так что в АВП нейронка в первую очередь помогает с тайм-кодами, таблицами, глоссариями, чисткой шумов, распознаванием формата и расшифровкой текста. Иными словами — только технической составляющей.
Что касается писательства и редакторской работы, то я при обучении ИИ-ассистента ни разу не видела, чтобы он выполнял промпт безошибочно с первого раза. Всегда будут какие-то упущения, а если просить машину проверить её же текст, то она будет его перекраивать до бесконечности. Поэтому тут нейронка — это про черновики, намётки, скелет текста. Всё мясо, фактуру и необходимые фишки нужно добавлять уже человеку.
С преподаванием ИИ очень помогает, избавляя меня от многочасовых написаний заданий, и студенты регулярно говорят, что домашка была интересной. Правда, для того, чтобы она была интересной каждому студенту, мне нужно написать промпт длиной в хороший такой рассказ, применив массу теоретических знаний. Но и тут я уже придумала стратегию, создав ассистента под каждого человека. Думаю попозже немного подробнее об этом рассказать.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤28👏7💯4⚡2👍2
У меня сегодня день рождения 🥳
Экая напасть приключилась! Жили — не тужили, а тут цифры поменялись, и я стала на год ближе к пенсии. Учитывая, какая я бабка в душе, пожалуй, стоит радоваться: я ещё на шаг ближе к социально одобряемому брюзжанию 24/7.
За прошедший год случилась куча всяких полезных вещей!А уж сколько бесполезных! Например, я завела этот канал, и вас тут почти 500 человек — это ж просто офигеть, как круто. Спасибо, что читаете мой нудёж!
Я отредактировала больше сотни всяких сериалов. Перевела — вообще не счесть сколько всего. Впервые в жизни начала переводить с турецкого и попробовала, что такое китайские сериалы, где мужики в халатах летают с одухотворёнными лицами, все шутят, но тебе почему-то не смешно.
Наладила работу с аудиовизуальным контентом внутри своей основной компании: с одним отделом мы теперь работаем очень плотно, ещё один о нас теперь хорошо знает и потихоньку носит свои материалы. И третий вот принёс нам фильм. Которым я ещё надеюсь всенепременно похвастаться. Хочется верить, что среди этого всего я отрастила ещё немного ПМского дзена, но это вряд ли, я по-прежнему иногда хочу всех обнять до хруста в шейных позвонках.
На новый свой год даже загадывать что-то страшно, если честно, учитывая последние тенденции. Пусть будет без потрясений, что ли.🍺
(сказала Алина в последний день хоть какой-то работы Телеграма)
Экая напасть приключилась! Жили — не тужили, а тут цифры поменялись, и я стала на год ближе к пенсии. Учитывая, какая я бабка в душе, пожалуй, стоит радоваться: я ещё на шаг ближе к социально одобряемому брюзжанию 24/7.
За прошедший год случилась куча всяких полезных вещей!
Я отредактировала больше сотни всяких сериалов. Перевела — вообще не счесть сколько всего. Впервые в жизни начала переводить с турецкого и попробовала, что такое китайские сериалы, где мужики в халатах летают с одухотворёнными лицами, все шутят, но тебе почему-то не смешно.
Наладила работу с аудиовизуальным контентом внутри своей основной компании: с одним отделом мы теперь работаем очень плотно, ещё один о нас теперь хорошо знает и потихоньку носит свои материалы. И третий вот принёс нам фильм. Которым я ещё надеюсь всенепременно похвастаться. Хочется верить, что среди этого всего я отрастила ещё немного ПМского дзена, но это вряд ли, я по-прежнему иногда хочу всех обнять до хруста в шейных позвонках.
На новый свой год даже загадывать что-то страшно, если честно, учитывая последние тенденции. Пусть будет без потрясений, что ли.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1❤32🥰10🔥8👍1
У нас продолжается череда дней рождений — на этот раз пятилетие отмечает цензор этого канала, гарант моего душевного спокойствия, главный разоритель моего кошелька, булочка сладкая, собака, без которой я бы не туда, не сюда, не этого и не вот этого!
Целых пять лет, с ума сойти. Пол собачьих жизни! Только я забрала этого пушистого террориста от заводчицы. Только их величество сожрали ножку журнального столика в первые часы пребывания в моей комнате, украли все мои носки и монополизировали три моих одеяла. А уже вон какая взрослая цаца сделалась! И кто кого теперь воспитывает — большой вопрос. 😁
🔤 Сегодня у нас ещё продолжаются праздничные гуляния. Но вечером или завтра с утречка я вам расскажу о кошмарном кошмаре — фильме, написанном ИИ, начитанном ИИ и сгенерированном, по ходу, тоже ИИ. Кто это должен смотреть, я так и не поняла. Но перевела на человеческий.
Целых пять лет, с ума сойти. Пол собачьих жизни! Только я забрала этого пушистого террориста от заводчицы. Только их величество сожрали ножку журнального столика в первые часы пребывания в моей комнате, украли все мои носки и монополизировали три моих одеяла. А уже вон какая взрослая цаца сделалась! И кто кого теперь воспитывает — большой вопрос. 😁
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤34🥰11🔥7 1