Кинотранс
507 subscribers
139 photos
2 videos
2 files
116 links
Алина, аудиовизуальный переводчик и редактор, полиглот, преподаватель. Рабочие языки — EN, IT, FR, ES, TR.

Вещаю о тонкостях локализации кино, закадре, субтитрах и нейросетях в сфере перевода. И о собаконьке.

Задать вопрос можно в личку канала.
Download Telegram
Ну и чтобы окончательно испортить своё реноме, расскажу, как я немножко шокировалась вот такими милыми букетиками, как на картинке. 😂

#ОднаждыМыПереводили турецкий сериал. На проекте было два редактора: я и моя коллега, и серии мы просто поделили пополам. Одна из нас редактировала чётные, а вторая — нечётные. Сами понимаете, турецкие сериалы в России режутся на сотни эпизодов, игра бровями занимает большую часть времени, поэтому пропустив одну серию, иногда ничего не упускаешь по сюжету.

И вот я открываю очередной эпизод, а там в видео букеты, как с картинки. Причём народ их всё несёт и несёт, по лестницам расставляет. Я аж похолодела — мать моя, никак убили кого! Хоронят! Продолжаю смотреть. А там...

СВАДЬБА. 😳

Вот так я и узнала о разнице во флористических культурах России и Турции. 😂
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁27🔥4
СРОЧНО В НОМЕР — автоматическое создание глоссария

КОЛЛЕГИ! КОЛЛЕГИ!!! Я хочу кричать. 🤩

Я сидела и думала над рабочей задачей, читала серьёзную статью про метрикам perplexity и burstiness. И тут на меня снизошло озарение по автоматизации создания глоссариев для сериалов.

Я проверила гипотезу — работает! Получается офигенная заготовка таблицы с указанием персонажей и их взаимоотношений, локаций и реалий! Я просто в собственном шоку! 😱

Там колонка с комментарием получается максимально подробная: кто кому кем приходится, чем увлекается, откуда родом. Нейронка стягивает всё, что может, в одну клеточку! Если у вас не онгоинг, то это просто золотая, мать его, жила, потому что вы однозначно избегаете ситуаций, когда в 105 эпизоде конь главного героя вдруг становится кобылой и рожает жеребёнка в прямом эфире без регистрации.

У меня сейчас инфаркт случится, ей-богу. 😳 Промпт надо ещё обкатать на более крупных проектах и с загрузкой дополнительных эпизодов. Но я уверена, что даже на онгоинге нейронку можно просить подсветить изменения в сюжете и получить обновление для вашего глоссария.

Короче, краткая версия вот (полную могу дать в комментах, но они равнозначны, в общем-то):

Помоги создать глоссарий для перевода сериала. Я загружу скрипты и ссылку на вики по сериалу, а ты составишь структурированный глоссарий.

Что нужно сделать:

Проанализировать материалы: выдели имена персонажей, локации и ключевые термины. Обращай внимание на контекст реплик — оттуда понятно, кто кому кем приходится (обращения вроде "мой сын", "доктор", "шеф").

Составить три таблицы:

Персонажи: Имя (оригинал) Имя (русский вариант) Связи / Должность Описание

Если есть ссылка на вики с официальным переводом — используй его. Нет — предлагай свой, соблюдая правила транслитерации.

Локации: Название (оригинал) Название (русский вариант) Ударение Тип / Описание

Используй официальные названия, принятые в России. Если таких не находится — предложи свой вариант, соблюдая правила транслитерации.

Термины и реалии: Термин (оригинал) Термин (русский вариант) Описание / Контекст

Сюда отнеси всё, что делает мир уникальным: еда, оружие, организации, жаргон, артефакты.

Важно: Используй контекст из скриптов, чтобы правильно определить связи и роли персонажей. Если имя/локация/реалия имеет устоявшийся аналог в русском — применяй его.


🔤 Конечно, надо всё проверять, особенно ударения и транслитерацию, нейронка с этим лажает. Однако редактор сможет сразу в таблице это сделать, а не отвечать на 500 сообщений в чате. Ещё, думаю, можно привинтить автоматическое составление спорника, но для этого нужны ТК, а они есть не во всех скриптах... Но в любом случае, моя проверка дала отличнейшую заготовку! Я бы по такой точно смогла работать.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥38😱2
Тут коллеги недавно интересный вопрос подняли: а насколько мы имеем право переписывать сценарий фильма/сериала при наличии там явных ошибок?

С одной стороны, раз косяк так допущен, значит, это проглядели сценаристы, и зачем в это лезть? Раз сценарист некачественно выполнил свою работу, а редакторы сценария не провели фактчекинг, то это их головная боль, а не переводчика. 🤷‍♀️

С другой стороны, в России за такое принято башку отрывать. Вы почти никогда не увидите в комментариях сомнений в компетентности зарубежных сценаристов и редакторов сценария, если речь идёт о фактической ошибке (даты или имена, например). Зритель всё свалит на переводчика. По крайней мере, я это вижу постоянно. Ни у кого и мысли не возникает, что переводчик работал с выданным ему материалом, и он тут вообще ни при чём. 😐

Когда я училась в университете, нам рассказывали про переводческую этику. И вот одним из ключевых пунктов был как раз запрет на вольную интерпретацию фактов, скажем так. То есть сказали тебе 20, ты и переводишь 20, а не 21 или "примерно 20". Однако в реальности вопрос обретает иные масштабы. Вспомните лицо итальянской переводчицы Дональда Трампа, когда он заявил, что США и Италия сотрудничали со времён Древнего Рима. Должна ли она прямо так и переводить итальянцам?.. Книжные переводчики, насколько я знаю, могут обсуждать такие моменты с автором (призываются коллеги для пояснения!). У кого-то читала, что переводчик отловил косяк, поэтому в русской версии книги его уже не было. А в оригинале остался.

А что делать с сериалами и фильмами? Я обычно исхожу из контекста и картинки. Приведу два примера из личной практики.

🇲🇽 Приснопамятный мексиканский сериал про врачей с элементами магуйства и амулетиков. Я уже не раз говорила, что там не было ни единого эпизода без косяков. Началось всё с того, что ребёнку давали 250 граммов антибиотика, а продолжалось загадками вроде "Тут у пациентки вот такие симптомы, ей ставят токсоплазмоз", а токсоплазма такую симптоматику не даёт. И вот что мне, оставлять этот бред? У меня нет медицинского образования, но даже мне очевидно, что стакан антибиотика карапузу — это чистой воды убийство. И нет, не переводчик перепутал граммы и миллиграммы, а сценарист. И там такого гуана — каждый эпизод. Так что я всё нещадно переписывала, подгоняя под картинку. В итоге достоверность повысилась в разы, а в сюжете сериал не потерял вообще ничего.

🇫🇷 Исторический фильм о Шарле де Голле. Снято замечательно, всё по фактам. Кроме одного — в фильме говорится, что в один конкретный день из Франции в Британию отбыл конкретный корабль. И это играет роль в сюжете. Вот только корабль с указанным названием в тот день был вообще у берегов Канады, во-первых. А во-вторых, отродясь в Британию не перебрасывался. И поскольку речь о Второй мировой, то всё задокументировано, и я проверила в разных источниках на трёх языках. Но сценаристы решили для пущей драмы исказить факты. И мне пришлось это оставить, потому что куда же я от этого денусь? Момент для сюжета важный.

А у вас как дела с исправлениями? Гуглите все мелочи, детали, имена, факты и годы? Бегаете ли к менеджерам с вопросами? Пишете ли челобитные клиентам?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
19
Кто случайно удалил пост, тот я. 🤦‍♀
😱8
Вечерние приключения aka котовий триллер

Идём это мы с Тыквой Алиновной на занятие по ноузворку. Смотрим — дети кошачью еду у канавы кладут, воду ставят. Я подумала, что там котята. А там сбитый кот. Ладно, допустим. У меня собака на поводке, к травмированному уличному коту я её не подпущу. Пришли к кинологам, описали ситуацию. Кинологи согласились помочь, кота есть куда пристроить. Но для начала его надо поймать. Чем мы и пошли заниматься, думая, что травмированный кот смиренно примет свою судьбу...

Коллеги, вы кино про экзорцистов видели? Когда демона изгоняют, человека неестественно изгибает, и он там в вывернутом состоянии бегает. Вот примерно так этот кот при виде коробки стартанул, шипя, рыча и дерясь. У нас аж дар речи пропал. Как можно бегать со сломанным позвоночником?! 😫

Но он побежал. Прятался под припаркованными машинами. Когда мы его оттуда выгоняли, он кидался под едущие машины. В какой-то момент мы удобно зажали его у мусорных контейнеров, но кот дал бой, вывернулся и вылетел под другую припаркованную машину. Нашёл в ней нишу, влез туда и начал истошно орать, свесив сломанную лапу. Мы попинали машину. Сигнализация не сработала. Мы попрыгали, побегали. По нулям. Каким-то неведомым чудом мне удалось его оттуда спугнуть, кот чесанул в сторону спуска в подвал, прыгнул (!) на полутораметровый (!!) парапет, скатился кубарем по двум лестничным пролётам (!!!) и только там уже рухнул.

Думаете, без сил? 😄 Как бы не так. Я пошла его ловить, и он со мной дрался, как обезумевший. Поймала я его, прижав коробкой к стене. Но мы не думали, что он будет такой прыгучий, поэтому коробка была без крышки, просто с клапанами. Перевернув коробку, я ещё минут 10 пыталась прикрыть клапаны, а кот дрался и всячески пытался вылезти. В итоге я сумела закрыть клапаны и, прикрыв найденными в подвале же же мусорными пакетами, вынесла кота в наружу. Но спустя метров 10 на меня из коробки посмотрела кошачья голова с недобрым прищуром. Поняв, что сейчас он выпрыгнет, я резко затормозила у ближайшей мусорки в поисках хоть чего-нибудь. Нашла кусок какого-то жёсткого коврика, но он оказался слишком большой. Поэтому я изрядно напугала каких-то мимокрокодящих мужиков, попросив у них... Нож. Ножа, естественно, не оказалось. Пришлось раскапывать в мусорке обувную коробку и закрывать коробку с котом. Предел моих мечтаний, конечно, но что делать? Не бросать же кота умирать.

После этого мы с кинологами два часа обзванивали клиники города в поисках инфекционного стационара, который заодно может отрентгенить кота. Клинику нашли, на лечение скинулись, кота увезли. В клинике кот снова дал бой, но врачи на опыте, скрутили и утащили зверюгу на обследование.

Ни одна собака в жизни мне такого веселья не устраивала, с ними как-то проще договориться. 😳 Но каков опыт! Пусть и ни разу не переводческий.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👏2115🔥11😁2
Кажется, я нашла непереводимое

Редактировала я на прошлой неделе сериал, и там героиня сообщает, что хочет попробовать десерт с шелковицей. Мне мой переводческий кругозор позволил определить, что за неведомого шелкопряда дама собралась откушать, но я прямо крепко задумалась. На три дня вперёд, можно сказать.

Дело в том, что я выросла в пяти минутах ходьбы от нескольких деревьев тутовника. Они плодоносили так активно, что мы могли собирать ягоды вёдрами, чем, собственно, и занимались. А асфальт под деревьями во время урожая был ярко-фиолетовый. В городе также до сих пор имеется старая улица Шелковичная, на которой в своё время были высажены тутовые деревья для производства шёлка. С шёлком не задалось, но название улицы осталось. Я отродясь не связывала тутовник с названием улицы, и в моём окружении тутовник был тутовником.

Много лет спустя в петербургском магазине мне предложили купить шелковицу. Она, конечно, визуально походила на тутовник, но ягоды были подлиннее и пожирнее.

А потом в рабочем чате случилось обсуждение, в ходе которого ростовчане сообщили, что это, вообще-то, тютина, и никак иначе.

Вот и приплыли, господа-товарищи. Если бы я не знала об этом многообразии (а я подозреваю, что глубинный зритель не знает), то для меня десерт с шелковицей и уж тем более с тютиной звучал бы как "икра заморская, баклажанная". Не говоря уж о том, что почему-то слово "тютина" мне вообще кажется каким-то очень просторечным, и я бы его в уста итальянки в кадре не вложила вообще.

Словарь фиксирует все три названия дерева и ягоды. Но есть у меня ощущение, что оно настолько варьируется по регионам, что единого мнения нет. А поскольку в АВП регионализмы недопустимы, то, кажется, тут у нас филологический тупик. 😁

🔤 По поводу кота — кот жив, ест, рычит на окружение. Но у него сломан позвоночник и переломаны бедренные кости. Врачи пока его дообследуют и решают, что с ним делать.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥157🤔3
А вот и герой вчерашнего дня собственной персоной. Кинологи решили назвать его Кряк — ну а что, он живописно в канаве сидел, как уточка. И упорхнул оттуда очень даже впечатляюще.

Оцените этот взгляд — ну видно же, что этот демон просто так свою жизнь не отдаст и будет рвать на куски любого входящего. Как ветеринары на него надели воротник — для меня загадка, достойная восхищения, конечно. Они ещё и анализов взяли, и рентген сделали, хотя чёрным по белому написали, что его даже послушать трудно — он рычит и орёт.

По анализам и поведению кот, в целом, не торопится на тот свет. У него сломан таз и есть вывих, также на рентгене странный засвет в желудке: возможно, Кряк слопал что-то не то с голодухи, сидя в канаве. Нам выкатили воооот такенный план-капкан, и сейчас мы ещё ждём смету от хирурга-ортопеда. И вся эта благодать лично на меня свалилась в условиях почти тотального отсутствия заказов. Штош. 🙂

🔤 А самое прикольное, что я собачник со стажем в очень, очень много лет. И котов вообще не люблю. Знаете, почему из всех участников занятия Кряка нашла именно я? Потому что я к месту проведения шла пешком, а все остальные приехали с крупными собаками на машинах. Злодейка-судьба, не иначе.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
33
Кажется, несмотря на все старания, товарищ кот всё же не жилец. 😢

Пришли результаты анализов — у кота букет инфекций, среди которых есть панлейкопения. И даже если сейчас начать его лечить, то недели две в стационаре на строгом карантине ему обеспечены. Плюс операция, плюс лечение от других инфекций. А в итоге непонятно, куда его девать: подхватив парвовирус, который вызывает панлейкопению, кошки остаются его носителями. То есть в дом с другими кошками его так уже не поселишь. И пристройство будет крайне затруднено.

Всё ещё обзваниваем врачей и советуемся со всеми, с кем можем, но, видимо, попытка спасти кота всё же была неудачной. Печально мне это признавать, конечно.
😭35
Такое чувство, что при работе с чужим языком какие-то базовые функции отключаются. 😐

Вот я — редактор, который постоянно в чужих переводах залихватски меняет части предложений местами для лучшего звучания и более логичного повествования. Делаю я это автоматически, даже не задумываясь особо — мне это становится очевидно во время читки текста вслух.

Сдала я, значица, свой перевод на английский носителю, сижу, правки вношу, читаю вдумчивые комментарии. Мой текст обработали именно с редакторской точки зрения, мне жутко нравится. И вот я дохожу до предпоследней фразы...

К ней носитель дал три варианта — подобрать под укладку. И почти полчаса я эти три злосчастных предложения вертела туда-сюда, потому что у меня в губы не ложилось. Пока совершенно неожиданно мне не пришла в голову невероятно инновационная идея поменять местами части предложения. 😒

Как можно догадаться, работа над фильмом идёт полным ходом. Я впервые за 12 лет очень радуюсь, что айтишники говорят, почти не размыкая губ. Дай боженька здоровья и счастья этим чревовещателям! Только один товарищ мне всё там портит, вылезая крупным планом, когда не просят.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
23
Коллеги, протестировала программу Buzz, о которой писала тут, на реальном проекте. Делюсь результатами.

Дано: фильм хроном на 1 час 18 минут и очень плохие субтитры, которые слишком долго собирать. Разбиты по паре-тройке слов, годы прописаны словами, из знаков препинания только запятые и то не везде — короче, милосерднее переписать.

Подгрузила файл в Buzz и дала настояться. 😁 Не знаю, почему он так медленно работал, может, из-за сторонних трёхбуквенных сервисов, которые я теперь не выключаю. Но распознал всё превосходно. Субтитры длинные, цельными предложениями с полноценной пунктуацией. С реалиями не наврал, фамилии исправно распознал. Единственный минус — на скрине. Фильм распознавался достаточно долго. Но совершенно бесплатно, качественно и стационарно: я не выгружала файл наружу.

Моя оценка — 🤩🤩🤩🤩
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥177
Всё-таки поработать ночью — это моё любимое. 🌙

Потому что можно наконец-то нормально именно поработать, а не отвечать на миллион сообщений и быстро думать, как упростить работу моим булочкам.

Вот сегодня, например, прислали перевод договора и новый английский вариант. Мол, обновите. Я тут же запросила оригинал старой версии, чтобы сделать сравнение документов, и булочка уже просто пройдётся по подсвеченным изменениям. И таких мелких, но полезных решений в течение дня принимается уйма. А в ночи можно наконец-то кааак сесть. Кааак открыть свой отредактированный носителем перевод.

И пойти по синусоиде "Я не знаю английский! Я отвратительный переводчик!" — "Ух ты, целый абзац без исправлений". — "ААААА, я забыла артикль, госпаде, какая стыдоба!!!" — "Ой, а тут и правда лучше с правкой получилось". 🥲

На самом деле, правки я пока читаю только мельком, потому что фильм сдаю по частям, и мне потом всё равно собирать текст воедино и оформлять, так что ещё успеется. Но даже мельком очень нравится. Фильм местами скучный, а местами пробивает на суровую ностальгию по нулевым: все эти старенькие компьютерные игры, юные хакеры и пираты. Даже актёр озвучания затесался с интервью, между прочим.

Где-то между полуночью и часом ночи Тыква Алиновна обычно идёт демонстративно вить гнездо в моём одеяле. Мол, ты как хочешь, а я спать. 😴

В третьем часу ночи на корпоративных ресурсах звенящая тишина, и ни черта не работает, потому что одинокий админ, чей ник светится онлайн, что-то там хреновертит в системе. Так что перевод носителю улетает в мессенджере, а я ухожу драться за одеяло с Тыквой Алиновной, которая к тому времени уже дрыхнет в позе морской звезды, заняв площадь втрое больше себя самой. Ну чем не благостные вечера?


Кстати, коллеги, меня тут стали с завидной регулярностью просить дать рекомендации. Ну то есть заказ мне не дают, а спрашивают, кто из вас с такой тематикой работает. Я уже дала несколько рекомендаций, но всякий раз сложно навскидку вспоминать, кто у нас царь комедий, а кто — богиня стихотворного перевода индийских песен и повелительница адаптации контента для малышей.

Возникла идея создать отдельный пост, в который можно будет покидать свои контакты и тематики. В закреп я его вынесу с пометкой "Для менеджеров: если вам нужен аудиовизуальный переводчик". Ткните в огонёчек-реакцию, если пост нужен.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥2611
Пост для менеджеров: ищете специалист для работы с аудиовизуальным контентом?

В комментариях под этим постом переводчики, редакторы, тифлокомментаторы, субтитровщики и прочие повелители слов в аудиовизуальной сфере оставят свои контакты.🤩

Чтобы менеджерам было проще искать, а вам, коллеги, — презентовать себя, давайте оформим комментарии по единому шаблону:

🤩Как к вам обращаться:
🤩Контакты для связи:
🤩Рабочие языки:
🤩На какие языки можете переводить:
🤩Какие виды работ осуществляете:
🤩Какие тематики предпочитаете и умеете делать хорошо (совет: укажите узкие области, в которых вы сильны, типа медицины, военного дела, комедий, маркетинга и т.п.):


⚠️ Коллеги, оставление комментария не гарантирует трудоустройства! Но на моём канале есть представители студий и компаний по локализации контента, поэтому ваши контакты могут увидеть нужные люди. Поэтому призываю не флудить в этой ветке, чтобы контакты не терялись в куче комментариев.

⚠️ Менеджеры, размещение комментария не означает, что переводчик проверенный, и не является моей личной рекомендацией специалиста. Пожалуйста, проводите отбор кандидатов в соответствии с правилам вашей компании.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17🔥7👍1
Как запретить ИИ учиться на ваших данных (и ничего не запоминать про любовные отношения Сяолиней с Алпарсланами).

С выходом новенькой модели GPT-5.4 я полезла в статьи и нашла напоминание о настройке, которую ни разу не упоминала здесь. Сейчас упомяну, гатовсь!

Основная проблема использования ИИ при работе с конфиденциальными данными — это то, что модель на них учится и передаёт данные на серверы владельца. У американцев, например, есть истерический фикс на Китае, поэтому в статьях о DeepSeek они всегда триста раз напоминают, что коварная нейронка хранит свои данные на серверах китайцев. И злые китайские дети, закончив клепать кроссовки "Абибос" в тёмных китайских подвалах, бегут барыжить этими вашими данными, очевидно же. 😈

Сразу оговоримся: есть настолько чувствительные виды информации, что их попросту нельзя скармливать ИИ. От передачи данных мы никуда не денемся, этого можно избежать только если развернуть модель на своём же сервере и учить её разумному, доброму и вечному. Либо воспользоваться платными advanced-настройками для компаний — такая услуга у ряда моделей тоже существует. Вот вам прошлогодняя сводная табличка по опциям работы с конфиденциальными данными (там как раз в последней строке говорится, что самый безопасный способ — это работать без ансамбля, сам, бл*).

Но у нас с вами в работе не гостайны всё-таки. Для наших нужд есть настройки попроще. 😉

В ChatGPT можно:

🤩выключить функцию Model improvement — тогда ваши чаты не будут использоваться для обучения модели. При необходимости машинка будет опираться на то, что вы ей сами в чатах сказали.

🤩включить функцию Temporary chat — тогда нейронка не будет использовать данные для обучения и не станет опираться на уже известные ей данные из других ваших чатов.

В DeepSeek тоже не без того:

🤩выключив функцию Improve the model for everyone, вы запретите машине учиться на ваших данных.

Функции временного чата у китайцев нет, по умолчанию все ваши чаты сохраняются в истории. Можно их удалять по желанию. Но при беседах с самой нейросетью выяснилось, что она не опирается на ранее введённые данные. То есть если я просила вспомнить что-то из предыдущих чатов, она либо прямо писала, что не может, либо глючила, называя меня Сергеем.

Кроме того, есть совсем уж топорный метод:

🤩обезличить данные — убрать все имена, названия и специфические артефакты, которые выдают произведение. Долго, муторно, но если надо собрать документ на 70 страниц в ровную таблицу, то мне проще автозаменой пройтись, чем таблицу руками делать.

Конечно, есть специальные архитектурные решения для анонимизации данных. Но это уже какие-то высшие порядки. Не для сериалов, вышедших пять лет назад.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍157😁2
Причина задержки проекта — психанула

Тут как раз на прошлой неделе коллеги обсуждали, почему переводчики задерживают проекты. Так вот у меня в субботу практически случился нервный срыв при переводе, и я его задержала до следующего дня. И как только меня угораздило-то... Но таких мощных "Да твою же ж мать!!!" и желания швырнуть ноутбук из окна у меня очень давно не было. В чём же заключались секреты моего провала?

💀 Фильм на военную тематику — освобождение советской республики от нацистской оккупации. Взят по принципу "О, дают!". И совершенно зря.

🥺 Мораль: всегда, всегда брать только те тематики, которые тебе близки, в которых ты разбираешься, с которыми тебе не скучно работать.

💀 Из спикеров — юноша с патриотическим голосом, который говорил на адекватной скорости, но почему-то постоянно повторялся. Вдохновлённый темой дедушка, который жутко шепелявил, чем несколько затруднял вычленение кучи важных данных из своей речи. И гнууусаавая девааачка со странным говаааарком, которой зачем-то доверили читать отрывки из дневников и мемуаров. Она во второй части фильма ещё и тараторить начала, как умалишённая.

💀 Тыщи. Нет, мильёны! Всевозможных локаций, имён, реалий. Безумные для субтитров "2983427-ая армия 189237276 -го Энного полка" или "командующий генерал такой-то армии такого-то и такого-то полка Отто Карл Ганс Франкенштейн Генрих фон Пфайфер Убер дер Шлюнген Румпельштицхен!". Абсолютно все названия пришлось перепроверять — даже созданный автоматически глоссарий под проект меня не спас, и там появлялись несуществующие реки, сёла, города и люди.

Возник вопрос, насколько эффективна автоматическая работа с глоссарием в таких случаях. Ведь я специально его составляла с функцией Deep Thinking.

💀 Никто ни на минуту не затыкается. Всё настолько плохо, что я неоднократно думала: "Господи, да когда ж оно кончится-то". А ТК при этом менялся на 10 секунд, а не на 10 минут.

💀 В конце я уже прекрасно понимала, что я вот тут в лепёшку расшибаюсь, а смотреть это вообще никто и никогда не будет. Только в России и нескольких бывших союзных республиках сохраняется пиетет в отношении Второй мировой. Я перевожу это всё на английский — ну кто в здравом уме будет смотреть такое с субтитрами? Историкам проще пойти в архивы. И я в жизни не встречала иностранцев, которые бы поминутно и досконально разбирали бы каждое сражение Второй мировой на территории СССР. То есть понимаете, да? Я работаю и осознаю, что это всё впустую.

В итоге сдавать проект я шла вот так:
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😭276😢5🤯1
Любителям триллеров посвящается

Я тут в последние две недели прочитала два очень крутых триллера и несу вам названия. Любители жанра точно заценят!

1️⃣Алекс Михаэлидес, "Безмолвный пациент"

Начало классическое — гроб, гроб, кладбище! Есть подозреваемая, которая вдруг замолкает, и её упекают в психушку, потому что ну а чего она такая вся загадочная. Точно, значит, убила! Такое развитие событий мы уже видели не раз — например, в первом сезоне сериала Sinner. И ровно точно так же в книге находится добрый дяденька (в нашем случае психиатр), который вызывается разговорить молчаливую подозреваемую и выяснить, что же там на самом деле произошло. Вроде бы всё стандартно, но в какой-то момент случается ВОТ ЭТО ПОВОРОТ (тм), и ты до конца книги обтекаешь, удерживая отпавшую челюсть.

2️⃣Лэй Ми, "Профайлер"

Ну мёд, ну медятина! Главный герой — студент, который изучает криминологию и профайлинг. Тоже вроде бы всё стандартно — юный гений, переживший личную драму, нелюдимый, но умный до чёртиков. Сначала нам скармливают пару историй для затравочки, а потом дают основной пласт событий, и вот там, конечно, всё как мы любим. В отзывах не врали: описания убийств тошнотворнейшие, потому что маньяк иначе работать и не может. Главному герою приходится искать этого маньяка, опираясь на свои пока ещё скромные знания профайлинга. Учитывая, что автор книги и сам преподаёт криминальную психологию, все описания как найденных тел, так и логических умозаключений героя выглядят пугающе достоверно. В конце, правда, немного скомкан сюжет на мой вкус, но книга всё равно оставляет тебя с чувством "Едриииить твою мать, вот это псих".

Личный камушек в огород переводчика — перепутанные судмедэксперты, патологоанатомы и криминалисты. Причём где-то они правильно названы, а где-то нет. Но в целом перевод хороший, я не особо спотыкалась о китайские реалии. Если переводчик решал сохранить ту или иную реалию, то были полезные сноски, которые не мешали восприятию на слух.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥1153
Сегодня произошло эпохальное событие!

Полтора года спустя, после многочасовой борьбы и поиска людей, я наконец-то получила свой испанский диплом, который, как можно видеть по дате, мне полагалось получить ещё в прошлом году. А если совсем уж по-честному, то в 2023 году. Когда я универ закончила. 😒

Несколько фактов об этом уникальном пути, который наконец-то завершился:

➡️ Я училась на программе, посвящённой исключительно аудиовизуальному переводу.

➡️ Это программа самого университета — не магистратура в нашем понимании, а курс, за который я получаю кредиты и теоретически могу потом куда-то их приписать. Но мне это было не нужно.

➡️ Обучение на испанском. В октябре было начало семестра, в феврале я начала учить испанский. Буэнас, так сказать, диас. Но лекции я спокойно понимала.

➡️ Русского там нет. Я выбрала перевод с итальянского на английский. Некоторые мои лекции были на итальянском, а задания я все делала на английском. Проверял их вроде как носитель.

➡️ Было очень интересно помочить ножки в европейском АВП. У них совершенно другие взгляды и стандарты вообще на всё.

➡️ Подход к субтитрам странный: гайдлайнами Нефткликса они пренебрегают. Для SDH была очень весёлая работа с раскрашиванием субтитров — у меня потом долго рябило в глазах.

➡️ Отдельно убил дубляж, в котором есть куда больше специальных меток, чем у нас. То есть соотношение "перевод — пометы" там чуть ли не 40 на 60.

➡️ Очень крутой курс по тифло, прям конфеточка! Не знаю, что там сейчас, потому что преподавательница ушла из вуза. Но это очень крутая итальянка, которая давала интересные примеры.

➡️ Мне очень понравилось, что давали посмотреть разное ПО. Некоторые программы были очень удобны в использовании. А некоторые — платные, и универ давал к ним доступ.

➡️ За практику мне засчитали работу с одним из моих клиентов (я запрашивала соответствующие документы). В результате мне нужно было только написать диплом. Я сначала было взялась за итальянские диалектизмы, а потом махнула рукой и взялась за проектный менеджмент.

➡️ Поскольку учиться я начала в 2021 году, закончить полагалось в 2022. Но начались всем известные события, и я поняла, что мне с этого курса уже никак не выйти на зарубежных заказчиков (хотя вуз такую опцию предлагает). Мотивация упала, я надолго бросила занятия. Но потом решила вернуться, оплатила дополнительное время и выпустилась летом 2023 года. Правда, из-за прокрастинации и "да зачем мне это" диплом я в итоге писала в последний день. 🫢

➡️ Потому что почему? Потому что мне, в отличие от других ребят, уже много лет, во-первых. Во-вторых, на момент учёбы уже было 10+ лет опыта в АВП. И в-третьих, в проектном менеджменте я тоже плотно работала. Так что я нашла гору источников и реально за один день написала вполне себе хорошую работу, взяв за основу рабочий проект. Оценили моё словотворчество высоко. Но правила к оформлению были строгие, ни одной лишней запятой и неуказанного источника.

➡️ А, да. Я училась с кучей студентиков и была в итальянской группе с одними итальянцами. Все очень удивились, когда преподавательница тифло на одной из лекций сказала: "Ну, мы тут с вами все из Италии, да?". А я сообщила, что нет. 🥲 Впрочем, итальянский на тот момент у меня был крепкий С1, я вообще не чувствовала никакого дискомфорта в учёбе.

Короче, слава богу, что я всё! Но вот эта "донья" в испанских документах меня уже второй раз поражает в самую печень.

Дипломы они выдают гигантские — формата А3, отчего были опасения, что в сносном виде он до меня не доедет. На второй фотке приложила вам список дисциплин на обратной стороне. :)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
1🔥39👏1163
Я что-то немножко шокировалась.

Не то чтобы я сообщу что-то сверхъестественное, я это подозревала, но до конкретных цифр не доходила ни разу. И с математикой у меня из рук вон плохо. Но всё же.

Есть скрипт кина. Надо его перевести и сделать субтитры. А дальше следственный эксперимент...

💭 Если заказывать перевод стандартному подрядчику, который считает стоимость по словам, то ценник перевалит за 120к. Без укладки. Просто перевести.

🎞 Если заказывать перевод с укладкой у АВП-компании, то стоимость будет едва ли 40к.

Да, конечно, можно возразить, что в кино могут молчать по две минуты, и что вообще-то в АВП мы не текст переводим, поэтому считать слова — это совершенно глупо. Но я вот случайно посчитала по просьбе коллеги. И убедилась, что в АВП ты делаешь куда большую работу за куда меньшие деньги: объёма переводишь на 120к, отсматриваешь "пустые" минуты и кладёшь это всё по стандартам.


🔤 За всю карьеру мне только одна компания доплачивала за плотность речи. То есть теоретически субтитры могут стоить дороже, если заказчик решит, что плотность речи высокая, и докинет рублей 10-20 за минуту. Однако до 120к это всё ещё не дойдёт.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😢32😱118💯5
У кого пятница, а у кого час занудства! 🤓

Пост будет особенно полезен студентам.

В соцсетях широко разлетелся пост учёного Пола Спикера, который показал нейронке свою работу, написанную в 1981 году, и нейронка определила её как сгенерированную на 77%. Выше — скриншот из соцсетей Пола.

Как видите, он объясняет такой результат тем, что машина сравнивала конкретную работу с другими работами, написанными позже.

А я тут как раз на досуге почитываю исследование, посвящённое оценке инструментов-детекторов, которые выносят вердикт касательно того, сгенерирован текст машиной или же написан человеком.

Кратенько: все эти инструменты, даже платные, абсолютно бесполезны. Все! В большинстве своём они выдают false-positive- и false-negative-результаты, а малейшая обфускация (лёгкая редактура или перифраз) напрочь сбивает их с толку. И как грустно, что в университетах антиплагиат считают эффективной мерой...

Чуточек деталей:

💬 Если человек переводит текст на английский, то правильность перевода достигает 96%. А если иностранный текст перевести на английский машинкой, то показатель accuracy падает до 78%. Потому что машинка оставляет следы работы ИИ, даже если изначальный текст полностью написан человеком.

❇️Мораль: если вам в работе нужно использовать перевод чьих-то слов, переводите их сами, а не машиной. Антиплагиат расценит это как текст, написанный человеком.

🤯 Простая замена текста на синонимы всё ещё вводит 50% инструментов для оценки текста в заблуждение. И если человек видит, что предложения синтаксически одинаковые, то машина — не видит и считает это двумя разными предложениями.

❇️Мораль: машина даёт вам черновик. Сделайте предложения длиннее и синтаксически разнообразнее, замените слова на синонимы — и вот уже антиплагиат считает, что вы гениальный автор. Я не призываю делать так в серьёзных работах. Это плохо и противоречит здравому смыслу. 🙌 Но я знаю, как страдают студенты от перегруза, например, рефератами по физкультуре (sic!), учась при этом на факультете, никак с физкультурой не связанном.

🗽 Удивительное дело, но функция Humanizer (то есть "очеловечивание" текста) работает. Опытному редактору такой текст будет казаться шизофазией, зато детекторам будет норм — показатель accuracy падает до 26%. Это означает, что машинка считает текст написанным человеком.

В общем, антиплагиат — шляпа и чушь петровна. Свои работы нужно писать самостоятельно, потому что в этом их ценность. А бумажки, которые нужны упрямому преподу для галочки, и которые он даже не откроет, можно составить так, что ни один антиплагиат не подкопается.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
17🤔1
Итоги недели такие, что будь у меня ещё и в АВП-проект, я бы, наверное, не спала вообще.

Фильм — уложила. Встречу по поводу дальнейших шагов провела. Теперь ждём редактуру от студии на согласование, пишемся, и потом я ещё буду увлекательно класть к этому всему субтитры, потому что коллеги хотят заявлять этот фильм на фестивали. Всё думаю, можно ли попросить в титрах указать нас с носителем, или это сочтут хамством. 😊

Титры к фильму — перевела. Попутно выяснила, что в компании произошла переоценка ценностей, и привычные должности стали называться как-то очень уж экзотично. Долго думала, записывать белоруса по правилам транслитерации русского или белорусского... Потому что в рабочих документах он транслитерируется по-белорусски.

Субтитров для отдела обучения — сделала аж 12 видеороликов. Ужасная задача: спикер делает паузы и мямлит, предложения надо кромсать. У меня IQ упал показателей на 50, клянусь. Предложила писать спикерам сценарии, иначе слушать это категорически невозможно.

Ну а теперь что? А теперь у меня отпуск начинается!

🌿🌿🌿🌿

Поэтому самое время обсудить обучение. Коллеги, кто какие курсы сейчас проходит? Или, может, учится на какой-то долгосрочной программе? Я хочу куда-нибудь записаться, но никак не могу выбрать. Интересны переводческие, киноведческие и редакторские программы/курсы.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
23