چیستایثربی کانال رسمی
6.39K subscribers
6.06K photos
1.3K videos
57 files
2.14K links
این تنها #کانال_رسمی من #چیستایثربی ، نویسنده و کارگردان است. هرکانال دیگری به اسم من؛ جعلیست! مگر اعلام از سمت خودم باشد/افرادی که فقط خواهان
#قصه های منند، کانال چیستا_دو را دنبال کنند.



@chistaa_2
Download Telegram
#شب

به فاصله یک دست یا کمتر؛ در برابرم نشسته ای !
اتاق از تو موج می زند ؛
به سایه ات تکیه می دهم تا نیفتم ؛
اتاق قایقی می شود ؛
ما را با خود به ژرفای شب می برد ؛
کسی ما را نمی بیند...
کسی نمی پرسد...
کسی نمی خواهد چیزی بداند ؛
تو اینجایی؛

و من با تو شب را به آتش می کشم ؛
تو چون چشم از قله های قلب من
می جوشی ؛
و چون پرنده ای از سینه ی من پر
می کشی ؛

تو چون شعله ای؛
در چشم های من؛ سوسو می زنی؛
آرام...


و من با تو سیاهی را به آتش می کشم،

نامت مثل شمردن روزهاست...


من برای تماشای چشم های تو شاعر شدم
تو برای به آتش کشیدن شب ؛
به دنیا آمدی

#چیستایثربی
#شب

http://telegram.me/joinchat/BoqMgDvSdBpRODaZIHG-jQ
@chista_yasrebiحرف دل من

#چیستایثربی
ما دلمان میخواهد همه چیز را به دست آوریم و هیچ از دست ندهیم.....این ممکن نیست !

...هر هدیه ی جدیدی؛ از سوی جهان ؛ بهایی دارد....حالا ببینید حاضرید در ازای چیزهایی که میخواهید به دست آورید ؛ چه چیز را از دست دهید؟
هنوز حاضر به معامله هستید؟
#چیستایثربی
@chista_yasrebi




https://telegram.me/joinchat/BoqMgDvSdBpRODaZIHG-jQ
سعادتمند کسیست که از هر خطایی که از او سر بزند ؛ تجربه ی تازه به دست آورد.
#سقراط
#چیستایثربی

@chista_yasrebi
تاریکی لال است
وگرنه چرااز کسی
چراغی نمیخواهد؟

#لطیف_هلمت
#شاعرکرد
ترجمه
مختارشکری پور

#چیستایثربی
@chista_yasrebi
خسته ام
خسته تر از آنکه حتی صدایت کنم ؛
خودت بدان
و خیلی آن دورها ؛ نرو !
#چیستایثربی
@chista_yasrebi
آزادی برای مردم ؛ چون نان شب واجب است.
#اکتاویوپاز
#شاعر_مکزیکی

#چیستایثربی


@chista_yasrebi
بی تو مهتاب شبی ؛ باز از آن کوچه گذشتم

همه تن ؛ چشم شدم ؛ خیره به دنبال تو گشتم ؛

شوق دیدار تو لبریز شد از جام وجودم ؛
شدم آن عاشق دیوانه که بودم....

#فریدون_مشیری
از شعر
#کوچه

#چیستایثربی
@chista_yasrebi
@chista_yasrebi

بدترین ؛ اتفاق از دست دادن یک نفر ؛ حتی دلتنگی نیست !...
جملاتی است که میخواستی به او بگویی و نتوانستی !...

#چیستایثربی
@chista_yasrebi

خسته شدم که مردم ؛ بهم میگن"اینم یه موقعیته که میگذره!"
لعنت به شما !....شما چه میدونید در سر من چی میگذره!
#روانشناسی
ترجمه
#چیستایثربی
خب....راستش.....

#صبر کنید.بااعضای کانال کارهای واجب دارم....حرفهایی که فقط اینجا میشه گفت ؛ نه اینستاگرام
#چیستایثربی
@chista_yasrebi
۸ منتقد و نویسنده سینمایی، در یک نظرخواهی برای انتخاب
#بهترین‌های_تاریخ_دوبله_ایران که توسط ماهنامه سینمایی فیلم در اسفندماه ۱۳۸۴ انجام شد، دوبله این فیلم را بعنوان
#برترین_دوبله_فارسی برای یک فیلم خارجی انتخاب نمودند.[۴]

دوبله فارسی این فیلم با مدیریت دوبلاژ علی کسمایی در سال ۱۳۴۵ در استودیو دماوند به مدیریت «روبیک گریگوریانس» انجام شد. اجرا و ضبط ترانه‌های فارسی نیز در استودیوی وزارت فرهنگ و هنر صورت پذیرفت. صداگذاری نهایی فیلم که بصورت استریوفونیک ۶ بانده بود، در کشور آلمان انجام شد.[۵]

در نسخه دوبله شده فیلم اشکها و لبخندها، سه نوع آواز وجود دارد:

(۱) آوازهایی که ترجمه و دوبله نشدند، مثل آوازهای اول و آخر فیلم و آواز «از هر کوهی، بالا برو» که مادر روحانی در صومعه برای قوت قلب دادن به ماریا می‌خواند. کسمایی در این‌باره می‌گوید:
«... فارسی شدن بعضی آوازها هم خوش آیند نبود، بهمین جهت اصلاً از آن صرفنظر شد. مثل آواز مادر روحانی. به هرحال قسمتهایی که قابلیت بیشتری برای برگرداندن به فارسی را داشت، انتخاب کردیم»
(۲) آوازهایی که کاملاً ترجمه و به فارسی خوانده شده‌اند مثل همهٔ آوازهایی که بچه‌ها در آن حضور دارند.
(۳) یک آواز هم (در اتاقک شیشه‌ای باغ) با حالتی بین دکلمه و گفتار متن اجرا شده و آواز اصلی زیر آن شنیده می‌شود. کسمایی دربارهٔ این آواز چنین توضیح می‌دهد:
«آواز اتاقک شیشه‌ای یک آواز عاشقانه بود که به شکل فارسی مطلوب از کار درنمی‌آمد اما تماشاگران می‌بایست معنایش را در می‌یافتند. بهمین دلیل ترجمه‌اش با آن شکل، رویِ تصویر و صدای اصلیِ پائین آمده، قرار گرفت.»
شعرهای فارسی که برای ترانه‌های فیلم اجرا شد، توسط «کریم فکور» سروده شده بود. او که از ترانه سرایان موفق آن دوران بود، ترانه‌های فارسی را بر اساس شعرهای اصلی و ریتم موسیقی و لحن و حالتِ آوازهایِ اصلی فیلم نوشت و این ترانه‌ها، توسط هنرجویان هنرستان عالی موسیقی و زیر نظر «تورج نگهبان» اجرا شد. اعضای این گروه موسیقی که توسط «عنایت رضایی» رئیسِ وقتِ اپرای تهران برای این منظور انتخاب شده بودند به این شرح است:[۵]

دوبلورهای صحنه‌های غیرآوازی

ماریا (جولی اندروز): «ژاله کاظمی»
کاپیتان فون تراپ (کریستوفر پلامر): «ابوالحسن تهامی‌نژاد»
بارونِس اِلسا شرایدر (النور پارکر): «رفعت هاشم‌پور»
ماکس (ریچارد هایدن): «خسرو خسروشاهی»
رولف (دانیل تروهیت): «مهدی آژیر»
لیزل فون تراپ، بزرگترین دختر خانواده (شارمین کار): «زهره شکوفنده»
یکی از پسرها: «خسرو شکوفنده»
یکی دیگر از پسرها: «شهرام شکوفنده»
دو تا از دخترها: «منیژه نویده»
یکی دیگر از دخترها: «شهین صحت نژاد»
گرتل، کوچکترین دختر خانواده (کیم کاراث): «ناهید امیریان»
خوانندگان صحنه‌های آوازی

سودابه صفاییه: خوانندگی بجای «ماریا» (جولی اندروز)
فریدون معزّی مقدّم: خوانندگی بجای «کاپیتان فون تراپ» (کریستوفر پلامر)
همایون معزی مقدم: خوانندگی بجای «رولف» (دانیل تروهیت)
نازیلا زندکریمی: خوانندگی بجای «لیزل، دختر بزرگ خانواده» (شارمین کار)
سیمین قدیری: خوانندگی بجای یکی از دخترها
آزیتا آزرمی: خوانندگی بجای یکی از دخترها
نسرین آزرمی: خوانندگی بجای یکی از دخترها
شمسی شادمند: خوانندگی بجای یکی از دخترها
ناهید امیریان: خوانندگی بجای «گرتل» (کیم کاراث)
خسرو شکوفنده: خوانندگی بجای یکی از پسرها
شهرام شکوفنده: خوانندگی بجای یکی از پسرها

#چیستایثربی
هم اکنون
پیج رسمی
#اینستاگرام
#چیستایثربی

@chista_yasrebi
#اشکها_و_لبخندها

#صدای_موسیقی/نام اصلی فیلم


کارگردان
#رابرت_وایز
بابازی و صدای بینظیر :
#1965
#جولی_اندروز

#خاطرات
#کودکی

هر وقت میترسم ؛ سعی میکنم به چیزهایی که دوست دارم ؛ فکر کنم...جمله ی معروفی که این ترانه ؛براساس آن خوانده شد..... #چیستا_یثربی
#چیستایثربی
#سینما
سکانس
#دوبلور نقش "جولی_اندروز " :
#ژاله_کاظمی
#آوازهای جولی اندروز :
#سودابه_صفاییه



#chista_yasrebi
#The_sound_of_music
#cinema
#movies
#1965

@Chista_Yasrebi

https://telegram.me/joinchat/BoqMgDvSdBpRODaZIHG-jQ
@Chista_Yasrebi

دلم پیش کسی جا ماند ؛ که پسش نمیدهد....

من و یکتا کلهر عزیز
چند روز پیش

#چیستایثربی