Китайский колокольчик
3.13K subscribers
71 photos
198 videos
2 files
155 links
Переводы и разборы чаньской поэзии с китайского языка.

Вопросы в личку: @chimeadmin
Download Telegram
Тему преодоления дьявольского искушения находим и у нашего великого соотечественника Ильи Репина ― несмотря на то, что очень долго религиозным мотивам в его творчестве уделялось очень мало внимания. А ведь вырос он в верующей семье, в юности писал иконы в Чугуеве.
Сюжет искушения Христа (Мф.4:10; Лк.4:8) впервые захватил Репина еще в 1860-х годах под влиянием И.Н. Крамского. Молодой Репин на долгие годы сохранил в памяти рассуждения своего учителя о духовной жизни Спасителя: «Искушение сидело в нем самом <…> Почти каждому из нас приходится разрешать роковой вопрос – служить Богу или мамоне».
Из рассказа Евангелия автор выбрал момент, когда дьявол возводит Христа на высокую гору, показывая все царства мира и обещая всю власть и славу за отречение от избранного пути. В ответ Иисус говорит ему: «Иди́ за мнóю, сатанó: пи́сано бо éсть: Гóсподу Бóгу твоемý поклони́шися и томý еди́ному послýжиши». Это перевод на церковнославянский; в синодальном варианте эти слова звучат так: «отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи». Церковнославянский вариант точнее передаёт греческий текст "Υπαγε όπίσω μου, σατανά…" и может быть понят так, что даже злейшего врага своего Спаситель не гонит, но заставляет идти за собой, то есть вновь подчиниться.
После эскиза 60-х гг. (хранится в музее-заповеднике «Ростовский Кремль») к работе над картиной Репин возвращается лишь в начале 1890-х. Он неоднократно менял композицию, раз за разом переписывая всё с самого начала. Два эскиза (1891 и 1895 гг.) хранятся в Государственном Русском музее, ещё один (1894) приобретён Третьяковской галереей. В центре композиции на эскизе, хранящемся в Третьяковке ― истощённая фигура Христа, стоящего у края горы. Левее за его спиной изображён дьявол в виде гротескного крылатого монстра.
Совсем другой вариант мы видим на эскизе 1896 г. из Ульяновского художественного музея. Здесь изображена попытка сатаны в пластичном женоподобном ― и от этого не менее зловещем ― образе прельстить Христа чувственными наслаждениями.
Из мемуаров известно, что знакомые художника восхищались силой образов Христа и дьявола на первых вариантах картины. Однако в какой-то момент она потеряла для Репина свежесть, стала ему в тягость. Он уничтожает холст, но спустя ещё несколько лет возвращается к сюжету снова ... В окончательном виде картина «Иди за мною, Сатано!» экспонировалась на 29-й выставке Товарищества передвижных художественных выставок в 1901 году и была принята скептически: по замечанию А. Бенуа, появление её «вызвало тоскливое недоумение самых верных почитателей» художника. В итоге и этот вариант постигла печальная участь – до 1941 года он находился в Харьковском музее и погиб в огне войны. Один из последних эскизов, датируемых 1901-1903 гг., можно видеть в Киевском государственном музее русского искусства.

В этом посте ― эскизы из Ульяновского художественного музея (1896) и Третьяковской галереи (1894).

А в следующем ― рассказ о том, как в Третьяковке картины Ильи Репина готовили к отправке на выставку в Пекин.
👍98
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Наконец-то! В Национальном музее Китая в Пекине открылась масштабная выставка Третьяковской галереи "Репин. Энциклопедия русской жизни".

А нами перед этим посчастливилось побывать в самой Третьяковке - нас, журналистов, пригласили посмотреть, как галерея готовится к этому важному событию. И знаете, что самое крутое? Мы стали свидетелями упаковки двух картин Репина перед отправкой!

Этот процесс завораживает - обязательно посмотрите видео, как это было!
👍13🔥6
В контексте предыдущих постов, где всякого рода нечистая сила смешалась с китайскими сюжетами, хочу оставить здесь ссылку на потрясающий канал Фёдора Панфилова ― к.и.н., работающего в музее и много пишущего. В частности, в этом году планируется выход его научно-популярной книги «Фантастическая Русь. От кикимор романтизма до славянского киберпанка». Та ещё хтонь, надо думать :)
А недавно Фёдор написал о вышедшем в июне красочном трейлере игры Blood Massage (归唐) от китайских разработчиков из NetEase, и я просто не могу пройти мимо. Если в нашумевшем Black Myth: Wukong (黑神话:悟空) локации воспроизводили интерьеры реальных храмов из провинции Шаньси, то новинка обыгрывает борьбу империи Тан с тибетским царством Тубо, и показывает великолепные фрески из пещерного комплекса Могао (Дуньхуан).
8🔥7👍3
Никак не могу смириться с фактом, что для ключевого для китайской натурфилософии слова «ци» (气, как в цигун) нет нормального перевода. «Энергия», «пневма» ― всё это никак не объясняет, что именно течёт и по каким таким каналам внутри нашего тела, когда мы занимаемся культивированием этого самого… чего?
В поисках ответа решил почитать, что «правильные» учёные пишут об исследованиях Джеральда Поллака, который публично отстаивает обнаруженный им (в 2003) феномен ЗИ-воды (EZ water, т. е. воды «зоны исключения», exclusion zone) и продвигает теорию «четвертой фазы» воды ― состояния, промежуточного между жидкостью и твёрдым агрегатным состоянием (как у льда). Очень грубо, четвёртое состояние ― что-то вроде геля. Плёнка на поверхности водоёмов (по таким скользят водомерки... но не могу не вспомнить в этой связи и евангельскую историю про Иисуса). Для моих размышлений здесь важно, что феномен ЗИ, согласно заявлениям Поллака, образуется рядом с любыми гидрофильными материалами и играет важную роль в биологических процессах. Циркуляцию крови он объясняет тем, что, когда на ЗИ-воду падает свет, происходит разделение положительных и отрицательных зарядов, область ЗИ-воды растёт, и так клетки крови получают возможность скользить по кровеносным сосудам (Chai et al., 2009b).
Иными словами: нет больше необходимости объяснять «ци» через анахроничную античную «пневму» (не знаю, как в Древней Греции, а у нас сейчас пневма ― это воздух, то есть как раз третье агрегатное состояние воды, и его мы точно по телу не гоняем, когда цигуном занимаемся). Нет необходимости и употреблять совершенно неясное в данном контексте слово «энергия», ведь и энергию мы тоже не гоняем ни сверху вниз, ни справа налево, ни по малому кругу, ни по большому. А вот физические процессы, связанные с разницей потенциалов (положительно и отрицательно заряженные частицы, «инь» и «ян») ― это уже теплее, гораздо теплее!
Но тут меня поджидают «правильные» учёные с ушатом холодной воды: да, дескать, феномен ЗИ действительно существует, подтверждается экспериментально и даже требует объяснения, но... он обнаруживается далеко не для всех жидкостей. Далее: общая черта всех такого рода оспариваемых исследований ― «некачественное устранение искажающих факторов. Очень сложно удалить из воды растворённые примеси, и работа указывает на то, что они отвечают за большинство результатов экспериментов по четырём рассмотренным здесь областям» (в т.ч. теория «четвёртого фазового состояния воды» Поллака, поливода, воздействие магнитных полей на структуру воды и т.п.).
Казалось бы, на то они и учёные, чтобы исследовать, опровергать, предлагать свои объяснения. И что же нам предлагают? А вот что, прямым текстом: не стоит «заблуждающимся» учёным «впустую тратить время и (обычно) деньги налогоплательщиков»! Ведь «неправильные», «загрязнённые» исследования «часто используется для продвижения продуктов, которые на самом деле не несут конечному пользователю никакой пользы. Это особенно актуальная проблема в области продуктов здоровья, поскольку иногда ресурсы ошибочно распределяются не в пользу тех вариантов лечения, которые на самом деле могли бы помочь пациенту».
Трогательная забота. Особенно если учесть, что «правильные» учёные буквально не смеют назвать Поллака и других исследователей не вполне понятных науке феноменов лжеучёными, представителями псевдонауки. Нет, они вводят специальный уничижительный термин «патологическая наука» ― или «наука о том, что не так» (Langmuir and Hall, 1989): это «когда учёные ловились на удочку и начинали верить в тот или иной феномен, иногда в течение лет или десятилетий. В итоге обнаруживалось, что предполагаемый феномен на самом деле был вызван искажающими факторами в ходе эксперимента или неверными методами анализа данных».
🤔7👍41😁1
Вот в этом месте я не могу удержаться от того, чтобы сказать. Видите ли, что-то или является чем-то, или не является. Разбираемые и критикуемые вами исследования ― это или наука (и в науке должно быть место ошибкам и заблуждениям, это, собственно, и есть неотъемлемая часть научного метода познания), или псевдонаука (НЕ-наука). Если вы не относите что-то, претендующее на научность, к псевдонауке (НЕ-науке), то это что-то должно неизбежно быть отнесено к науке. И если вы этого не понимаете, то следующие вопросы нужно уже адресовать к вам.
🤔3👍21
О научных методах я знаю только понаслышке, так что пробелы в образовании компенсирую интересом к тому, что там нового происходит в мире учёных.
И вот что замечательного нашлось в статье, цитируемой постом выше:
Доктор Стивен Новелла, автор блога Science Based Medicine, предложил четыре критерия для хорошего порога доказательности (Novella, 2013):

1️⃣ «Методологически прочные, в достаточной степени «слепые» и достаточно материально обеспеченные исследования, в которых адекватно определены и хорошо контролируются все значимые переменные (пережившие испытание рецензентами и аналитикой после публикации)».
2️⃣ «Положительные статистически значимые результаты».
3️⃣ «Разумное соотношение сигнал-шум».
4️⃣ «Независимо воспроизводимые (и воспроизведённые). Не важно, кто проводит эксперимент, эффект легко обнаруживается».

Ну а теперь сравниваем сказанное с критериями проверки правильности воззрений своих адептов, сформулированными два с лишним тысячелетия назад. Автор метода ― Будда Гаутама Шакьямуни, источник ― Махапаринирвана сутра. Название метода: «четыре [вещи, на которые следует] опираться, и четыре [вещи, на которые следует] не опираться» (四依四不依). Сравниваем:

🤩 依法不依人: опираться на Учение, а не на конкретных людей

Дхарма безупречна, чего точно не скажешь ни о ком из людей. Люди по определению несовершенны, почему и говорят: «не сотвори себе кумира». Поэтому слова Учения ― авторитет, а произносящий слова ― не факт. С другой стороны, даже если провозглашающий слова истинной Дхармы авторитетом не является, истинность Дхармы от этого не умаляется.
(ср. «неважно, кто проводит эксперимент», главное ― его легко обнаруживаемая воспроизводимость).

🤩 依義不依語: опираться на смысл (означаемое), а не на речь (означающее)

У Будды был вполне определённый контекст ― во-первых, принципиальная невозможность передачи медитативного (мистического, трансперсонального) опыта вербальными средствами; во-вторых, чисто лингвистические сложности с передачей Учения, выстроенного на индоарийском субстрате, во время проповеди на других диалектах и языках. Поэтому Будда ясно утверждал приоритет смысла над словами (которые, тем более, в разных языках неизбежно будут получать разные новые смысловые коннотации).
(ср. результаты должны быть положительны и статистически значимыми ― т.е. такими, что их суть может быть разборчиво артикулирована)

🤩 依智不依識: опираться на мудрость, а не на концептуальное осмысление

Мудрость как результат прямого постижения истинной природы реальности (образ: безбрежный и бездонный океан) здесь противопоставлена концептуальному восприятию и осмыслению умом, который в силу омрачений неизбежно реальность искажает (образ: рябь на поверхности океана).
ср.: есть «сигнал», а есть «шум»; шумы не должны мешать максимально чистому восприятию сигнала)


🤩 依了義不依不了義: опираться на окончательный смысл, а не на частичный

Под «частичным смыслом» подразумеваются всякого рода «искусные методы» (подводящие). Они очень важны и даже необходимы на начальных этапах практики, однако не раскрывают всей сути Учения во всём его совершенстве. Поэтому они и не могут считаться окончательными, «прочными». Общее и окончательное важнее частного и промежуточного.
(ср.: исследования должны быть методологически прочными, подтверждаемыми независимыми рецензентами).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍83😁3🤔1
Заходишь в Национальном музее Китая (это тот, что прямо на площади Тяньаньмэнь, только по предварительной записи, и сильно заранее) на персональную выставку Ильи Ефимовича Репина, и первое, что бросается в глаза ― огромная, во всю стену, цифровая копия «Бурлаков на Волге».
Любовь китайской публики к этой картине трудно переоценить. Во-первых, ей посвящён отдельный урок в учебнике родного (китайского, разумеется) языка для 5 класса. То есть с образами 11-ти угнетённых несправедливым царским режимом крестьян китайские дети знакомы со школьной скамьи. А во-вторых, картина это давно превратилась в забавный мем:
年幼不知画中意, 现在已是画中人 «тот, кто в школе не выучил урок про персонажей картины, сегодня сам стал её персонажем» (то есть тянет лямку низкостатусной и низкооплачиваемой работы).


Оригинал картины 1873 года хранится в Русском музее и в Пекин его не выдали. Говорят, был забронирован ранее под другой проект. Поэтому посетители довольствуются значительно более скромным по размеру его вариантом (и это не «Бурлаки, идущие вброд» 1872 г. из коллекции Третьяковки, которые до Пекин тоже не доехали!), зато китайские кураторы компенсировали отсутствие знакомого всем по репродукциям в школьном учебнике шедевра огромной цифровой копией. Зато так― в отличие от оригинала ― гораздо лучше видны детали :)
Интересный факт: это всего-навсего третья принимаемая Национальным музеем Китая персональная выставка зарубежного художника. До Репина там были только Рембрандт и Караваджо.
Продлится до 11 декабря, не пропустите!
🔥1413👍5
В пекинском музее изделий из сандалового дерева (紫檀博物馆) экспонируется не только мебель, как можно было подумать. Чэнь Лихуа (Chan Laiwa, р. в 1941) ― коренная пекинка, из уже знакомого нам маньчжурского клана Ехэнара ― стала успешной бизнесвумен в Гонконге и открыла музей в 1999 г. на свои средства и не без мощнейшего админресурса, при самой деятельной поддержке «сверху» (впрочем, она и сама себе была «ресурсом», занимая посты в НПКСК аж пяти созывов). У неё есть миссия ― сохранить ремесло краснодеревщиков для Китая, а заодно и проецировать «мягкую силу» китайской культуры за пределами страны. Поэтому и родилась идея воссоздать самые значимые архитектурные памятники Пекина, многие из которых ― как, например, городские ворота ― уже безвозвратно утеряны. Каждая из моделей делается в из настоящего сандалового дерева (то есть индийского, ввезённого в Китай ещё до запрета экспорта из Индии в 1995 г.) в двух экземплярах, один из которых предназначается для экспонирования в других музеях, китайских и зарубежных.

На фото:
📷 Уменьшенная копия ворот Чаоян (朝阳门). Ворота располагались строго на восток от императорского дворцового комплекса, т. е. обращены в сторону восходящего солнца, отсюда и название. Сейчас рядом с местом, где были городские ворота ― здание китайского МИД.

📷 Мебель, подаренная музею одним из высших китайских руководителей ― председателем НПКСК (1993-2003 гг.) Ли Жуйхуанем.

Ли Жуйхуань ― уроженец Тяньцзиня, точнее одного из местечек, близко расположенных к пекинскому району Тунчжоу, на границе с которым и стоит этот музей. Ли Жуйхуань был главным гостем на открытии музея в 1999 г., среди экспонатов ― 17 предметов мебели, сделанных им собственноручно, в том числе в годы, когда он был уже руководителем Тяньцзиня. Только представьте: возвращается с совещания в мэрии, и берёт в руки рубанок. Собственно, так, через труд и смекалку, пролегал его путь на политический олимп: от подмастерья-краснодеревщика, передовика и инноватора (“青年鲁班”) ― через профсоюз и комсомол к высшим постам в партии и государстве.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥176👍3
В музее изделий из сандалового дерева можно видеть много копий предметов мебели из музея Гугун (Запретного города). Например, знаменитого императорского трона с ширмой из павильона Небесной чистоты (乾清宫) .

Другой экспонат кажется много более простым, но не менее интересен, не случайно же он стоит в самом центре одного из музейных залов. Во-первых, из всех возможных видов китайских стульев лишь он один, наряду с императорским троном, никогда не имел пары. Потому что был очень непростым и дорогим в изготовлении, доступным далеко не всем подряд, а лишь людям высокопоставленным и ресурсным. Например, его использовали для отдыха императора на природе (как прототип экспоната со снимка): когда тому надоедало скакать верхом, например, и хотелось пристроить где-нибудь под открытым небом свою уставшую «мадам сижу», служки приглашали его присесть на раскладной стульчик (交椅). А стул был, как видите, не чета нынешним: крупный, удобный, да ещё со смыслом. Сиденье квадратное (символ Земли), а вот поручни ― округлые, как и положено Небу, сыном которого император официально именовался.
Копия стульчика, кстати, сделана из произраставшего только на острове Хайнань (сейчас там его уже не увидеть, увы) вида розового дерева ― Dalbergia odorifera. Еще называют палисандром или бахией. Его особенность ― высокое содержание эфирных масел, отчего свежесрубленная древесина издаёт приятный (розовый) запах.
14👍6🔥6
«Тысячесловие» (千字文) ― это классический текст, который на протяжении полутора тысяч лет (с 6 века) использовали для изучения и запоминания иероглифов. Взяли тысячу разрозненных иероглифов из произведений знаменитого каллиграфа Ван Сичжи, и составили их таким образом, чтобы ни один иероглиф не повторялся, и при этом они образуют осмысленный и сложный текст ― вроде букваря, учебника природоведения, истории и основ духовно-нравственного воспитания одновременно.

На фото ― книжный шкаф работы краснодеревщиков из пекинского Музея сандалового дерева. Иероглифы на створках дверей шкафа ― это перламутровая инкрустация, которая воспроизводит оригинал 1770 года, это скоропись, выполненная рукой императора Цяньлуна (т. н. 弘历草书千字文).

Что в ней интересного? Общепринятая версия начинается иероглифами 天地玄黄: «Небо чёрно, Земля жёлта». Это описание характеристик Неба и тверди, образовавшихся из первоначального хаоса (洪荒). Всё бы ничего, но маньчжурский император решил следовать традиции самоцензуры, унаследованной аж со времён империи Сун. Следите за руками:
1️⃣ Китайцы с доисторических времен сохраняют предания о мифическом правителе по имени Сюаньюань Хуанди (轩辕黄帝) ― Желтом императоре, который придумал едва ли ни все технологии в сельском хозяйстве и медицине, изобрел письменность, календарь, компас и вообще без него ничего бы не было.
2️⃣ Чжао Куанъинь, военачальник и сын военачальника, основал империю Сун. Как военачальник, а не аристократ, он решил упрочить свою легитимность через родственную связь с самим Жёлтым императором, для чего объявляет того Совершенным прародителем (圣祖) своей династии, даруя фамилию Чжао. Заодно дарит и новое имя ― Сюаньлан (玄朗), Глубокоясный. Таким образом, в семье у сунских императоров появляется божественный предок, в имени которого есть иероглиф 玄. А иероглифы из имён императоров становятся табу и подлежат цензурированию.
3️⃣ Когда какой-то иероглиф становится нецензурным, его заменяют на другой, похожий по смыслу. Кто и как решил, что 玄 (чёрный, глубокий) нужно заменить на 元 (главный, первоначальный) ― ума не приложу. Получается ерунда, было же всё понятно: Небо ― глубокое и чёрноё/тёмное, Земля ― жёлтая, светлая. А стало Небо «первоначальным», а Земля ― «новорожденной» (ещё одно значение 黄, типа «жёлторотый»).
4️⃣ Считается, что эта замена произошла ещё в эпоху Сун, т.е. с 10 века. Но, спасибо замечательной Марии Леонидовне, вспоминаем: храмовое (посмертное) имя императору Канси (康熙, 1654-1722) в знак особых заслуг дали наравне с самим Жёлтым императором ― 圣祖, а вот личное его имя было Сюанье 玄燁, поэтому при Цин иероглиф 玄 цензурировался особенно упёрто. Если бы не авторитет издательства 中华书局, которое вернула исходное написание, так бы мы и читали с искажениями.

И вот это в истории китайской литературы называется цензурой. Ну, какая литература, такая и цензура...

Написано под впечатлением от истории о том, как и почему в СССР напечатали роман Стругацких «Обитаемый остров».
24🔥11👍7
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Сотрудница умеет в переводческие трансформации и распознаёт разные контексты!
С Днём знаний, дорогие подписчики!
Будьте как девушка, не будьте как её босс.
Босс скучный, и текст у него скучный.
Девушка умная, даром что National College English Test Band 4 сдала на 98 баллов из 710 возможных (проходными считаются 425).
Потому что переводит образно и компактно, метафорично и лаконично. Всё как мы любим, а не это ваше всё «слово в слово».

Пара комментариев:
Party A ― это ведь то же, что «партнер №1» (то есть родитель №1, папа, она не ошиблась).
996 ― это работа с девяти до девяти шесть дней в неделю. 72-часовая рабочая неделя.
Ну и grass class ― это совсем прекрасное: 草台班子, буквально ― балаган. Дримтим, сольют любую катку.

Не будьте grass class, покажите всем класс!

#Перевод
#Юмор
🔥21😁19👍85🙏1
Больше тысячи лет существует технология изготовления чайной смолы (пасты) «чагао» ― первого в мире растворимого чая. Начиная с эпохи Мин чай, поставлявшийся из Юньнани в Тибет, вываривали в больших котлах, получая пасту: так удобнее было перевозить и хранить. Правда, при этом процессе вместе с паром улетучивались и многие полезные вещества, так что качество такого чая оставляло желать лучшего. При цинском императоре Юнчжэне (1678-1735) в дворцовых чайных цехах (御茶房) разработали новую низкотемпературную технологию.
Во-первых, для изготовления чайной пасты использовали лучшее крупнолистовое сырье с известных чайных плантаций провинции Юньнань, в частности, с горы Иу (易武山) в регионе Пуэр. При этом отбирались только самые молодые и нежные весенние почки и листья первого сбора. Листья с малейшими дефектами, повреждённые насекомыми или неправильной формы, безжалостно отбраковывались.
Отобранные листья затем тщательно промывались чистой родниковой водой для удаления пыли и примесей.
Дальше следовала собственно варка (熬炼): чайные листья помещали в огромные медные котлы (медь обеспечивала равномерный нагрев и не вступала в реакцию с чаем) и заливали большим количеством чистейшей родниковой воды. Смесь медленно варилась на слабом огне в течение многих часов, а иногда и дней. Вода постепенно выкипала, а чайный экстракт концентрировался. Этот процесс повторяли многократно, до десятков раз: первый отвар сливали, осадок снова заливали водой и варили. Мастера добивались максимально полной экстракции из чайного листа всех полезных и ароматических веществ.
После каждой варки жидкую часть (отвар) тщательно процеживали через многослойную шелковую ткань или специальные фильтры, чтобы удалить мельчайшие частицы листьев и получить абсолютно чистый, прозрачный раствор. Это обеспечивало гладкую, блестящую текстуру конечного продукта без гранул и осадка.
Все полученные многочисленные отвары сводили вместе в одном котле и продолжали уваривать на очень медленном огне, постоянно помешивая деревянными лопатками. Это требовало огромного мастерства: перегрев мог привести к подгоранию и появлению неприятного «пережжёного» вкуса, а недоваривание — к неправильной консистенции.
В идеале получившаяся масса должна была быть похожа на густой мёд или свежее виноградное сусло.
На заключительном этапе происходило естественное окисление и ферментация концентрированного экстракта, что дополнительно обогащало вкус и аромат пасты, делало его более глубоким и сложным.
Получившейся пасте в цинскую эпоху придавали круглую форму. Получались плотные полуграммовые чёрные дольки, тонущие и медленно растворяющиеся в воде. Сейчас известны и другие форматы ― истёртая в порошок или вспененная пористая паста-чагао.
Небольшого кусочка размером с ноготь было достаточно, чтобы заварить большую чашу насыщенного, ароматного и бодрящего чая, который высоко ценился за свои вкусовые и тонизирующие свойства. Ведь паста являлось по сути концентратом полезных веществ чая, включая чайные полифенолы, полисахариды, пигменты, кофеин и теанин. Полифенолов в ней около 50% от состава, что в 30-50 раз больше, чем в листовом чае. А полисахариды находятся в активной форме и оказывают противодиабетические свойства. Так что при Цин паста-чагао была включена в медицинскую фармакопею.
Шарики из дворцовой пасты герметично запечатывалась в керамических контейнерах с помощью раствора, изготовленного на основе клейкого риса. Сейчас такие банки можно купить на аукционах за десятки тысяч юаней ― потому что дворцовый, и потому что по той, цинской императорской технологии, уже давно никто пасту не делает. То, что получается сейчас, выходит больше похожим на кубики, а при цинах делали шарики.
Правда, чай из запечатанных банок с надписью «Made by Emperor Yongzheng» за прошедшие века давно, увы, растерял весь свой уникальный вкус и насыщенный аромат. Остаётся, правда, восхитительный цвет напитка и ни с чем не сравнимые ощущения от прикосновения к давно ушедшей эпохе.
Я сегодня открыл такую баночку, прикоснулся… и решил похвастаться фоточками.
👍31🔥2311
Снова день
Suno
🎶 Очень давно у меня дома (где бы он не находился, а за последние годы жилищ сменил я немало) висит рядом с кроватью купленная в индийской Дхарамсале красивая декоративная надпись. Слова на ней принадлежат нынешнему Далай-ламе, которого в КНР принципиально не привечают, а поэтому на китайском этого текста не найти. Но мне эти простые слова очень отозвались тогда, хотя и казались просто одной из положительных аффирмаций, каких много; и лишь теперь, годы спустя, я вижу, какое сокровище всегда было у меня под боком:
Every day, think as you wake up, ‘Today I am fortunate to have woken up, I am alive, I have a precious human life, I am not going to waste it. I am going to use all my energies to develop myself, to expand my heart out to others. I am going to benefit others as much as I can.’


Я сделал почти что перевод ― скорее, это рифмованное переложение. Его можно, конечно, и спеть (чтобы вы не ругали меня за вокал, я попросил сделать кавер ИИ), но лучше поставить в качестве будильника.

Снова день. Открыв глаза,
Вспомню я, что человеком
Мне свезло стать в мире этом ―
Драгоценная стезя!
Разбазаривать нельзя,
Так что я отдам все силы:
На развитие себя,
Чтобы всё вокруг, что живо,
Принимать без осужденья,
Гнев смирить, любовь взрастить
И во имя Пробужденья
Всех существ свой день прожить!

🔔 Музыкальная композиция начинается с ударов в деревянное било, в которое в китайских монастырях клеплют по утрам монахи, созывая насельников на побудку и утреннюю службу. Ритмический рисунок этого ритуального действа, конечно, тоже не случаен, он повторяет ритм другого стиха ― гатхи из Аватамсака-сутры:

若人欲了知
三世一切佛
应观法界性
一切唯心造


Если хочешь знать,
Будд о чём слова,
Зри в природу Дхарм:
Всё ― лишь плод ума.


🤩阿弥陀佛!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍1715🔥5🙏5