Китайский видеосалон
9.66K subscribers
4.97K photos
43.7K videos
40 files
833 links
🇨🇳Единственный канал, где собраны горячие видео с китайских соцсетей

Обратная связь @chinavideoroomreply
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Когда будильник прозвенел, но ты снова лёг спать.

Понедельник, будь он неладен.

Берегите себя 😶

#тренировки
Рубрика «Пока мы спали».

Вчера вечером по московскому времени в Кремле Путин встречал нового министра обороны Китая Ли Шанфу (李尚福), прибывшего в Россию с рабочим визитом.

Ниже публикую перевод официального китайского пресс-релиза по итогам встречи, потому что, других итогов у меня для вас нет (кроме многообразия фантазий и домыслов от экспертов разного калибра, разумеется) 🇷🇺🇨🇳

#политика #диалог_культур
Китайский видеосалон
Рубрика «Пока мы спали». Вчера вечером по московскому времени в Кремле Путин встречал нового министра обороны Китая Ли Шанфу (李尚福), прибывшего в Россию с рабочим визитом. Ниже публикую перевод официального китайского пресс-релиза по итогам встречи, потому…
当地时间4月16日,俄罗斯总统普京在莫斯科会见国务委员兼国防部长李尚福。
Президент России Владимир Путин встретился с членом Госсовета, министром обороны Ли Шанфу в Москве 16 апреля по местному времени.

普京请李尚福转达对习近平主席的诚挚问候和美好祝福。他表示,习近平主席前不久访问俄罗斯,取得丰硕成果。我同习主席就新时代俄中关系发展作出规划部署,一致同意进一步加强两国战略协作,深化在经济、文化、教育等领域务实合作。俄中军事合作在两国关系中占有重要地位,希望两军加强联合演训、专业交流等领域合作,不断深化两国战略互信。
Президент Путин попросил Ли Шанфу передать искренние приветствия и добрые пожелания Председателю КНР Си Цзиньпину. Он отметил, что недавний визит Председателя Си Цзиньпина в Россию принёс плодотворные результаты. Как заявил президент России: "совместно с председателем Си Цзиньпином мы строили планы по развитию российско-китайских отношений в новую эпоху и договорились о дальнейшем укреплении стратегического сотрудничества между двумя странами, а также об углублении практического взаимодействия в экономической, культурной и образовательной областях". Путин также отметил, что российско-китайское военное сотрудничество занимает важное место в отношениях между двумя странами, и выразил надежду, что военные двух стран будут укреплять сотрудничество в таких областях, как совместные учения и профессиональные обмены, а также будут постоянно углублять стратегическое взаимное доверие между двумя странами.

李尚福转达习近平主席对普京总统的亲切问候和良好祝愿。李尚福说,两国元首为中俄关系发展定向把舵,新时代全面战略协作伙伴关系不断深化,中俄军事互信日益巩固,合作成果丰硕。中方愿同俄方一道,全面落实两国元首共识,进一步密切两军战略沟通,加强多边协调配合,为维护世界和地区安全稳定作出新贡献。
Ли Шанфу передал президенту Путину сердечные приветствия и наилучшие пожелания от Председателя Си Цзиньпина. Ли Шанфу отметил, что лидеры двух стран определили направление развития китайско-российских отношений, [в результате чего] углубляются отношения всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия в новую эпоху, всё больше укрепляется взаимное доверие между российскими и китайскими военными, а также осуществляется плодотворное сотрудничество. Китай намерен совместно с российской стороной в полной мере реализовывать консенсус глав двух государств, ещё больше укрепляя стратегические коммуникации между армиями двух стран, усиливая многостороннюю координацию и сотрудничество, и внося новый вклад в поддержание мировой и региональной безопасности и стабильности.