This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Когда будильник прозвенел, но ты снова лёг спать.
Понедельник, будь он неладен.
Берегите себя 😶
#тренировки
Понедельник, будь он неладен.
Берегите себя 😶
#тренировки
Рубрика «Пока мы спали».
Вчера вечером по московскому времени в Кремле Путин встречал нового министра обороны Китая Ли Шанфу (李尚福), прибывшего в Россию с рабочим визитом.
Ниже публикую перевод официального китайского пресс-релиза по итогам встречи, потому что, других итогов у меня для вас нет (кроме многообразия фантазий и домыслов от экспертов разного калибра, разумеется) 🇷🇺🇨🇳
#политика #диалог_культур
Вчера вечером по московскому времени в Кремле Путин встречал нового министра обороны Китая Ли Шанфу (李尚福), прибывшего в Россию с рабочим визитом.
Ниже публикую перевод официального китайского пресс-релиза по итогам встречи, потому что, других итогов у меня для вас нет (кроме многообразия фантазий и домыслов от экспертов разного калибра, разумеется) 🇷🇺🇨🇳
#политика #диалог_культур
Китайский видеосалон
Рубрика «Пока мы спали». Вчера вечером по московскому времени в Кремле Путин встречал нового министра обороны Китая Ли Шанфу (李尚福), прибывшего в Россию с рабочим визитом. Ниже публикую перевод официального китайского пресс-релиза по итогам встречи, потому…
当地时间4月16日,俄罗斯总统普京在莫斯科会见国务委员兼国防部长李尚福。
Президент России Владимир Путин встретился с членом Госсовета, министром обороны Ли Шанфу в Москве 16 апреля по местному времени.
普京请李尚福转达对习近平主席的诚挚问候和美好祝福。他表示,习近平主席前不久访问俄罗斯,取得丰硕成果。我同习主席就新时代俄中关系发展作出规划部署,一致同意进一步加强两国战略协作,深化在经济、文化、教育等领域务实合作。俄中军事合作在两国关系中占有重要地位,希望两军加强联合演训、专业交流等领域合作,不断深化两国战略互信。
Президент Путин попросил Ли Шанфу передать искренние приветствия и добрые пожелания Председателю КНР Си Цзиньпину. Он отметил, что недавний визит Председателя Си Цзиньпина в Россию принёс плодотворные результаты. Как заявил президент России: "совместно с председателем Си Цзиньпином мы строили планы по развитию российско-китайских отношений в новую эпоху и договорились о дальнейшем укреплении стратегического сотрудничества между двумя странами, а также об углублении практического взаимодействия в экономической, культурной и образовательной областях". Путин также отметил, что российско-китайское военное сотрудничество занимает важное место в отношениях между двумя странами, и выразил надежду, что военные двух стран будут укреплять сотрудничество в таких областях, как совместные учения и профессиональные обмены, а также будут постоянно углублять стратегическое взаимное доверие между двумя странами.
李尚福转达习近平主席对普京总统的亲切问候和良好祝愿。李尚福说,两国元首为中俄关系发展定向把舵,新时代全面战略协作伙伴关系不断深化,中俄军事互信日益巩固,合作成果丰硕。中方愿同俄方一道,全面落实两国元首共识,进一步密切两军战略沟通,加强多边协调配合,为维护世界和地区安全稳定作出新贡献。
Ли Шанфу передал президенту Путину сердечные приветствия и наилучшие пожелания от Председателя Си Цзиньпина. Ли Шанфу отметил, что лидеры двух стран определили направление развития китайско-российских отношений, [в результате чего] углубляются отношения всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия в новую эпоху, всё больше укрепляется взаимное доверие между российскими и китайскими военными, а также осуществляется плодотворное сотрудничество. Китай намерен совместно с российской стороной в полной мере реализовывать консенсус глав двух государств, ещё больше укрепляя стратегические коммуникации между армиями двух стран, усиливая многостороннюю координацию и сотрудничество, и внося новый вклад в поддержание мировой и региональной безопасности и стабильности.
Президент России Владимир Путин встретился с членом Госсовета, министром обороны Ли Шанфу в Москве 16 апреля по местному времени.
普京请李尚福转达对习近平主席的诚挚问候和美好祝福。他表示,习近平主席前不久访问俄罗斯,取得丰硕成果。我同习主席就新时代俄中关系发展作出规划部署,一致同意进一步加强两国战略协作,深化在经济、文化、教育等领域务实合作。俄中军事合作在两国关系中占有重要地位,希望两军加强联合演训、专业交流等领域合作,不断深化两国战略互信。
Президент Путин попросил Ли Шанфу передать искренние приветствия и добрые пожелания Председателю КНР Си Цзиньпину. Он отметил, что недавний визит Председателя Си Цзиньпина в Россию принёс плодотворные результаты. Как заявил президент России: "совместно с председателем Си Цзиньпином мы строили планы по развитию российско-китайских отношений в новую эпоху и договорились о дальнейшем укреплении стратегического сотрудничества между двумя странами, а также об углублении практического взаимодействия в экономической, культурной и образовательной областях". Путин также отметил, что российско-китайское военное сотрудничество занимает важное место в отношениях между двумя странами, и выразил надежду, что военные двух стран будут укреплять сотрудничество в таких областях, как совместные учения и профессиональные обмены, а также будут постоянно углублять стратегическое взаимное доверие между двумя странами.
李尚福转达习近平主席对普京总统的亲切问候和良好祝愿。李尚福说,两国元首为中俄关系发展定向把舵,新时代全面战略协作伙伴关系不断深化,中俄军事互信日益巩固,合作成果丰硕。中方愿同俄方一道,全面落实两国元首共识,进一步密切两军战略沟通,加强多边协调配合,为维护世界和地区安全稳定作出新贡献。
Ли Шанфу передал президенту Путину сердечные приветствия и наилучшие пожелания от Председателя Си Цзиньпина. Ли Шанфу отметил, что лидеры двух стран определили направление развития китайско-российских отношений, [в результате чего] углубляются отношения всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия в новую эпоху, всё больше укрепляется взаимное доверие между российскими и китайскими военными, а также осуществляется плодотворное сотрудничество. Китай намерен совместно с российской стороной в полной мере реализовывать консенсус глав двух государств, ещё больше укрепляя стратегические коммуникации между армиями двух стран, усиливая многостороннюю координацию и сотрудничество, и внося новый вклад в поддержание мировой и региональной безопасности и стабильности.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM