Pictures of Chechens from the village Aslanbekovskoe. By E. N. Studenetskaya, 1939.
❤11👍2
Forwarded from Амин Тесаев | Чеченский Мохк (Xasin Bähcha)
ПЕСНЬ ХОУРУ
Фрагмент старинной песни, посвященной Хоуру – правителю чеченского государственного образования Симсим. Согласно имеющимся данным, Хоур погиб в 1395 году во время вторжения Тимура. В местных преданиях он также известен как Ан-Хорс, Анс-Хор, Хорц, Хорс-къонах, Хоур-эла и т. д. Записана песнь Русланом Витаевым со слов Абаева Уматгири (1916 года рождения):
«Хорци-элин Iаьржа[чу] динна эзар корта бу,
Сирла тур-саьрмак пхьарцерг.
Метт-мотт къастаза, набаро вожийча,
Сема хила бахьана ду хьан.
ГIой ва хилла мохк ларбеш, лелаш ву хьо.
Шийла тхино кховра тIадош, йистехь накъост
Iелди сецош, хийла гIитти[ра] бIо баьрчера.
Ирзош хедош керча[чу] алашца,
ТIаме воьду хьо, Анс-Хорца.
Къорза куьйра тIам тоьхна гIоттуш,
Шира тарха тIе[хь] харш дитина.
Дерзар аьлла, ойла ца хилла-кха цу куьйранан, цу бIаьхо[чу]н».
ЧИТАЙТЕ на Телеграм-канале Амина Тесаева: https://t.me/amintesaev
Фрагмент старинной песни, посвященной Хоуру – правителю чеченского государственного образования Симсим. Согласно имеющимся данным, Хоур погиб в 1395 году во время вторжения Тимура. В местных преданиях он также известен как Ан-Хорс, Анс-Хор, Хорц, Хорс-къонах, Хоур-эла и т. д. Записана песнь Русланом Витаевым со слов Абаева Уматгири (1916 года рождения):
«Хорци-элин Iаьржа[чу] динна эзар корта бу,
Сирла тур-саьрмак пхьарцерг.
Метт-мотт къастаза, набаро вожийча,
Сема хила бахьана ду хьан.
ГIой ва хилла мохк ларбеш, лелаш ву хьо.
Шийла тхино кховра тIадош, йистехь накъост
Iелди сецош, хийла гIитти[ра] бIо баьрчера.
Ирзош хедош керча[чу] алашца,
ТIаме воьду хьо, Анс-Хорца.
Къорза куьйра тIам тоьхна гIоттуш,
Шира тарха тIе[хь] харш дитина.
Дерзар аьлла, ойла ца хилла-кха цу куьйранан, цу бIаьхо[чу]н».
ЧИТАЙТЕ на Телеграм-канале Амина Тесаева: https://t.me/amintesaev
Forwarded from знай свою историю (firyuuuza 🩶)
Буьйса дика йойла, увидела у middlmarch, хочу поделиться с вами.
НАКАЗАНИЕ:
ВИЙ КХАЙКОР
MEXK-ТЕЗЕТ
Время от времени мы слышим разные истории зверства и античеловеческие преступления среди вайнахов.
И да, пока мы будем молчать, прикрывать и проглатывать такие ситуации во имя сохранения доброго имени, оставленного нашими доблестными предками - они будут повторяться из раза в раз, из года в год да похлеще.
Предки, кстати, были бы нами недовольны.
Вайнахи всегда сепарируют от себя тех, кто совершает подобные преступления и противоречат морально-нравственному институту и этико-поведенческому кодексу вайнахского социума.
Поэтому раньше, с учетом отсутствия государственных механизмов, для рассмотрения дел национального значения существовал
«Мехк-кхел» (Суд страны). Практиковались такие формы остракизма или общественного осуждения (от тяжести совершенного
преступления): цІе йайар (погасить имя) - тут, к
примеру, к имени человека добавлялось
позорное прозвище Кза+имя; ціе кхабар
(запрет на упоминание имени человека), долар довлар - (отказ всего рода от родства с
преступником) хуй кхайкхор - (у ингушей «вий
кхайкхор») провозглашение проклятия преступнику и позора его дому по всему селению или по всем ближайшим селениям, невалт кхайкхор (провозглашение проклятия и бойкотирование), карлага йогар - на месте совершения позорного проступка в землю втыкался столб либо возводилась куча из земли или мусора каждый проходящий должен был произнести проклятие в адрес преступника и кинуть в кучу камень или землю, лай кхайкхор (провозглашение рабом), хеча аккхар (лишение штанов на площади), уртара ваккхар (изгнание из села), махках ваккхар (изгнание с родной земли).
Последние две меры считались самыми жесткими. Церемония вынесения проклятия сопровождалась неимоверным грохотом: все жители одновременно, стоя у порогов своих домов, нещадно колотили в тазы или иную громко звенящую посуду либо палили в воздух из ружей. После этого осужденный, преследуемый всеобщей ненавистью и презрением, был вынужден немедленно бежать из родного села, ища спасения и приюта на чужбине, где можно было предать забвению свое прошлое. Но на родине преступное деяние не забывалось, об этом напоминали «карлаги».
Человек делался ИЗГОЕМ.
Сейчас, когда у каждого из нас есть информационные ресурсы и возможность воздействия и выказывания своего презрения на подобные преступления, банально следуя зову предков - мы не имеем права молчать.
Это я даже не говорю о том, что такие действия преследуются и религиозным, и государственным законом.
Исходя из всего вышеизложенного: пора менять тактику «прикрытия позора»
признанием этих людей из нашего народа и применение соответствующих мер наказания.
Чудовищу, совершившему ЭТО (преступление - слишком мягкая формулировка зверства), применимы все формы остракизма традиционного вайнахского общества.
НАКАЗАНИЕ:
ВИЙ КХАЙКОР
MEXK-ТЕЗЕТ
Время от времени мы слышим разные истории зверства и античеловеческие преступления среди вайнахов.
И да, пока мы будем молчать, прикрывать и проглатывать такие ситуации во имя сохранения доброго имени, оставленного нашими доблестными предками - они будут повторяться из раза в раз, из года в год да похлеще.
Предки, кстати, были бы нами недовольны.
Вайнахи всегда сепарируют от себя тех, кто совершает подобные преступления и противоречат морально-нравственному институту и этико-поведенческому кодексу вайнахского социума.
Поэтому раньше, с учетом отсутствия государственных механизмов, для рассмотрения дел национального значения существовал
«Мехк-кхел» (Суд страны). Практиковались такие формы остракизма или общественного осуждения (от тяжести совершенного
преступления): цІе йайар (погасить имя) - тут, к
примеру, к имени человека добавлялось
позорное прозвище Кза+имя; ціе кхабар
(запрет на упоминание имени человека), долар довлар - (отказ всего рода от родства с
преступником) хуй кхайкхор - (у ингушей «вий
кхайкхор») провозглашение проклятия преступнику и позора его дому по всему селению или по всем ближайшим селениям, невалт кхайкхор (провозглашение проклятия и бойкотирование), карлага йогар - на месте совершения позорного проступка в землю втыкался столб либо возводилась куча из земли или мусора каждый проходящий должен был произнести проклятие в адрес преступника и кинуть в кучу камень или землю, лай кхайкхор (провозглашение рабом), хеча аккхар (лишение штанов на площади), уртара ваккхар (изгнание из села), махках ваккхар (изгнание с родной земли).
Последние две меры считались самыми жесткими. Церемония вынесения проклятия сопровождалась неимоверным грохотом: все жители одновременно, стоя у порогов своих домов, нещадно колотили в тазы или иную громко звенящую посуду либо палили в воздух из ружей. После этого осужденный, преследуемый всеобщей ненавистью и презрением, был вынужден немедленно бежать из родного села, ища спасения и приюта на чужбине, где можно было предать забвению свое прошлое. Но на родине преступное деяние не забывалось, об этом напоминали «карлаги».
Человек делался ИЗГОЕМ.
Сейчас, когда у каждого из нас есть информационные ресурсы и возможность воздействия и выказывания своего презрения на подобные преступления, банально следуя зову предков - мы не имеем права молчать.
Это я даже не говорю о том, что такие действия преследуются и религиозным, и государственным законом.
Исходя из всего вышеизложенного: пора менять тактику «прикрытия позора»
признанием этих людей из нашего народа и применение соответствующих мер наказания.
Чудовищу, совершившему ЭТО (преступление - слишком мягкая формулировка зверства), применимы все формы остракизма традиционного вайнахского общества.
❤🔥2
The greatest Russian nationalist of the 20th century, Aleksandr Solzhenitsyn, provided some occasional glimpses of the Chechens in his classic, “The Gulag Archipelago.” In Part V he described a 1949 escape by two Slav prisoners from a labor camp in Kazakhstan. Desperate for food, they stole a cow from a village but were caught.
In Solzhenitsyn’s words, “They were taken to the village and locked up. The people shouted that they should be shot out of hand and no mercy shown to them. But an investigating officer arrived from the district center with the picture sent around to assist the nationwide search, and addressed the villagers. ‘Well done!’ he said. ‘These aren’t thieves you’ve caught, but dangerous political criminals.’ Suddenly there was a complete change of attitude. The owner of the cow, a Chechen as it turned out, brought the prisoners bread, mutton, and even some money, collected by the Chechens. ‘What a pity,’ he said. ‘You should have come and told me who you were and I’d have given you everything you wanted!’ (There is no reason to doubt it; that’s how the Chechens are.) Kudla burst into tears. After so many years of savagery, he couldn’t stand sympathy.”
In Solzhenitsyn’s words, “They were taken to the village and locked up. The people shouted that they should be shot out of hand and no mercy shown to them. But an investigating officer arrived from the district center with the picture sent around to assist the nationwide search, and addressed the villagers. ‘Well done!’ he said. ‘These aren’t thieves you’ve caught, but dangerous political criminals.’ Suddenly there was a complete change of attitude. The owner of the cow, a Chechen as it turned out, brought the prisoners bread, mutton, and even some money, collected by the Chechens. ‘What a pity,’ he said. ‘You should have come and told me who you were and I’d have given you everything you wanted!’ (There is no reason to doubt it; that’s how the Chechens are.) Kudla burst into tears. After so many years of savagery, he couldn’t stand sympathy.”
👍4
Comparing the various ethnic groups exiled to the most remote corners of the Soviet Union, Solzhenitsyn concluded that “There was one nation which would not give in, would not acquire the mental habits of submission and not just individual rebels among them, but the whole nation to a man. These were the Chechens. They had been treacherously snatched from their home, and from that day they believed in nothing. The years went by and they owned just as little as they had to begin with. The Chechens never sought to please, to ingratiate themselves with the bosses; their attitude was always haughty and indeed openly hostile. And here is an extraordinary thing – everyone was afraid of them. No one could stop them from living as they did.“
👍8
Forwarded from Амин Тесаев | Чеченский Мохк (Xasin Bähcha)
«Минимум 90% чеченцев не знают своего подлинного исторического прошлого, и потому они аккуратно повторяют одни и те же ошибки, которые их предки не раз совершали в последние триста лет. Эти ошибки дорого обходятся каждому поколению чеченского народа…» (А. Айдамиров).
👍7
Ancient Chechen names of Nakh origin:
Female:
Female:
• Doagmayra (Brave heart) • Shovda (River) • Khuttut (Cuckoo) • Yakha (Live) • Yakhita (Let her go) • Yezita (Let her be loved) • Yisita (Let her stay) • Ch’egh’ardig (Swallod - bird) • Zezag (Flower) • Malkh-Azni (Mythological figure, / Sun-Beauty/Ray) • T‘aus (Unisex name / Peacock) • Khoza (Bird) • Kkhokkha (Pigeon) • Polla (Butterfly) • Satsita (Stop) • To‘ita (Enough) • Deti (Silver) • Zaza (Blossom) • Marzhan (Coral) • Dukkhyakha (Live long) • Deshi (Gold) • Seda (Star) • Irsa (Happiness) • Aza (Voice) • Anayist (Horizon) • Serlo (Light) • Khaza (Beautiful) • Deysiy (Father‘s honour) • Khiazni (Mythological figure / Mermaid) • Bumbari (Bumblebee) • Niyso (Equality)❤10👍1
Male
Some of you maybe saw the name „Yapnoy“ and wonder why Chechens named their children like this. For Chechens, and other Caucasians, it was common to name their children after nationalities they had battles with.
Chechen male names also include tribe-names or village names, like: Benoy, Nashkho, Zumsoy, Iton, Zandak, etc.
• Berza-B‘arg (Wolf eye) • Tskhogal (Fox) • Lecha (Falcon) • Artsu (Eagle) • Lom-'El (King of the mountains) • Chaborz (Bear-wolve) • Vakha (Live) • Olkhazar (Bird) • Dika (Good) • Lamankho (Mountaineer) • K‘ant (Boy) • Surkho (Soldier) • Bulat (Steel) • Visita (Let him stay) • Yapnoy (Japanese) • Erk/a (River / Mountaineer dialect)Some of you maybe saw the name „Yapnoy“ and wonder why Chechens named their children like this. For Chechens, and other Caucasians, it was common to name their children after nationalities they had battles with.
Chechen male names also include tribe-names or village names, like: Benoy, Nashkho, Zumsoy, Iton, Zandak, etc.
❤8👍1
Zikr, 1920-1930. Apparently it’s the village Pkhakoch, Itum-Kali district, mountainous Chechnya.
🤩4👍2
Forwarded from Anayist
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Йиш хаьлла аьрзу
Ма тера ду-кха хьо сох
Дала дlа ца хези ахь ерна биттина мох
Дегl малдай цхажимма
Тхам дlасахецахьа пхагlатехl
Ас лаьттахь ахь стигларахь
Ойлаер байшимма паргlатехь.
(1986)
Ма тера ду-кха хьо сох
Дала дlа ца хези ахь ерна биттина мох
Дегl малдай цхажимма
Тхам дlасахецахьа пхагlатехl
Ас лаьттахь ахь стигларахь
Ойлаер байшимма паргlатехь.
(1986)
❤7
Should I keep this channel in English or switch to Russian?
Anonymous Poll
78%
Keep English
22%
Switch to Russian