#плохойперевод #НЕмоё #офис #theoffice
Я очень осторожно осуждаю чужие косяки, они часто могут возникнуть по очень разным причинам, зачастую, не связанным с переводчиком, на разных этапах производства и т. п.
Кроме того, несовпадение в одной вырванной из контекста фразе может быть не багом, а фичей для общей картины и т. п.
Но всё же существуют эталонные комичные косяки. И вот вам один из них.
Сериал "Офис", дубляж Первого канала.
Дуайт говорит: Мы часто играли с отцом в лото.
Оригинал: We were playing A LOT of games with my father.
Занавес.
Я очень осторожно осуждаю чужие косяки, они часто могут возникнуть по очень разным причинам, зачастую, не связанным с переводчиком, на разных этапах производства и т. п.
Кроме того, несовпадение в одной вырванной из контекста фразе может быть не багом, а фичей для общей картины и т. п.
Но всё же существуют эталонные комичные косяки. И вот вам один из них.
Сериал "Офис", дубляж Первого канала.
Дуайт говорит: Мы часто играли с отцом в лото.
Оригинал: We were playing A LOT of games with my father.
Занавес.