2021 年柬-东盟汉语故事演讲比赛
CAM-ASEAN Chinese Story telling Competition 2021
Virtual Orientation “CAM-ASEAN Chinese Story telling Competition 2021”
------
អបអរសាទរ បេក្ខជនទាំង ៩ នាក់ដែលបានឡើងមកកាន់វគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ ។
នៅក្នុងវគ្គនេះបេក្ខជនទាំង ៩ នាក់នឹងត្រូវបែងចែកជា 3 ក្រុមផ្សេងគ្នា ដែលក្រុមនីមួយៗមានបេក្ខជន 3 នាក់នឹងត្រូវប្រកួតទៅលើប្រធានបទរឿងនិទានដូចគ្នា។ បេក្ខជន 1 នាក់ដែលមានពិន្ទុខ្ពស់ជាងគេនៅក្នុងក្រុមនឹងត្រូវឡើងទៅកាន់ការប្រកួតជុំទី២ នៃវគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ ដើម្បីដណ្ដើមយក ជ័យលាភី លេខ១ លេខ២ និងលេខ៣ ។
វគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ នឹងធ្វើការ ផ្សាយផ្ទាល់នៅលើ Facebook Page CAM-ASEAN Chinese Program នាថ្ងៃទី៣០ ខែសីហា ឆ្នាំ២០២១ វេលាម៉ោង 3.30 នាទីរសៀល។
CAM-ASEAN គាំទ្រនិងលើកទឹកចិត្តដល់បេក្ខជនទាំង ៩ នាក់ ឱ្យត្រៀមខ្លួន និងធ្វើឱ្យអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីទទួលបានលទ្ធផលល្អក្នុងវគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ
CAM-ASEAN支持与鼓励决赛选手做好准备,尽最大努力使总决赛的故事演讲更加精彩。
备注:CAM-ASEAN 汉语故事演讲总决赛将于2021年8月30日星期一下午3:30开始。
✅活动将在CAM-ASEAN的Facebook网页(CAM-ASEAN Chinese Program)进行现场直播。请继续关注2021 CAM-ASEAN汉语故事演讲总决赛。
如需更多信息,请联系:093 900 761 / 085 625 621
CAM-ASEAN Chinese Story telling Competition 2021
Virtual Orientation “CAM-ASEAN Chinese Story telling Competition 2021”
------
អបអរសាទរ បេក្ខជនទាំង ៩ នាក់ដែលបានឡើងមកកាន់វគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ ។
នៅក្នុងវគ្គនេះបេក្ខជនទាំង ៩ នាក់នឹងត្រូវបែងចែកជា 3 ក្រុមផ្សេងគ្នា ដែលក្រុមនីមួយៗមានបេក្ខជន 3 នាក់នឹងត្រូវប្រកួតទៅលើប្រធានបទរឿងនិទានដូចគ្នា។ បេក្ខជន 1 នាក់ដែលមានពិន្ទុខ្ពស់ជាងគេនៅក្នុងក្រុមនឹងត្រូវឡើងទៅកាន់ការប្រកួតជុំទី២ នៃវគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ ដើម្បីដណ្ដើមយក ជ័យលាភី លេខ១ លេខ២ និងលេខ៣ ។
វគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ នឹងធ្វើការ ផ្សាយផ្ទាល់នៅលើ Facebook Page CAM-ASEAN Chinese Program នាថ្ងៃទី៣០ ខែសីហា ឆ្នាំ២០២១ វេលាម៉ោង 3.30 នាទីរសៀល។
CAM-ASEAN គាំទ្រនិងលើកទឹកចិត្តដល់បេក្ខជនទាំង ៩ នាក់ ឱ្យត្រៀមខ្លួន និងធ្វើឱ្យអស់ពីសមត្ថភាពដើម្បីទទួលបានលទ្ធផលល្អក្នុងវគ្គផ្ដាច់ព្រ័ត្រ
CAM-ASEAN支持与鼓励决赛选手做好准备,尽最大努力使总决赛的故事演讲更加精彩。
备注:CAM-ASEAN 汉语故事演讲总决赛将于2021年8月30日星期一下午3:30开始。
✅活动将在CAM-ASEAN的Facebook网页(CAM-ASEAN Chinese Program)进行现场直播。请继续关注2021 CAM-ASEAN汉语故事演讲总决赛。
如需更多信息,请联系:093 900 761 / 085 625 621
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
小白兔和小灰兔 (Little white rabbit and little gray rabbit)
——
"ទន្សាយសនិងទន្សាយប្រផេះ" គឺជាអត្ថបទនៃមេរៀនទី ២៦ ក្នុងជំពូកទី ៧ នៃមុខវិជ្ជាភាសាចិនថ្នាក់ទី ១ ក្នុងកម្មវិធីសិក្សាកម្រិតបឋមសិក្សារបស់ប្រព័ន្ធអប់រំចិនដែលអត្ថបទនេះគឺជារឿងនិទាន។
រឿងនេះប្រាប់មនុស្សឱ្យអភិវឌ្ឍទំលាប់ល្អនៃការស្រលាញ់ការងារតាំងពីក្មេង។
《小白兔和小灰兔》是人教版小学语文一年级下册第七单元第26课的课文,这篇课文是一篇童话故事。该故事告诉人们要从小养成热爱劳动的好习惯。
តោះ! យើងមកស្ដាប់ការនិទានរឿងខ្លីនេះរបស់ យុវសិស្ស Sok sovanmoney ក្នុងការប្រកួតសមត្ថភាពនិទានរឿងភាសាចិនរបស់សាលា CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ២០២១ ។
——
"ទន្សាយសនិងទន្សាយប្រផេះ" គឺជាអត្ថបទនៃមេរៀនទី ២៦ ក្នុងជំពូកទី ៧ នៃមុខវិជ្ជាភាសាចិនថ្នាក់ទី ១ ក្នុងកម្មវិធីសិក្សាកម្រិតបឋមសិក្សារបស់ប្រព័ន្ធអប់រំចិនដែលអត្ថបទនេះគឺជារឿងនិទាន។
រឿងនេះប្រាប់មនុស្សឱ្យអភិវឌ្ឍទំលាប់ល្អនៃការស្រលាញ់ការងារតាំងពីក្មេង។
《小白兔和小灰兔》是人教版小学语文一年级下册第七单元第26课的课文,这篇课文是一篇童话故事。该故事告诉人们要从小养成热爱劳动的好习惯。
តោះ! យើងមកស្ដាប់ការនិទានរឿងខ្លីនេះរបស់ យុវសិស្ស Sok sovanmoney ក្នុងការប្រកួតសមត្ថភាពនិទានរឿងភាសាចិនរបស់សាលា CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ២០២១ ។
第二十三学期 优秀学生颁奖典礼Chinese program Outstanding Students (Term 23)
អបអរសាទរដល់សិស្សទាំងអស់ដែលទទួលបានប័ណ្ណសរសើរជាសិស្សពូកែក្នុងវគ្គសិក្សាទី 23។
នេះគឺជាផ្លែផ្កានៃការខិតខំរបស់ប្អូនៗ ហើយសង្ឃឹមថាអ្នកទាំងអស់គ្នានឹងខិតខំប្រឹងប្រែងបន្តទៀត។
ចំពោះប្អូនៗ ដែលមិនទាន់ទទួលបានជាប់ជាសិក្សាពូកែក្នុងវគ្គនេះ ត្រូវខិតខំនៅវគ្គក្រោយបន្ថែមទៀត ដើមី្បជំរុញឲ្យការសិក្សាក្នុងថ្នាក់កាន់តែមានការប្រកួតប្រជែង និងប្រសិទ្ធភាពខ្ពស់។
恭喜第二十三学期得到优秀奖状的学生!这就是你们努力学习的成果!希望你们再接再厉!
对于还没取得优秀成绩的学生,大家必要加倍努力,以提高课堂学习竞争力和高效性。
អបអរសាទរដល់សិស្សទាំងអស់ដែលទទួលបានប័ណ្ណសរសើរជាសិស្សពូកែក្នុងវគ្គសិក្សាទី 23។
នេះគឺជាផ្លែផ្កានៃការខិតខំរបស់ប្អូនៗ ហើយសង្ឃឹមថាអ្នកទាំងអស់គ្នានឹងខិតខំប្រឹងប្រែងបន្តទៀត។
ចំពោះប្អូនៗ ដែលមិនទាន់ទទួលបានជាប់ជាសិក្សាពូកែក្នុងវគ្គនេះ ត្រូវខិតខំនៅវគ្គក្រោយបន្ថែមទៀត ដើមី្បជំរុញឲ្យការសិក្សាក្នុងថ្នាក់កាន់តែមានការប្រកួតប្រជែង និងប្រសិទ្ធភាពខ្ពស់។
恭喜第二十三学期得到优秀奖状的学生!这就是你们努力学习的成果!希望你们再接再厉!
对于还没取得优秀成绩的学生,大家必要加倍努力,以提高课堂学习竞争力和高效性。
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
តើពាក្យ “马马虎虎” មានប្រវត្តិយ៉ាងដូចម្ដេច?
为什么 “马马虎虎”这个词翻译成 做事不认真,不仔细呢?
—-
马 ប្រែថា សេះ
虎 ប្រែថា ខ្លា
马 + 虎 = 马虎 បែរជាប្រែថា “ធ្វេសប្រហែស”។
តើពាក្យ “马虎”មានដំណើរដើមទងយ៉ាងណា ? តើបណ្ឌិតសម័យបុរាណយកសត្វសេះ និងសត្វខ្លា មកបង្កើតជាអត្ថន័យនៃអក្សរយ៉ាងដូចម្ដេច?
សូមទស្សនា វីដេអូខាងក្រោមទាំងអស់គ្នា។
为什么 “马马虎虎”这个词翻译成 做事不认真,不仔细呢?
—-
马 ប្រែថា សេះ
虎 ប្រែថា ខ្លា
马 + 虎 = 马虎 បែរជាប្រែថា “ធ្វេសប្រហែស”។
តើពាក្យ “马虎”មានដំណើរដើមទងយ៉ាងណា ? តើបណ្ឌិតសម័យបុរាណយកសត្វសេះ និងសត្វខ្លា មកបង្កើតជាអត្ថន័យនៃអក្សរយ៉ាងដូចម្ដេច?
សូមទស្សនា វីដេអូខាងក្រោមទាំងអស់គ្នា។
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
郑人买履(Zheng person buy shoes)
——
"ជនជាតិ郑 ទិញស្បែកជើង" គឺជារឿងនិទានដែលដកស្រង់ចេញពី សៀវភៅបុរាណចិន《韩非子·外储说左上》
រឿងនេះអប់រំឲ្យមនុស្សត្រូវចេះបត់បែនតាមកាលៈទេសៈជាក់ស្ដែង មិនត្រូវផ្អែកទៅលើទ្រឹស្ដីដែលសរសេរក្នុងសៀវភៅមួយមុខនោះឡើយ។
《郑人买履》,既是成语,也是典故,更是寓言,出自《韩非子·外储说左上》这则寓言讽刺了那些墨守成规的教条主义者,说明因循守旧,不思变通,终将一事无成。
តោះ! យើងមកស្ដាប់ការនិទានរឿងខ្លីនេះរបស់ យុវសិស្ស Seang Vilya ក្នុងការប្រកួតសមត្ថភាពនិទានរឿងភាសាចិនរបស់សាលា CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ២០២១ ។
——
"ជនជាតិ郑 ទិញស្បែកជើង" គឺជារឿងនិទានដែលដកស្រង់ចេញពី សៀវភៅបុរាណចិន《韩非子·外储说左上》
រឿងនេះអប់រំឲ្យមនុស្សត្រូវចេះបត់បែនតាមកាលៈទេសៈជាក់ស្ដែង មិនត្រូវផ្អែកទៅលើទ្រឹស្ដីដែលសរសេរក្នុងសៀវភៅមួយមុខនោះឡើយ។
《郑人买履》,既是成语,也是典故,更是寓言,出自《韩非子·外储说左上》这则寓言讽刺了那些墨守成规的教条主义者,说明因循守旧,不思变通,终将一事无成。
តោះ! យើងមកស្ដាប់ការនិទានរឿងខ្លីនេះរបស់ យុវសិស្ស Seang Vilya ក្នុងការប្រកួតសមត្ថភាពនិទានរឿងភាសាចិនរបស់សាលា CAM-ASEAN ប្រចាំឆ្នាំ២០២១ ។
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
ដំបូន្មាន របស់លោកគ្រូ Kong Vinhsan សម្រាប់ប្អូនៗសិស្ស-និស្សិតក្នុងការត្រៀមប្រឡង Final មុខវិជ្ជា Road To Success (សម្រាប់សិស្សកម្រិត៣ GCP 3)។
________
ថ្ងៃទី២៥ ខែសីហា ឆ្នាំ ២០២១ ខាងមុខនេះ សិស្ស-និស្សិតនៃកម្មវិធីសិក្សាភាសាចិនទូទៅ នឹងត្រូវធ្វើការប្រលងបញ្ចប់វគ្គសិក្សាទី ២៤ នៃកម្មវិធីសិក្សាភាសាចិន។ តើប្អូនៗ ត្រៀមខ្លួនហើយឬនៅ?
គន្លឹះខ្លះៗដើម្បីទទួលបានលទ្ធផលល្អក្នុងការប្រលង៖
- ត្រូវហ្វឹកហាត់អាន សរសេរ និងបកប្រែពាក្យនៅក្នុងសៀវភៅពុម្ព ព្រមទាំងយកពាក្យទាំងនោះមកបង្កើតជាឃ្លា ដើម្បីឲ្យយល់អត្ថន័យ និងរបៀបប្រើប្រាស់កាន់តែច្បាស់
- ហ្វឹកហាត់ប្រើប្រាស់ និងបង្កើតប្រយោគនៃចំណុចវេយ្យាករណ៍សំខាន់ៗដែលមាននៅក្នុងមេរៀនដែលត្រូវប្រឡង
- អានអត្ថបទ និងបកប្រែអត្ថបទនៃមេរៀននីមួយៗឲ្យស្ទាត់ជំនាញ
- កុំមើលរំលង សៀវភៅWork book ៖ ព្រោះថាមេរៀនដែលចេញប្រលង គឺមិនផុតពីសៀវភៅWorkbookនេះឡើយ
នេះគ្រាន់តែគំនិត និងបទពិសោធន៍កន្លងមករបស់លោកគ្រូប៉ុណ្ណោះ សង្ឃឹមថាវាអាចជួយអ្នករាល់គ្នាបាន !
ជូនពរឲ្យប្អូនៗ ប្រលងបញ្ចប់វគ្គសិក្សាទី ២៥ នៃកម្មវិធីសិក្សាភាសាចិន ខាងមុខនេះ ទទួលបានលទ្ធផលល្អគ្រប់ៗគ្នា។
________
ថ្ងៃទី២៥ ខែសីហា ឆ្នាំ ២០២១ ខាងមុខនេះ សិស្ស-និស្សិតនៃកម្មវិធីសិក្សាភាសាចិនទូទៅ នឹងត្រូវធ្វើការប្រលងបញ្ចប់វគ្គសិក្សាទី ២៤ នៃកម្មវិធីសិក្សាភាសាចិន។ តើប្អូនៗ ត្រៀមខ្លួនហើយឬនៅ?
គន្លឹះខ្លះៗដើម្បីទទួលបានលទ្ធផលល្អក្នុងការប្រលង៖
- ត្រូវហ្វឹកហាត់អាន សរសេរ និងបកប្រែពាក្យនៅក្នុងសៀវភៅពុម្ព ព្រមទាំងយកពាក្យទាំងនោះមកបង្កើតជាឃ្លា ដើម្បីឲ្យយល់អត្ថន័យ និងរបៀបប្រើប្រាស់កាន់តែច្បាស់
- ហ្វឹកហាត់ប្រើប្រាស់ និងបង្កើតប្រយោគនៃចំណុចវេយ្យាករណ៍សំខាន់ៗដែលមាននៅក្នុងមេរៀនដែលត្រូវប្រឡង
- អានអត្ថបទ និងបកប្រែអត្ថបទនៃមេរៀននីមួយៗឲ្យស្ទាត់ជំនាញ
- កុំមើលរំលង សៀវភៅWork book ៖ ព្រោះថាមេរៀនដែលចេញប្រលង គឺមិនផុតពីសៀវភៅWorkbookនេះឡើយ
នេះគ្រាន់តែគំនិត និងបទពិសោធន៍កន្លងមករបស់លោកគ្រូប៉ុណ្ណោះ សង្ឃឹមថាវាអាចជួយអ្នករាល់គ្នាបាន !
ជូនពរឲ្យប្អូនៗ ប្រលងបញ្ចប់វគ្គសិក្សាទី ២៥ នៃកម្មវិធីសិក្សាភាសាចិន ខាងមុខនេះ ទទួលបានលទ្ធផលល្អគ្រប់ៗគ្នា។