Теперь мы точно все знаем! Нам дают понять, что в Бобруйск Совфед, чтобы мы думали, что не в Совфед, хотя на самом деле — в Совфед.
ТАСС
Комитет Думы поддержал право экс-президентов становиться сенаторами пожизненно
Комитет также одобрил расширение президентской квоты в Совете Федерации до 30 сенаторов
1) Посмотреть хайпогенную новость.
2) Если непонятно, откуда растут ноги — промолчать.
3) Понаблюдать, как вокруг кипит, булькает и бомбит.
4) Дождаться, когда забомбит у Навального.
5) Ещё немного понаблюдать.
6) Узнать, как всё было на самом деле.
7) Заняться своими делами до следующего п. 1)
Семь заповедей современных интернетов. Несложных. Но нуждающихся в повторении ничуть не меньше, чем те десять.
2) Если непонятно, откуда растут ноги — промолчать.
3) Понаблюдать, как вокруг кипит, булькает и бомбит.
4) Дождаться, когда забомбит у Навального.
5) Ещё немного понаблюдать.
6) Узнать, как всё было на самом деле.
7) Заняться своими делами до следующего п. 1)
Семь заповедей современных интернетов. Несложных. Но нуждающихся в повторении ничуть не меньше, чем те десять.
Telegram
Остапа понесло
«Не гонялся бы ты, поп, за дешевизной»
Навального сегодня развели как ребёнка. В своём Твиттере Алешенька рассказал про то, как в детских садах Москвы развешивают стрёмные плакаты, посвящённые 75-летию Победы.
«Плакатами» оказались фотографии двух страниц…
Навального сегодня развели как ребёнка. В своём Твиттере Алешенька рассказал про то, как в детских садах Москвы развешивают стрёмные плакаты, посвящённые 75-летию Победы.
«Плакатами» оказались фотографии двух страниц…
Очень актуальная песня, кстати. Что та, что другая:
Вот рассвет весенний гасит
Звездочки в пруду,
Но ничто не изменилось
В городском саду:
Everywhere there's lots of piggies
Living piggy lives
You can see them out for dinner
With their piggy wives.
Вот рассвет весенний гасит
Звездочки в пруду,
Но ничто не изменилось
В городском саду:
Everywhere there's lots of piggies
Living piggy lives
You can see them out for dinner
With their piggy wives.
Тот случай, когда перевод лучше оригинала.
Финал "Индианы Джонса и последнего крестового похода". Форд тянется за Граалем. Коннери держит его. "Ну чуть-чуть, я же уже держу чашу", — говорит Индиана.
— Indiana, let it go, — говорит папа.
А по-русски:
— Бог с ним.
И это целый Стоппард сценарист, не кто-нибудь. Хорошо такого превозмочь.
Финал "Индианы Джонса и последнего крестового похода". Форд тянется за Граалем. Коннери держит его. "Ну чуть-чуть, я же уже держу чашу", — говорит Индиана.
— Indiana, let it go, — говорит папа.
А по-русски:
— Бог с ним.
И это целый Стоппард сценарист, не кто-нибудь. Хорошо такого превозмочь.
«Толстоватые ноги». В Петрозаводске директор школы отчитала ученицу за слишком короткую юбку.
Мать одной из учениц поделилась видео, которое записала её дочь в кабинете директора.
«Я хочу сказать, что, вообще, такие юбки носят обычно девушки с очень хорошими формами. А у тебя такая форма, которая вызывает, знаешь, иронию какую-то. Толстоватые ноги. Ну толстоватые. Это пошло и некрасиво», — отчитывает педагог школьницу.
Мать одной из учениц поделилась видео, которое записала её дочь в кабинете директора.
«Я хочу сказать, что, вообще, такие юбки носят обычно девушки с очень хорошими формами. А у тебя такая форма, которая вызывает, знаешь, иронию какую-то. Толстоватые ноги. Ну толстоватые. Это пошло и некрасиво», — отчитывает педагог школьницу.
Путин — рабочей группе по поправкам в Конституцию:
"Для меня важно чтобы люди приняли участие. Чтобы поправки вступили в силу после голосования. Чтобы граждане России были авторами поправок. Зафиксировали авторство закона".
Голосование в нерабочий день, объявленный выходным, чтобы потом его "не вытащили" за счёт праздников.
22 апреля или?
"Для меня важно чтобы люди приняли участие. Чтобы поправки вступили в силу после голосования. Чтобы граждане России были авторами поправок. Зафиксировали авторство закона".
Голосование в нерабочий день, объявленный выходным, чтобы потом его "не вытащили" за счёт праздников.
22 апреля или?
Так и запишем: перманентная революция — не наша доктрина. В том числе законодательная. Точнее, прежде всего она.
Telegram
Без комментариев
"Нас же ничего не лимитирует. Мы никуда не спешим, поэтому второе чтение можно немножко отложить попросить коллег. Затягивать не нужно просто бесконечно, чтобы это не носило как перманентный характер непрекращающийся".
Владимир Путин о втором чтении закона…
Владимир Путин о втором чтении закона…
Если это может предотвратить дальнейшие войны как таковые — то я за. В любом другом случае брать упоминание любой прошедшей войны в основной закон страны — ну, такое.
Telegram
Раньше всех. Ну почти.
❗️Путин о предложении закрепить в преамбуле Конституции РФ статус державы-победительницы во Второй Мировой войне: нужно подумать
Тут ещё важный момент по индексациям пенсии с подачи Хованской: "не реже раза в год". Потому что предлагавшееся до того "регулярно" — это что угодно. Пять, десять, двадцать пять лет. А "не реже" — отметил Путин, — значит, можно и чаще.
Ну если по-другому в ПФР и профильных министерствах не понимают, то это можно и в Конституцию.
Ну если по-другому в ПФР и профильных министерствах не понимают, то это можно и в Конституцию.
"Пока я президент, у нас не будет родителя №1 и родителя №2. У нас будут папа и мама".
Не понял, Владимир Владимирович. Вот сейчас не понял. А потом что?
Не понял, Владимир Владимирович. Вот сейчас не понял. А потом что?
Сенсация: президенту России понравилась идея не отрывать куски от России. Молния, первые полосы, шутки про "дважды два" в четвертой статье, чтобы никто не забыл. С одной стороны.
С другой — на Дальнем Востоке многие опасаются. И это не только Курилы. И не только около Китая, которому уже кое-что отдали. И страх этот в дальневосточном народе — вполне реален.
С третьей — не только на ДВ помнят, что одну страну уже того. И помнят это очень многие. Но помнящих уже все меньше, потому что почти тридцать лет прошло. А тех, кто не помнит — соответственно, все больше.
Вот для них и вправду хотелось бы внести.
С другой — на Дальнем Востоке многие опасаются. И это не только Курилы. И не только около Китая, которому уже кое-что отдали. И страх этот в дальневосточном народе — вполне реален.
С третьей — не только на ДВ помнят, что одну страну уже того. И помнят это очень многие. Но помнящих уже все меньше, потому что почти тридцать лет прошло. А тех, кто не помнит — соответственно, все больше.
Вот для них и вправду хотелось бы внести.
Telegram
ВОРЧ
Машков предложил ввести в Конституцию Запрет на отчуждение территории России.
Путину идея понравилась.
Путину идея понравилась.
Тем временем, слева по соседству меняют герб. Глобус России на гербе Белоруссии превращается... превращается... превращается глобус... в карту Западной Европы!
И — Интеграция.
И — Интеграция.
Шапша, Владислав Валерьевич. Мэр Обнинска, атомного наукограда. Выпускник Обнинского института атомной энергетики. Сейчас тоже учится. На третьем потоке Программы развития кадрового управленческого резерва.
Атом и школа губернаторов. Все, как мы любим.
Атом и школа губернаторов. Все, как мы любим.
Telegram
ВЗГЛЯД.РУ
Кремль: Путин принял отставку губернатора Калужской области Артамонова по собственному желанию, врио главы региона назначен Владислав Шапша.
Врачи отвечают депутату Мосгордумы Елене Шуваловой — которая, несмотря на свою оппозиционность, вздумала поработать соловьём депздрава. Гражданское общество: то, что не покажут по "Дождю".
Telegram
Остапа понесло
“Опять двойка»
Шувалова в своём стиле в Мосгордуме накатила негатива на 68 поликлинику, нагнала страху про очередную оптимизацию и продолжила любоваться своим оппозиционным ликом.
Но тут же получила ответ из самой поликлиники. Коллектив филиала поликлиники…
Шувалова в своём стиле в Мосгордуме накатила негатива на 68 поликлинику, нагнала страху про очередную оптимизацию и продолжила любоваться своим оппозиционным ликом.
Но тут же получила ответ из самой поликлиники. Коллектив филиала поликлиники…
28 сентября 2010 года Юрий Лужков указом Президента Российской Федерации был отрешен от должности мэра Москвы "в связи с утратой доверия Президента Российской Федерации".
14 февраля 2020 года вышел указ Президента Российской Федерации "Об увековечении памяти Ю.М. Лужкова": "Учитывая значительный вклад в становление российской государственности и развитие г. Москвы..."
На этом дискуссию о том, может ли некий Президент Российской Федерации вновь стать Президентом Российской Федерации, предлагаю считать закрытой.
14 февраля 2020 года вышел указ Президента Российской Федерации "Об увековечении памяти Ю.М. Лужкова": "Учитывая значительный вклад в становление российской государственности и развитие г. Москвы..."
На этом дискуссию о том, может ли некий Президент Российской Федерации вновь стать Президентом Российской Федерации, предлагаю считать закрытой.
Победа — не победа, но людоедству бой.
РИА Новости
Минздрав хочет снять ограничения с западных лекарств для онкобольных
Минздрав проработает вопрос о снятии с западных лекарств для онкобольных ограничений, которые мешают медикам закупать их на торгах, заявила вице-премьер Татьяна РИА Новости, 14.02.2020
Здравый смысл восторжествовал. Как это, впрочем, всегда бывает в случае с лекарствами: нормативные указивки — на импортозамещение, на безопасность, на черта в ступе — иногда сходятся воедино, а потом приходится распутывать. Не пора бы разобраться с указивками, все же — чтобы людей под риск не подставлять.
vz.ru
Врачи приветствовали отмену ограничений на закупку иностранных жизненно важных лекарств
«Решение об отмене ограничений на госзакупки лекарств зарубежного производства – это жизненно важный шаг для многих пациентов», – сказал газете ВЗГЛЯД доктор медицинских наук Дмитрий Балашов, комментируя поручение главы российского правительства представить…
Forwarded from Химера жужжащая
В третьей сцене второго действия "Двенадцатой ночи" подгулявшие сэры Тоби и Эндрю требуют у шута Фесте песню.
В переводе Кронеберга (1841 год) разговор между ними выглядит так:
Шут: Что ж вам спеть? Любовную песенку или нравоучительную и чинную?
Сэр Тоби: Любовную! Любовную!
Сэр Эндрю: Да, что мне нравоучения!
У Кетчера, в 1873 году — Фесте там, к слову, называется "Кловн", то бишь, Clown, прелесть что такое:
КЛОВ. Хотите любовную, или назидательную?
С. ТОБ. Любовную, любовную.
С. АНД. Да, да; не надо мне ничего назидательного.
В переводе Каншина, в 1893 году, читаем следующее:
Шут. Какую же вам спеть песню — любовную или нравственную?
Сэр Тоби. Любовную! конечно, любовную!
Сэр Эндрю. Да, разумеется. Я небольшой охотник до нравственности.
Лозинский в переводе 1937 года следует общей линии:
Шут: Вы какую хотите песню: любовную или назидательную?
Сэр Тоби: Любовную, любовную!
Сэр Эндрю: Да, да, мне назиданий не нужно.
Линецкая в 1959 году, по сути, о том же:
Шут: Вам какую песню — любовную или поучительную?
Сэр Тоби: Любовную, любовную!
Сэр Эндрю: Конечно, любовную! Ненавижу поучения.
Давид Самойлов в 1979 году идёт немного другим путём:
Фесте: Прикажете любовную или со смыслом?
Сэр Тоби: Любовную, любовную!
Сэр Эндрю: Да, да, со смыслом мне не надо.
Большинства новейших переводов в сети нет, но Юрий Лифшиц в изданном в 2017 году переводе выбирает такой вариант:
ФЕСТЕ. Какую песню желает публика?
ТОБИ. Конечно, про любовь.
ФЕСТЕ. Про какую — земную или небесную?
ТОБИ. Про земную, конечно.
ЭНДРЮ. Нет, про небесную после.
Дело в том, что оригинал балансирует на великолепной двусмысленности.
Would you have a love-song, or a song of good life? — спрашивает Фесте.
A love-song, a love-song! — кричит сэр Тоби.
И сэр Эндрю вторит ему: Ay, ay: I care not for good life.
Что такое это good life?
Жизнь праведная, и тогда песню Фесте имеет в виду "серьёзного нравоучительного толка", как утверждает кембриджское издание 1965 года? Для такой трактовки, пожалуй, есть основания — миссис Пейдж в "Виндзорских кумушках" говорит миссис Форд: "Defend your reputation, or bid farewell to your good life for ever", — в переводе Маршака под редакцией Мих. Мих. Морозова это "достойная жизнь", и это, конечно, вернее, чем "счастливая жизнь" у Щепкиной-Куперник.
С другой стороны, ещё Стивенс говорил, что едва ли Фесте собирается исполнить песню нравоучительную, не та компания и обстановка не та; "Речь, — соглашается с ним Мэлоун, — скорее о невинном веселье и радости"; "Слово "невинном" я бы опустил", — замечает редактор издания 1901 года. Некоторые исследователи считают, что song of good life — песня прямо-таки "вакхическая".
А сэр Эндрю, де, по глупости и по-пьяни воспринимает это good life как "жизнь праведную" и от назиданий поспешно отмахивается.
Может, и так, конечно.
Может, учёным литературоведам виднее, как там сэр Эндрю понял слова шута. Только вот этот сэр Эндрю, прекрасная бестолочь, вдруг да говорит именно то, что предполагает вся европейская лирическая традиция: не надо мне весёлой жизни, пойте про любовь. Собственно, Орсино, герцог наш, пребывает ровно в том же состоянии, он желает переживать любовное чувство во всей его меланхолической полноте и слушать печальную музыку, ещё раз тот напев щемящий!.. I care not for good life.
И если в устах рыцаря-недотёпы — ах, каким белым клоуном сделал его умнейший и тончайший Тревор Нанн, ах, как это сыграл Ричард Грант! — любая реплика сойдёт за смешную, то по поводу Орсино уже стоит задуматься. А ведь точно так же, I care not for good life, мог бы отказаться от веселья ради любовного терзания умница Ромео, персонаж ни в коем случае не комический.
В переводе Кронеберга (1841 год) разговор между ними выглядит так:
Шут: Что ж вам спеть? Любовную песенку или нравоучительную и чинную?
Сэр Тоби: Любовную! Любовную!
Сэр Эндрю: Да, что мне нравоучения!
У Кетчера, в 1873 году — Фесте там, к слову, называется "Кловн", то бишь, Clown, прелесть что такое:
КЛОВ. Хотите любовную, или назидательную?
С. ТОБ. Любовную, любовную.
С. АНД. Да, да; не надо мне ничего назидательного.
В переводе Каншина, в 1893 году, читаем следующее:
Шут. Какую же вам спеть песню — любовную или нравственную?
Сэр Тоби. Любовную! конечно, любовную!
Сэр Эндрю. Да, разумеется. Я небольшой охотник до нравственности.
Лозинский в переводе 1937 года следует общей линии:
Шут: Вы какую хотите песню: любовную или назидательную?
Сэр Тоби: Любовную, любовную!
Сэр Эндрю: Да, да, мне назиданий не нужно.
Линецкая в 1959 году, по сути, о том же:
Шут: Вам какую песню — любовную или поучительную?
Сэр Тоби: Любовную, любовную!
Сэр Эндрю: Конечно, любовную! Ненавижу поучения.
Давид Самойлов в 1979 году идёт немного другим путём:
Фесте: Прикажете любовную или со смыслом?
Сэр Тоби: Любовную, любовную!
Сэр Эндрю: Да, да, со смыслом мне не надо.
Большинства новейших переводов в сети нет, но Юрий Лифшиц в изданном в 2017 году переводе выбирает такой вариант:
ФЕСТЕ. Какую песню желает публика?
ТОБИ. Конечно, про любовь.
ФЕСТЕ. Про какую — земную или небесную?
ТОБИ. Про земную, конечно.
ЭНДРЮ. Нет, про небесную после.
Дело в том, что оригинал балансирует на великолепной двусмысленности.
Would you have a love-song, or a song of good life? — спрашивает Фесте.
A love-song, a love-song! — кричит сэр Тоби.
И сэр Эндрю вторит ему: Ay, ay: I care not for good life.
Что такое это good life?
Жизнь праведная, и тогда песню Фесте имеет в виду "серьёзного нравоучительного толка", как утверждает кембриджское издание 1965 года? Для такой трактовки, пожалуй, есть основания — миссис Пейдж в "Виндзорских кумушках" говорит миссис Форд: "Defend your reputation, or bid farewell to your good life for ever", — в переводе Маршака под редакцией Мих. Мих. Морозова это "достойная жизнь", и это, конечно, вернее, чем "счастливая жизнь" у Щепкиной-Куперник.
С другой стороны, ещё Стивенс говорил, что едва ли Фесте собирается исполнить песню нравоучительную, не та компания и обстановка не та; "Речь, — соглашается с ним Мэлоун, — скорее о невинном веселье и радости"; "Слово "невинном" я бы опустил", — замечает редактор издания 1901 года. Некоторые исследователи считают, что song of good life — песня прямо-таки "вакхическая".
А сэр Эндрю, де, по глупости и по-пьяни воспринимает это good life как "жизнь праведную" и от назиданий поспешно отмахивается.
Может, и так, конечно.
Может, учёным литературоведам виднее, как там сэр Эндрю понял слова шута. Только вот этот сэр Эндрю, прекрасная бестолочь, вдруг да говорит именно то, что предполагает вся европейская лирическая традиция: не надо мне весёлой жизни, пойте про любовь. Собственно, Орсино, герцог наш, пребывает ровно в том же состоянии, он желает переживать любовное чувство во всей его меланхолической полноте и слушать печальную музыку, ещё раз тот напев щемящий!.. I care not for good life.
И если в устах рыцаря-недотёпы — ах, каким белым клоуном сделал его умнейший и тончайший Тревор Нанн, ах, как это сыграл Ричард Грант! — любая реплика сойдёт за смешную, то по поводу Орсино уже стоит задуматься. А ведь точно так же, I care not for good life, мог бы отказаться от веселья ради любовного терзания умница Ромео, персонаж ни в коем случае не комический.
Forwarded from Химера жужжащая
Вообще эти разгульные рыцари, сэр Тоби и сэр Эндрю, удивительно напоминают временами традиционную для Шекспира пару героев — циника-острослова и пылкого юношу с открытым сердцем. Бенедикта и Клодио, например. А то и вовсе выживших, слегка пообтрепавшихся Меркуцио и Ромео; Меркуцио, правда, пропил несколько былую остроту, да и Ромео утратил блеск. Впрочем, лихое зубоскальство и словесные танцы к лицу юным, а с возрастом и мозг, и суставы костенеют, и быстрая желчь вязнет, сгущаясь камнями в пузыре. Now you see, sir, говорит Оливия шуту, how your fooling grows old, and people dislike it.
— Так про что же вам спеть?.. — спрашивает Фесте. — Про весёлую жизнь — или про любовь?
— Про любовь! Про любовь! — кричит сэр Тоби.
— Да, да! — кивает сэр Эндрю. — Ну её, эту весёлую жизнь.
Его, понимаете, тоже однажды обожали — и он помнит это, пусть и забыл французский, астрологию и всё остальное.
— Так про что же вам спеть?.. — спрашивает Фесте. — Про весёлую жизнь — или про любовь?
— Про любовь! Про любовь! — кричит сэр Тоби.
— Да, да! — кивает сэр Эндрю. — Ну её, эту весёлую жизнь.
Его, понимаете, тоже однажды обожали — и он помнит это, пусть и забыл французский, астрологию и всё остальное.