supplementtocata00brituoft.pdf
60.2 MB
Supplement to the catalogue of the Arabic manuscripts in the British Museum
#1
Title : _ Cambridge Library Collection - Religion _ A Full and Exact Collation of About Twenty Greek Manuscripts of the Holy Gospels: Deposited in the British Museum, the Archiepiscopal Library at Lambeth _ [1 ed.] _ _ 9780511706677, 9781108007474 _
Author : Frederick Henry Ambrose Scrivener
Publisher : Cambridge University Press
Year : 2009
Pages : 258
Language : Greek
Size : 3 Mb
Extension : pdf
Download Links : | Download1 | | Download2 | | Download3 |
Size : 3 Mb
Title : _ Cambridge Library Collection - Religion _ A Full and Exact Collation of About Twenty Greek Manuscripts of the Holy Gospels: Deposited in the British Museum, the Archiepiscopal Library at Lambeth _ [1 ed.] _ _ 9780511706677, 9781108007474 _
Author : Frederick Henry Ambrose Scrivener
Publisher : Cambridge University Press
Year : 2009
Pages : 258
Language : Greek
Size : 3 Mb
Extension : pdf
Download Links : | Download1 | | Download2 | | Download3 |
Size : 3 Mb
أربعون مخطوطة مصورة من المتحف البريطاني في لندن
https://www.dropbox.com/sh/a6wo9x4h0v2yji0/AAD9BM5DOL-50GoFolRBHNEha?dl=0
https://www.dropbox.com/sh/a6wo9x4h0v2yji0/AAD9BM5DOL-50GoFolRBHNEha?dl=0
Dropbox
بريطانيا
Shared with Dropbox
❤1
مجموعة المخطوطات العربية في المكتبة البريطانية | مكتبة قطر الرقمية
https://www.qdl.qa/%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9/%D9%85%D8%AC%D9%85%D9%88%D8%B9%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AE%D8%B7%D9%88%D8%B7%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D9%81%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%83%D8%AA%D8%A8%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D9%8A%D8%B7%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9
https://www.qdl.qa/%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9/%D9%85%D8%AC%D9%85%D9%88%D8%B9%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AE%D8%B7%D9%88%D8%B7%D8%A7%D8%AA-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D9%81%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%83%D8%AA%D8%A8%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%B1%D9%8A%D8%B7%D8%A7%D9%86%D9%8A%D8%A9
www.qdl.qa
مجموعة المخطوطات العربية في المكتبة البريطانية
كيف ولماذا تمكنت المكتبة البريطانية من اقتناء ١٤،٠٠٠ مخطوطة عربية ضمن مجموعاتها؟
الدليل_الوصفي_للمخطوطات_العربية_التي_جلبها_أمناء_المتحف_البريطاني.pdf
19.1 MB
الدليل الوصفي للمخطوطات العربية التي جلبها أمناء المتحف البريطاني منذ 1894م كتاب مصور
catalogueofarabi01brit.pdf
35.7 MB
فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م
الجزء الأول

يمثل كتاب فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م أهمية خاصة لدى الباحثين المهتمين بالكتب والمراجع النادرة والقيمة في مختلف المجالات الأكاديمية حيث يدخل كتاب فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م ضمن تصنيفات الكتب القديمة والنادرة والتي يهتم بها الباحثين من مختلف التخصصات العلمية ولاسيما العلوم الثقافية والتاريخية والاجتماعية ذات الصلة.
الجزء الأول

يمثل كتاب فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م أهمية خاصة لدى الباحثين المهتمين بالكتب والمراجع النادرة والقيمة في مختلف المجالات الأكاديمية حيث يدخل كتاب فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م ضمن تصنيفات الكتب القديمة والنادرة والتي يهتم بها الباحثين من مختلف التخصصات العلمية ولاسيما العلوم الثقافية والتاريخية والاجتماعية ذات الصلة.
👍1
المكتبة البريطانية تزخر بالمخطوطات
تعكس محتويات المكتبة البريطانية الاهتمام الأوروبي بالدراسات الشرقية إذ تضم المكتبة ما يقرب من ١٥ ألف مخطوطة تنوعت محتوياتها بين مخطوطات نفيسة للقرآن الكريم ونسخ من الأعمال التاريخية والأدبية والعلمية في علوم القرآن والتفسير والحديث وعلم الكلام والفقه والتصوف والفلسفة والنحو والشعر والتاريخ والسير والموسيقى، فضلًا عن الفنون والعلوم والطب وحتى تفسير الأحلام.
تكوّنت هذه المجموعة في بداية القرن الثامن وحتى القرن التاسع عشر الميلادي، في البداية بفضل نمو التجارة البريطانية في منطقة الشرق الأوسط والعالم الإسلامي، ولاحقًا ودون مجهود كبير استحوذت بريطانيا – وكانت المستعمِر الأول للدول العربية- من خلال قناصلها ومسؤوليها على مخطوطات متنوعة من كل من الدول العربية ومن دول أخرى كان بها جاليات عربية وإسلامية مثل الهند والصين وآسيا الوسطى وإندونيسيا وماليزيا وغرب أفريقيا.
وكانت المخطوطات تنتقل إلى المكتبة عن طريق الهدايا أو عن طريق شرائها من الأشخاص الذين عملوا في الهند أو في الشرق الأوسط لصالح بريطانيا بصفة رسمية وجمعوا خلال وجودهم في هذه الدول المخطوطات التي تمكنوا من الحصول عليها، بحيث أصبحت المكتبة البريطانية موردًا غنيًا للتعرف على الثقافة العربية والإسلامية.
سورة يوسف.. من أحد المصاحف المحفوظة في المكتبة البريطانية – مصدر الصورة
أقدم المخطوطات العربية المحفوظة في المكتبة البريطانية هي نسخة من المصحف الشريف تعود إلى أواخر العصر الأموي وكُتبت على الرق بخط مائل، اشترتها المكتبة من المتحف البريطاني ويُرجّح أن القس غريفيل جون تشيستر هو من حصل عليها في القرن الثامن عشر الميلادي أثناء وجوده في مصر، وكان تشيستر عالم آثار مرموق مهتمًا بالمصريات والتاريخ، ويُرجّح أن تكون النسخة قد كُتبت في القرن الثامن الميلادي في منطقة الحجاز، ولم يُعثر عليها كاملة، وقد أتاحت المكتبة البريطانية نسخة رقمية منها مؤخرًا.
إلى جانب نسخة أخرى تعود إلى القرن الرابع عشر أوصى بنسخها السلطان المملوكي بيبرس الثاني وكتاب «عجائب المخلوقات وغرائب الموجودات» لزكريا بن محمد بن محمود القزويني التي يعود تاريخها إلى الفترة نفسها، وكتاب «تقويم الصحة» وهو كتاب طبي لابن بطلان يعود تاريخه إلى القرن الحادي عشر الميلادي. كما تضم المكتبة نسخة من ديوان المتنبي يعود تاريخ كتابته للعام 393 هـ، ونسخة من العهد القديم «أسفار موسى الخمسة» يعود تاريخها إلى عام 415 ه.
CRL | Holdings: Arabic manuscripts in the British Library.
https://catalog.crl.edu/Record/eacbcd91-a839-56a2-aea2-3dcaa412fb1b
تعكس محتويات المكتبة البريطانية الاهتمام الأوروبي بالدراسات الشرقية إذ تضم المكتبة ما يقرب من ١٥ ألف مخطوطة تنوعت محتوياتها بين مخطوطات نفيسة للقرآن الكريم ونسخ من الأعمال التاريخية والأدبية والعلمية في علوم القرآن والتفسير والحديث وعلم الكلام والفقه والتصوف والفلسفة والنحو والشعر والتاريخ والسير والموسيقى، فضلًا عن الفنون والعلوم والطب وحتى تفسير الأحلام.
تكوّنت هذه المجموعة في بداية القرن الثامن وحتى القرن التاسع عشر الميلادي، في البداية بفضل نمو التجارة البريطانية في منطقة الشرق الأوسط والعالم الإسلامي، ولاحقًا ودون مجهود كبير استحوذت بريطانيا – وكانت المستعمِر الأول للدول العربية- من خلال قناصلها ومسؤوليها على مخطوطات متنوعة من كل من الدول العربية ومن دول أخرى كان بها جاليات عربية وإسلامية مثل الهند والصين وآسيا الوسطى وإندونيسيا وماليزيا وغرب أفريقيا.
وكانت المخطوطات تنتقل إلى المكتبة عن طريق الهدايا أو عن طريق شرائها من الأشخاص الذين عملوا في الهند أو في الشرق الأوسط لصالح بريطانيا بصفة رسمية وجمعوا خلال وجودهم في هذه الدول المخطوطات التي تمكنوا من الحصول عليها، بحيث أصبحت المكتبة البريطانية موردًا غنيًا للتعرف على الثقافة العربية والإسلامية.
سورة يوسف.. من أحد المصاحف المحفوظة في المكتبة البريطانية – مصدر الصورة
أقدم المخطوطات العربية المحفوظة في المكتبة البريطانية هي نسخة من المصحف الشريف تعود إلى أواخر العصر الأموي وكُتبت على الرق بخط مائل، اشترتها المكتبة من المتحف البريطاني ويُرجّح أن القس غريفيل جون تشيستر هو من حصل عليها في القرن الثامن عشر الميلادي أثناء وجوده في مصر، وكان تشيستر عالم آثار مرموق مهتمًا بالمصريات والتاريخ، ويُرجّح أن تكون النسخة قد كُتبت في القرن الثامن الميلادي في منطقة الحجاز، ولم يُعثر عليها كاملة، وقد أتاحت المكتبة البريطانية نسخة رقمية منها مؤخرًا.
إلى جانب نسخة أخرى تعود إلى القرن الرابع عشر أوصى بنسخها السلطان المملوكي بيبرس الثاني وكتاب «عجائب المخلوقات وغرائب الموجودات» لزكريا بن محمد بن محمود القزويني التي يعود تاريخها إلى الفترة نفسها، وكتاب «تقويم الصحة» وهو كتاب طبي لابن بطلان يعود تاريخه إلى القرن الحادي عشر الميلادي. كما تضم المكتبة نسخة من ديوان المتنبي يعود تاريخ كتابته للعام 393 هـ، ونسخة من العهد القديم «أسفار موسى الخمسة» يعود تاريخها إلى عام 415 ه.
CRL | Holdings: Arabic manuscripts in the British Library.
https://catalog.crl.edu/Record/eacbcd91-a839-56a2-aea2-3dcaa412fb1b
catalogueofarabi02brit.pdf
30.7 MB
فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م
الجزء الثاني

يمثل كتاب فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م أهمية خاصة لدى الباحثين المهتمين بالكتب والمراجع النادرة والقيمة في مختلف المجالات الأكاديمية حيث يدخل كتاب فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م ضمن تصنيفات الكتب القديمة والنادرة والتي يهتم بها الباحثين من مختلف التخصصات العلمية ولاسيما العلوم الثقافية والتاريخية والاجتماعية
CRL | Holdings: Arabic manuscripts in the British Library.
https://catalog.crl.edu/Record/eacbcd91-a839-56a2-aea2-3dcaa412fb1b
الجزء الثاني

يمثل كتاب فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م أهمية خاصة لدى الباحثين المهتمين بالكتب والمراجع النادرة والقيمة في مختلف المجالات الأكاديمية حيث يدخل كتاب فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م ضمن تصنيفات الكتب القديمة والنادرة والتي يهتم بها الباحثين من مختلف التخصصات العلمية ولاسيما العلوم الثقافية والتاريخية والاجتماعية
CRL | Holdings: Arabic manuscripts in the British Library.
https://catalog.crl.edu/Record/eacbcd91-a839-56a2-aea2-3dcaa412fb1b
👍1
catalogueofarabi03brit (1).pdf
17.6 MB
فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م
الجزء الثالث

يمثل كتاب فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م أهمية خاصة لدى الباحثين المهتمين بالكتب والمراجع النادرة والقيمة في مختلف المجالات الأكاديمية حيث يدخل كتاب فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م ضمن تصنيفات الكتب القديمة والنادرة والتي يهتم بها الباحثين من مختلف التخصصات العلمية ولاسيما العلوم الثقافية والتاريخية والاجتماعية ذات الصلة.
الجزء الثالث

يمثل كتاب فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م أهمية خاصة لدى الباحثين المهتمين بالكتب والمراجع النادرة والقيمة في مختلف المجالات الأكاديمية حيث يدخل كتاب فهرس الكتب العربية في المتحف البريطاني – لندن 1964م ضمن تصنيفات الكتب القديمة والنادرة والتي يهتم بها الباحثين من مختلف التخصصات العلمية ولاسيما العلوم الثقافية والتاريخية والاجتماعية ذات الصلة.
Forwarded from اركيولوجيا الإسلام
مخطوطة سريانية عن الإسلام المبكر.
مخطوطة في المتحف البريطاني برقم 14,643 يعود لمنتصف القرن الثامن ، يعرف بأسم ( حولية 640 - The Chronicle of 640 ) . في نهاية هذا التاريخ ، وضع المؤلف قائمة لأسماء خلفاء المسلمين من النبي محمد صل الله عليه وسلم الى يزيد بن عبدالملك والذي ينتهي فترة حكمه سنة 724 م. حسب اندرو بالمر Andrew Palmer و روبرت هويلاند Robert Hoyland فإن هذه المخطوطة يعتمد على التقويم القمري lunar calendar و حفظه لبعض الكلمات العربية مثل كلمة " الفتنة " ، استنتج منها أن الأصل لهذه المخطوطة هي اللغة العربية والتي لم تعد موجوداً. « ويلاحظ ايضاً أن الأصل العربي كان على الأرجح قد كُتب بعد وفاة يزيد في 724 - They also note that the Arabic original was most likely written after Yazid's death in 724 » كما يقول مايكل بين ( المُتخصص في التاريخ السرياني ).
وفقا لويليام رايت William Wright ، فإن هذه المخطوطة تُرجم بعد وفاة يزيد الى السريانية من قبل كاتب مسيحي. يبدأ الترجمة السريانية : « ملاحظات على حياة محمد رسول الله ». ولكن فيما بعد ، قام احدهم (ربما يكون مجرد قارئ ) بشطب كلمة ( رسول ) ليكون النص « ملاحظات على حياة محمد [..] الله ». وكذلك شُطبت كلمه ( من حياته ) في النهاية التملكية للمخطوطة حيث قام بإضافته عالم لغوي معاصر. إزاحة هذا القارئ النهاية التملكية لكلمة "حياته" ، بالإضافة إلى الحقيقة المدهشة أنه أبقى على حالة "محمد" ، يبين ان هذا القارئ لم يكن دقيقاً في كيفية محو النص ، و مِن المؤكد أنه كان له دوافع عديدة كونه مسيحياً لا يؤمن بنبوة محمد صل الله عليه وسلم. وإليكم الترجمة التي قدمها ( أندرو بالمر ) في كتابه ( The Seventh Century in the West-Syrian Chronicles ) :
" قبل ثلاث شهور من قدوم محمد ( صلى الله عليه وسلم ) :
و محمد عاش بعدها بعشر سنوات
و ابو بكر بن ابي قحافة سنتان و ستة أشهر
و عمر بن الخطاب عشر سنوات و ثلاثة أشهر
و عثمان بن عفان اثنتا عشرة سنة
و الخلاف وقع بعد عثمان و دام خمس سنوات و أربعة أشهر
و معاوية بن أبي سفيان تسع عشرة سنة و شهرين "
تعليق بسيط : حصر مدة حكم الرسول صلى الله عليه وسلم في عشر سنوات و ذلك لأنه بدأ بالعد ببدء التاريخ الهجري لا قبله.
المرجع : Penn, Philipp. Monks, Manuscripts, and Muslims: Syriac Textual Changes on Reaction to the Rise of Islam. // Hugoye: Journal of Syriac Studies, 2009, Vol. 12.2, pp. 235-257
مخطوطة في المتحف البريطاني برقم 14,643 يعود لمنتصف القرن الثامن ، يعرف بأسم ( حولية 640 - The Chronicle of 640 ) . في نهاية هذا التاريخ ، وضع المؤلف قائمة لأسماء خلفاء المسلمين من النبي محمد صل الله عليه وسلم الى يزيد بن عبدالملك والذي ينتهي فترة حكمه سنة 724 م. حسب اندرو بالمر Andrew Palmer و روبرت هويلاند Robert Hoyland فإن هذه المخطوطة يعتمد على التقويم القمري lunar calendar و حفظه لبعض الكلمات العربية مثل كلمة " الفتنة " ، استنتج منها أن الأصل لهذه المخطوطة هي اللغة العربية والتي لم تعد موجوداً. « ويلاحظ ايضاً أن الأصل العربي كان على الأرجح قد كُتب بعد وفاة يزيد في 724 - They also note that the Arabic original was most likely written after Yazid's death in 724 » كما يقول مايكل بين ( المُتخصص في التاريخ السرياني ).
وفقا لويليام رايت William Wright ، فإن هذه المخطوطة تُرجم بعد وفاة يزيد الى السريانية من قبل كاتب مسيحي. يبدأ الترجمة السريانية : « ملاحظات على حياة محمد رسول الله ». ولكن فيما بعد ، قام احدهم (ربما يكون مجرد قارئ ) بشطب كلمة ( رسول ) ليكون النص « ملاحظات على حياة محمد [..] الله ». وكذلك شُطبت كلمه ( من حياته ) في النهاية التملكية للمخطوطة حيث قام بإضافته عالم لغوي معاصر. إزاحة هذا القارئ النهاية التملكية لكلمة "حياته" ، بالإضافة إلى الحقيقة المدهشة أنه أبقى على حالة "محمد" ، يبين ان هذا القارئ لم يكن دقيقاً في كيفية محو النص ، و مِن المؤكد أنه كان له دوافع عديدة كونه مسيحياً لا يؤمن بنبوة محمد صل الله عليه وسلم. وإليكم الترجمة التي قدمها ( أندرو بالمر ) في كتابه ( The Seventh Century in the West-Syrian Chronicles ) :
" قبل ثلاث شهور من قدوم محمد ( صلى الله عليه وسلم ) :
و محمد عاش بعدها بعشر سنوات
و ابو بكر بن ابي قحافة سنتان و ستة أشهر
و عمر بن الخطاب عشر سنوات و ثلاثة أشهر
و عثمان بن عفان اثنتا عشرة سنة
و الخلاف وقع بعد عثمان و دام خمس سنوات و أربعة أشهر
و معاوية بن أبي سفيان تسع عشرة سنة و شهرين "
تعليق بسيط : حصر مدة حكم الرسول صلى الله عليه وسلم في عشر سنوات و ذلك لأنه بدأ بالعد ببدء التاريخ الهجري لا قبله.
المرجع : Penn, Philipp. Monks, Manuscripts, and Muslims: Syriac Textual Changes on Reaction to the Rise of Islam. // Hugoye: Journal of Syriac Studies, 2009, Vol. 12.2, pp. 235-257
Forwarded from جينالوجيا الاسلام Genealogies of Islam
مخطوطة سريانية عن الإسلام المبكر.
مخطوطة في المتحف البريطاني برقم 14,643 يعود لمنتصف القرن الثامن ، يعرف بأسم ( حولية 640 - The Chronicle of 640 ) . في نهاية هذا التاريخ ، وضع المؤلف قائمة لأسماء خلفاء المسلمين من النبي محمد صل الله عليه وسلم الى يزيد بن عبدالملك والذي ينتهي فترة حكمه سنة 724 م. حسب اندرو بالمر Andrew Palmer و روبرت هويلاند Robert Hoyland فإن هذه المخطوطة يعتمد على التقويم القمري lunar calendar و حفظه لبعض الكلمات العربية مثل كلمة " الفتنة " ، استنتج منها أن الأصل لهذه المخطوطة هي اللغة العربية والتي لم تعد موجوداً. « ويلاحظ ايضاً أن الأصل العربي كان على الأرجح قد كُتب بعد وفاة يزيد في 724 - They also note that the Arabic original was most likely written after Yazid's death in 724 » كما يقول مايكل بين ( المُتخصص في التاريخ السرياني ).
وفقا لويليام رايت William Wright ، فإن هذه المخطوطة تُرجم بعد وفاة يزيد الى السريانية من قبل كاتب مسيحي. يبدأ الترجمة السريانية : « ملاحظات على حياة محمد رسول الله ». ولكن فيما بعد ، قام احدهم (ربما يكون مجرد قارئ ) بشطب كلمة ( رسول ) ليكون النص « ملاحظات على حياة محمد [..] الله ». وكذلك شُطبت كلمه ( من حياته ) في النهاية التملكية للمخطوطة حيث قام بإضافته عالم لغوي معاصر. إزاحة هذا القارئ النهاية التملكية لكلمة "حياته" ، بالإضافة إلى الحقيقة المدهشة أنه أبقى على حالة "محمد" ، يبين ان هذا القارئ لم يكن دقيقاً في كيفية محو النص ، و مِن المؤكد أنه كان له دوافع عديدة كونه مسيحياً لا يؤمن بنبوة محمد صل الله عليه وسلم. وإليكم الترجمة التي قدمها ( أندرو بالمر ) في كتابه ( The Seventh Century in the West-Syrian Chronicles ) :
" قبل ثلاث شهور من قدوم محمد ( صلى الله عليه وسلم ) :
و محمد عاش بعدها بعشر سنوات
و ابو بكر بن ابي قحافة سنتان و ستة أشهر
و عمر بن الخطاب عشر سنوات و ثلاثة أشهر
و عثمان بن عفان اثنتا عشرة سنة
و الخلاف وقع بعد عثمان و دام خمس سنوات و أربعة أشهر
و معاوية بن أبي سفيان تسع عشرة سنة و شهرين "
تعليق بسيط : حصر مدة حكم الرسول صلى الله عليه وسلم في عشر سنوات و ذلك لأنه بدأ بالعد ببدء التاريخ الهجري لا قبله.
المرجع : Penn, Philipp. Monks, Manuscripts, and Muslims: Syriac Textual Changes on Reaction to the Rise of Islam. // Hugoye: Journal of Syriac Studies, 2009, Vol. 12.2, pp. 235-257
مخطوطة في المتحف البريطاني برقم 14,643 يعود لمنتصف القرن الثامن ، يعرف بأسم ( حولية 640 - The Chronicle of 640 ) . في نهاية هذا التاريخ ، وضع المؤلف قائمة لأسماء خلفاء المسلمين من النبي محمد صل الله عليه وسلم الى يزيد بن عبدالملك والذي ينتهي فترة حكمه سنة 724 م. حسب اندرو بالمر Andrew Palmer و روبرت هويلاند Robert Hoyland فإن هذه المخطوطة يعتمد على التقويم القمري lunar calendar و حفظه لبعض الكلمات العربية مثل كلمة " الفتنة " ، استنتج منها أن الأصل لهذه المخطوطة هي اللغة العربية والتي لم تعد موجوداً. « ويلاحظ ايضاً أن الأصل العربي كان على الأرجح قد كُتب بعد وفاة يزيد في 724 - They also note that the Arabic original was most likely written after Yazid's death in 724 » كما يقول مايكل بين ( المُتخصص في التاريخ السرياني ).
وفقا لويليام رايت William Wright ، فإن هذه المخطوطة تُرجم بعد وفاة يزيد الى السريانية من قبل كاتب مسيحي. يبدأ الترجمة السريانية : « ملاحظات على حياة محمد رسول الله ». ولكن فيما بعد ، قام احدهم (ربما يكون مجرد قارئ ) بشطب كلمة ( رسول ) ليكون النص « ملاحظات على حياة محمد [..] الله ». وكذلك شُطبت كلمه ( من حياته ) في النهاية التملكية للمخطوطة حيث قام بإضافته عالم لغوي معاصر. إزاحة هذا القارئ النهاية التملكية لكلمة "حياته" ، بالإضافة إلى الحقيقة المدهشة أنه أبقى على حالة "محمد" ، يبين ان هذا القارئ لم يكن دقيقاً في كيفية محو النص ، و مِن المؤكد أنه كان له دوافع عديدة كونه مسيحياً لا يؤمن بنبوة محمد صل الله عليه وسلم. وإليكم الترجمة التي قدمها ( أندرو بالمر ) في كتابه ( The Seventh Century in the West-Syrian Chronicles ) :
" قبل ثلاث شهور من قدوم محمد ( صلى الله عليه وسلم ) :
و محمد عاش بعدها بعشر سنوات
و ابو بكر بن ابي قحافة سنتان و ستة أشهر
و عمر بن الخطاب عشر سنوات و ثلاثة أشهر
و عثمان بن عفان اثنتا عشرة سنة
و الخلاف وقع بعد عثمان و دام خمس سنوات و أربعة أشهر
و معاوية بن أبي سفيان تسع عشرة سنة و شهرين "
تعليق بسيط : حصر مدة حكم الرسول صلى الله عليه وسلم في عشر سنوات و ذلك لأنه بدأ بالعد ببدء التاريخ الهجري لا قبله.
المرجع : Penn, Philipp. Monks, Manuscripts, and Muslims: Syriac Textual Changes on Reaction to the Rise of Islam. // Hugoye: Journal of Syriac Studies, 2009, Vol. 12.2, pp. 235-257
👍2
Forwarded from جينالوجيا الاسلام Genealogies of Islam
شهادة سريانية عن النبي محمد عليه أفضل الصلاة والسلام.
تاريخ The Chronicle of Zuqmn هو كتاب مكتوب باللغة السريانية يتعلق بالأحداث من الخلق الارض الى عام 775 مـ. كتب في النصف الثاني من القرن الثامن مـ. مؤلف هذا الكتاب غير معروف ، و مؤلفه ألف هذا الكتاب لغرض تعليمي didactic ، او تثقيفي بمصطلحنا العصري. ورغم هذا ، فإن مترجم مخطوطة الكتاب امير حراق Amir Harrak يؤكد أنه كان صادقا فيما روى ، إلا أنه وقع في أخطاء تاريخية في تحديد الازمنة ، لانه كان يعتمد على ما وصل اليه مِن أخبار دون تدقيق في صحته ، ورغم هذا ، شهادته بأن هناك نبي ظهر بين العرب مهمة بصرف النظر عن جُل اخطائه في تحديد التواريخ. Amir Harrak , The Chronicle of ZuqmnParts III and IV , 1999 , p. 23 -24.
الجزء الرابع من الكتاب وهو جزء تاريخي يقدم سردًا مفصلاً لحياة غير المسلمين في بلاد ما بين النهرين ، ومصر ، وفلسطين أثناء وبعد الفتح الإسلامي لسوريا. والكتاب على الاغلب الف في دير زقنين بالقرب من مدينة اميدا ( مدينة ديار بكر التركية الحديثة ) ، ومخطوطة الكتاب موجودة في مكتبة الفاتيكان بأسم (Codex Zuqninensis, Vat. Syr. 162 ). وهناك نسخ أخرى له
يقول في أحداث 620 - 621 مـ : [ غزا العرب أرض فلسطين والأرضي الاخرى وصولا إلى نهر الفرات العظيم. فرّ الرومان وعبروا إلى الشرق من الفرات ، لان العرب سيطر عليهم . كان ملكم الأول رجلا منهم اسمه محمد كما دعوه بالنبي لأنه حرمهم من اتباع كل أنواع الطوائف وعلمهم أنه هناك إله واحد خالق للكون. كما أنه وضع شريعة لهم لأنهم كانوا واقعين في الشرك كثيراً من عبادة الشياطين وعبادة الأصنام ، وفي الاساس عبادة الأشجار.... وضع الشريعة لهم وفقا لرغبتهم ، دعوه بالنبي ورسول الله. هذه الأمة فاسقة جدا وشهوانية.. حكمهم محمد لمدة سبع سنين. ] اهـ
تعليق : هذه الشهادة فيه اخطاء تاريخية ، إذ أن سنة الذي ذكره لم يكن العرب قد فتحوا فلسطين بعد ، بل كانت سنة هجرة النبي صلى الله عليه وسلم من المكة الى المدينة ، وقد أشار حراق الى هذا. بينما نجد المؤرخ البيزنطي الشهير من القرن الثامن مـ ثيوفانس Theophanes في تاريخه The Chronicle Of Theophanes وافق الرواية الإسلامية إذ ذكر في أحداث 635 - 636 مـ أن سيدنا عمر شن حملة ضد فلسطين في هذه السنة بعد حصار دام سنتين. والخطأ الاخر هو قوله أن النبي حكم العرب سبع سنين ، بينما ثيوفانس يخالفه الرأي إذ يذكر أن النبي توفي عام 631 مـ وهو قريب جداً من رواية الإسلامية عن وفاة النبي ( 632 مـ ). ومن هذا نستنتج أن أغلب ما رَوَوا عن الإسلام وتاريخه كانت بالإعتماد على الدرجة الأولى بالسماع والنقل الشفوي على اختلاف صحة ما نقلوه.
راجع : Amir Harrak , The Chronicle of Zuqmn Parts III and IV , 1999 , 141 - 142 و Theophanes , The Chronicle Of Theophanes , translat by : Harry Turtledove , 1982 , p 34 - 39
و من أراد المزيد من البحث في الكتاب المذكور عن الصحابة والخلفاء فليراجع ص 142 - 149
تاريخ The Chronicle of Zuqmn هو كتاب مكتوب باللغة السريانية يتعلق بالأحداث من الخلق الارض الى عام 775 مـ. كتب في النصف الثاني من القرن الثامن مـ. مؤلف هذا الكتاب غير معروف ، و مؤلفه ألف هذا الكتاب لغرض تعليمي didactic ، او تثقيفي بمصطلحنا العصري. ورغم هذا ، فإن مترجم مخطوطة الكتاب امير حراق Amir Harrak يؤكد أنه كان صادقا فيما روى ، إلا أنه وقع في أخطاء تاريخية في تحديد الازمنة ، لانه كان يعتمد على ما وصل اليه مِن أخبار دون تدقيق في صحته ، ورغم هذا ، شهادته بأن هناك نبي ظهر بين العرب مهمة بصرف النظر عن جُل اخطائه في تحديد التواريخ. Amir Harrak , The Chronicle of ZuqmnParts III and IV , 1999 , p. 23 -24.
الجزء الرابع من الكتاب وهو جزء تاريخي يقدم سردًا مفصلاً لحياة غير المسلمين في بلاد ما بين النهرين ، ومصر ، وفلسطين أثناء وبعد الفتح الإسلامي لسوريا. والكتاب على الاغلب الف في دير زقنين بالقرب من مدينة اميدا ( مدينة ديار بكر التركية الحديثة ) ، ومخطوطة الكتاب موجودة في مكتبة الفاتيكان بأسم (Codex Zuqninensis, Vat. Syr. 162 ). وهناك نسخ أخرى له
يقول في أحداث 620 - 621 مـ : [ غزا العرب أرض فلسطين والأرضي الاخرى وصولا إلى نهر الفرات العظيم. فرّ الرومان وعبروا إلى الشرق من الفرات ، لان العرب سيطر عليهم . كان ملكم الأول رجلا منهم اسمه محمد كما دعوه بالنبي لأنه حرمهم من اتباع كل أنواع الطوائف وعلمهم أنه هناك إله واحد خالق للكون. كما أنه وضع شريعة لهم لأنهم كانوا واقعين في الشرك كثيراً من عبادة الشياطين وعبادة الأصنام ، وفي الاساس عبادة الأشجار.... وضع الشريعة لهم وفقا لرغبتهم ، دعوه بالنبي ورسول الله. هذه الأمة فاسقة جدا وشهوانية.. حكمهم محمد لمدة سبع سنين. ] اهـ
تعليق : هذه الشهادة فيه اخطاء تاريخية ، إذ أن سنة الذي ذكره لم يكن العرب قد فتحوا فلسطين بعد ، بل كانت سنة هجرة النبي صلى الله عليه وسلم من المكة الى المدينة ، وقد أشار حراق الى هذا. بينما نجد المؤرخ البيزنطي الشهير من القرن الثامن مـ ثيوفانس Theophanes في تاريخه The Chronicle Of Theophanes وافق الرواية الإسلامية إذ ذكر في أحداث 635 - 636 مـ أن سيدنا عمر شن حملة ضد فلسطين في هذه السنة بعد حصار دام سنتين. والخطأ الاخر هو قوله أن النبي حكم العرب سبع سنين ، بينما ثيوفانس يخالفه الرأي إذ يذكر أن النبي توفي عام 631 مـ وهو قريب جداً من رواية الإسلامية عن وفاة النبي ( 632 مـ ). ومن هذا نستنتج أن أغلب ما رَوَوا عن الإسلام وتاريخه كانت بالإعتماد على الدرجة الأولى بالسماع والنقل الشفوي على اختلاف صحة ما نقلوه.
راجع : Amir Harrak , The Chronicle of Zuqmn Parts III and IV , 1999 , 141 - 142 و Theophanes , The Chronicle Of Theophanes , translat by : Harry Turtledove , 1982 , p 34 - 39
و من أراد المزيد من البحث في الكتاب المذكور عن الصحابة والخلفاء فليراجع ص 142 - 149
Forwarded from مخطوطات المكتبة البريطانية و المتحف البريطاني
مخطوطات فارسية بالمكتبة البريطانية – PERSIAN MANUSCRIPTS, BRITISH LIBRARY
http://britishlibrary.typepad.co.uk/asian-and-african/persian.html
مخطوطات من مكتبة قطر الرقمية (المكتبة البرطانية) – BRITISH LIBRARY
http://www.qdl.qa
مجموعة نفيسة من المخطوطات العربية في المكتبة البريطانية – أغلبها مخطوطات علمية
http://britishlibrary.typepad.co.uk/asian-and-african/persian.html
مخطوطات من مكتبة قطر الرقمية (المكتبة البرطانية) – BRITISH LIBRARY
http://www.qdl.qa
مجموعة نفيسة من المخطوطات العربية في المكتبة البريطانية – أغلبها مخطوطات علمية
Forwarded from مخطوطات المكتبة البريطانية و المتحف البريطاني
supplementtocata00brituoft.pdf
60.2 MB
Supplement to the catalogue of the Arabic manuscripts in the British Museum
Forwarded from مخطوطات المكتبة البريطانية و المتحف البريطاني
أربعون مخطوطة مصورة من المتحف البريطاني في لندن
https://www.dropbox.com/sh/a6wo9x4h0v2yji0/AAD9BM5DOL-50GoFolRBHNEha?dl=0
https://www.dropbox.com/sh/a6wo9x4h0v2yji0/AAD9BM5DOL-50GoFolRBHNEha?dl=0
Dropbox
بريطانيا
Shared with Dropbox
👍1
