Литература и жизнь
16.3K subscribers
2.67K photos
36 videos
9 files
3.04K links
Пишу про книги и всё вокруг них. Рекламы на канале нет.

Книжного ниндзю нарисовала https://www.instagram.com/cinnamondrill/
Download Telegram
Самый большой и радостный для меня текст этой недели. Есть люди, которым мало торговать книгами, хочется ещё и издавать. Причём, что самое поразительное, получается это у них прекрасно.

Спасибо @vsesvobodny за идею, @inner_ireland и Иванов Михаил за комментарии, любимым магазинам «Додо», «Все свободны» и «Подписные издания» за то, что они есть

http://bit.ly/sellpubl
Forwarded from Эйдос-архив (Полина Вахотина)
- А Эйдос хочет издать книгу?
- Сразу букинистическую?
В жизни каждого книжного критика наступает момент, когда он составляет список книг, которые стоит (нужно, необходимо, не стоит даже пытаться не) купить на non/fiction. Вот и я дебютировал в этом благородном жанре

https://daily.afisha.ru/brain/7510-knigi-kotorye-stoit-kupit-na-nonfiction/
Вам надоели десятки списков для non/fiction? Я составил неполный и обновляющийся, но совершенно объективный (если определять объективность как сумму субъективностей) список книг, которые действительно сто́ит купить на ярмарке. Принцип простой: туда входят все книги, которые попали в какой-нибудь важный список. Чем меньше в списке книг, тем больше баллов получает книга (например, каждый том из топ-20 @wordyworld получил по 5 баллов, из топ-100 @gorky_media — по одному). В итоге всё складывается — и оп-ля. Механизм неидеален, поскольку из-за него сперва почти весь топ состоял из нонфикшна, спасибо Денису Пескову из Forbes — но уже устаканился.

АПД: добавил в формулу секретный ингредиент, который учитывает количество списков, в который вошла книга. Общий список стал ещё более сбалансированным.

Сейчас топ-10 выглядит так:

«Девочки» Эммы Клайн
«Сатанинское танго» Ласло Краснахоркаи
«Вот я» Джонатана Сафрана Фоера
«История о пропавшем ребенке» Элены Ферранте
«Вегетарианка» Хан Ган
«Записки примата: Необычайная жизнь ученого среди павианов» Роберта Сапольски
«Октябрь» Чайны Мьевиля
«Памяти памяти» Марии Степановой
«Открой глаза» Джулиана Барнса
«Тестостерон Рекс. Мифы и правда о гендерном сознании» Корделии Файн

Учтены списки Forbes, Коммерсанта, Горького, Афиши, Ленты.ру, Газеты.ру Мела, Эсквайра, Вандерзина, РБК, GQ, Republic, Ксении Лурье, Лены Макеенко, Галины Юзефович и ещё несколько. Если есть важный список, которого я не учёл — пишите на @e_mikh, добавлю.

http://bit.ly/nonfic17
Интересная штука выясняется при сопоставлении списков: есть пары книг, которые попали в поле зрения одних и тех же критиков (и при этом не попали в поле зрения других). Например, про «Дом Аниты» Бориса Лурье и «Памяти памяти» Марии Степановой написали Макеенко, Горький, Коммерсантъ и Esquire — и умолчали другие. То же с «Историей картин» и «Рыцарями и еще 60 историями» (критики, которые любят слово «история», видимо), «Бабушкой» Фредрика Бакмана и «Книгой как лекарством для детей» (критики, которые дружат с издательством «Синдбад») и ещё несколькими комбинациями, ищите сами
Found poetry: от канала на канал подписался Лев Лев, но отписалась Дарья Дарья. Надеюсь, она уехала в Баден-Баден
Мне было семнадцать, Лев Данилкин писал про книги в «Афише», а я вчитывался в каждую строчку, сперва равняясь на его вкус, потом споря, но всегда сверяя. Теперь Данилкин пишет книги, а я пишу про книги на «Афише», ну дела.

Это всё к тому, что у Льва Данилкина сегодня день рождения, и он по-прежнему великий, и всем нам надо на него равняться

http://bit.ly/danilkin
Какое счастье, что на подготовку этой истории было так мало времени: будь у меня неделя или месяц, я бы опросил вообще всех, нашёл бы ещё пару дюжин сюжетов и обнаружил бы себя погребённым под часами аудиозаписей. Потому что история «Фантома» оказалась не только длинной (столько издательства, тем более независимые, у нас не живут), но и совершенно непредсказуемо увлекательной: внутри, например, есть сюжет про Польшу и графический роман по Толкину.

И ещё: поскольку взаимоотношения между издателями и переводчиками бывают, эмм, разными, особенно важным мне кажется, что «Фантом» — счастливое исключение из этого правила. Переводчиков они обожают и уважают, те отвечают взаимностью. А выигрывает неизбежно читатель, у которого есть возможность читать Фрая в переводе Ильина, «Девочек» в переводе Anastasia Zavozova и Джонатана Коу в переводе сборной России по хорошим переводам.

С днём рождения, «Фантом», долгих вам лет и отличных книг

http://bit.ly/phantom25
Шикарный владимирский букинист @eidosbook (на фото — я в нём заблудился) устроил распродажу для телеграма. Пароль на скидку до 50% — «Антон палыч посоветовал» http://www.alib.ru/bs-eidos/
Всё же, если отписаться от ненужного, фейсбук становится очень благородным местом. Заходишь — а там @polyarinov ведёт беседу с Пиперски в комментах у @agavr
О необходимости думать даже тогда, когда кажется, что можно дословно перевести три слова и не париться. В русском переводе вейеровской «Артемиды» Kenya Space Corporation (KSC) называется Кенийской Космической Компанией.

Ну вы поняли.

ККК.
Forwarded from twice as fast
Работала работу и случайно обнаружила на карте прекрасное: в деревне Раёво в районе 43 км Калужского шоссе есть улицы Ирландская, Дублинская, Клеверная, Бернарда Шоу, Джонатана Свифта и Изумрудная Долина! Не могу перестать восторженно верещать, коллеги уже косо смотрят, помогите.
Читательница сообщает, что в районе Внукова есть целый, мать его, Бристоль! Особенно восхищает форма ул. Киплинга
Коротко поговорил с Анн Кольдефи-Фокар, которая переводит на французский Сорокина и Мамлеева — не только о её новой книге, но и о вопросах переперевода, который так бурно волнует соотечественников.

«Мне кажется, что агрессивность, которая заметна в России по этому вопросу, существует оттого, что у нас уже давно относятся к переводу как к священному творчеству. А во Франции — нет; во Франции знают, что переводы быстро стареют и что в идеале надо было бы их через 30 лет делать заново. Почему я решила попробовать сделать новый перевод Гоголя, когда их уже было шесть? Потому что я заметила, что французы, которые не читают по-русски, никогда не смеялись, читая «Мертвые души». С другой стороны, читая Гоголя по-русски, в оригинале, ты смеешься на каждом шагу. Вот почему я решила попробовать сделать новый перевод, читая который люди будут смеяться».

https://daily.afisha.ru/brain/7520-ann-koldefi-fokar-tridcat-let-byl-so-mnoy-solzhenicyn-i-krasnoe-koleso/
Если рассматривать жизнь как шахматную партию, то это логичное завершение рокировки: теперь не @slowlearner выпускает мой текст, а совсем наоборот. Текст при этом блестящий: Игорь рассказывает о неожиданно срифмовавшихся книгах двух авторов, которых, казалось бы, даже через запятую перечислить непросто — а вот гляди ж ты.

https://daily.afisha.ru/brain/7617-pamyat-govori-zachem-chitat-novye-knigi-eduarda-limonova-i-marii-stepanovoy/
Forwarded from Linguistic Madness
Я в файфы-о-клочья