big thief : adrianne lenker ♾️
89 subscribers
214 photos
10 videos
74 links
канал посвящен творчеству американской инди-фолк группы big thief и ее фронтвуман адрианны ленкер (adrianne lenker).

группа вк: vk.com/simulationswarm
Download Telegram
адрианна для журнала she shreds.
фотограф: pooneh ghana
август 2019.

#bigthief_stuff
❤‍🔥5🕊1💘1
великий paul с masterpiece. моя первая любовь.

———

«пол»

[1]
когда мы с полом
виделись в последний раз [1],
я многого о себе надумала [2]
и уже было впустила его,
как вдруг остановилась
и уставилась в стену [3].
во рту пересохло, так что
в голову пришло лишь покатать его [4].
мы запрыгнули в тачку;
я кружила по парку путей [5],
но тут он выключил фары,
открыл бутылку и показал мне,
что такое «любовь» [6].

[припев]
я буду механизмом,
что отбрасывает тени,
когда ты просыпаешься
и засыпаешь [7].
буду проигрывателем
для твоих пластинок —
понимаешь, о чем я? [8]
твоим крепким орешком [9],
от которого несет виски;
стану убийцей,
той, от кого тебя кинет в дрожь.
мы погибнем от моих рук [10].

[2]
шли месяцы, мы расцвели,
но я задумалась, что рано или поздно
все эти мысли вынудят меня уйти [11],
и потому я проглотила их.
я поняла: никто не полюбит
меня так, что эта хрень
покинет меня навсегда [12].

[припев]
я буду механизмом,
что отбрасывает тени,
когда ты просыпаешься
и засыпаешь.
буду проигрывателем
для твоих пластинок —
понимаешь, о чем я?
твоим крепким орешком,
от которого несет виски;
стану убийцей,
той, от кого тебя кинет в дрожь.
мы погибнем от моих рук.

[3]
пол, я помню, ты сказал,
что примешь меня,
какой бы я ни была.
но я должна забыть тебя.
пойми, милый, ты очень нежен,
и если я останусь с тобой,
то лишь причину тебе боль.

[припев]
я была твоим мечтателем,
единственной в твоем поле зрения.
могла оседлать даже ураган;
спроси они тебя,
ты назвал бы мое имя [13].
два самогонщика,
всегда на грани нового вздоха.
пол, я любила тебя
с той минуты, как ушла.

———
[1] возможная отсылка к песне джони митчелл “the last time i saw richard” с альбома blue (1971).

[2] в оригинале: “i was horrible”. возможно, лирическая героиня считала себя ужасным человеком, что откликается в последнем куплете: «[я] лишь причиню тебе боль». вариант «я была плохим человеком» показался мне странным и недостаточным, неполным.

[3] возможно, адрианна пила, поэтому ей было плохо, а оригинальное “caught the wall”(у меня — «засмотрелась на стену») может отражать степень пьянства, и тогда она не засматривается на стену, а опирается на нее, теряя равновесие. «во рту пересохло» — к этому же. при переводе я придерживался более невинной версии развития событий, исключающей пьянство. новые отношения могут испугать того, кому когда-то причинили боль: бросили, предали и т.д., особенно на фоне личных сомнений человека в том, может ли он вообще построить отношения или нет. адрианна просто не может дать шанс любви пола. но, как всегда, чувства амбивалентны: страх уживается с желанием.

[4] под оригинальным “take him for a spin” часто понимают тест-драйв еще не купленной машины. по сути, это попытка адрианны разобраться в чувствах.

[5] по прошлому [4] комментарию может показаться, будто лир.героиня хотела вернуть эти отношения. возможно, так оно и было, но страх новой боли сильнее, поэтому она ездит кругами — все равно что топчется на месте, уходит от обсуждения с полом чувств. в парке путей (“freight train yard” — буквально: парк торговых поездов) — имеется в виду железнодорожных.

[6] пол предлагает адрианне выпить, ведь алкоголь раскрепощает. он, видимо, хотел поговорить о чувствах, желал этих отношений. для пола «любовь» — это не скрывать чувств. с другой стороны, «показал мне, что такое “любовь”» имеет сексуальный оттенок.

[7] адрианна говорит, что отбрасывает тени, то есть «только все портит», причем круглосуточно (от рассвета до заката). с другой стороны, она может желать быть его солнцем, источником света, счастья. припев — единственное место в песне, имеющее хоть какой-то оттенок надежды на лучшее.

#bigthief_song
💘72
big thief : adrianne lenker ♾️
великий “paul” с masterpiece. моя первая любовь. ——— «пол» [1] когда мы с полом виделись в последний раз [1], я многого о себе надумала [2] и уже было впустила его, как вдруг остановилась и уставилась в стену [3]. во рту пересохло, так что в голову…
продолжение комментариев к “paul”.

[8] адрианна — мастер амбивалентности. продолжая рассуждения в [7] комментарии, надо сказать, что и эта строчка не менее двойственная. с одной стороны, «понимаешь, о чем я?» создает сексуальный оттенок: игла проигрывателя «ездит» по пластинке, или пластинка насаживается на центральную ось. с другой стороны, адрианна может иметь в виду, что будет кружиться как пластинка, проигрывая все те же слова, и избегать разговоров о чувствах.

[9] в оригинале: “tough cookie” — кого не так просто сломить. как бы «соучастник преступления». пол мог рассчитывать на нее.

[10] в оригинале: “a thriller”, от глагола “to thrill” — «дрожать». дрожь вызывает, например, влюбленность, касания любимого человека. с другой стороны, дрожат от страха, не зря есть жанр триллер. та же амбивалентность. адрианна предупреждает пола, что их отношения в любом случае обречены — дай она шанс, они кончатся по ее вине (“cause of our death”). она считает себя ходячей проблемой.

[11] пока их отношения (видимо, речь о прошлой попытке отношений с полом) переживали лучшие времена, адрианна не могла не думать, что она не доверяет полу, что он неискренен и рано или поздно причинит ей боль; эту же тему она затрагивает в “animals”.

[12] ничья любовь никогда не излечит раны адрианны. лир.героине нужно научиться уживаться с ними, относиться к ним бережно, ведь внутренние конфликты, затрагивающие самые важные аспекты нашей самооценки (любовь в том числе), с нами навеки. они фундаментальны, они сформировали паттерны нашего мышления. именно поэтому адрианна уже знает, чем кончатся отношения, но по сути она не может этого знать — просто она бессознательно привела бы отношения к плохому концу.

[13] в оригинале: “the woman you’d call”. звучит как «что бы ни случилось…», поэтому пришлось додумать при переводе.

#bigthief_song
❤‍🔥5
пожалуй, самая грустная песня с masterpiecerandy”.

от первого лица о женщине, больной деменцией или альцгеймером; ее помещают в больницу или интернат, где на протяжении песни ее состояние ухудшается. рэнди скорее всего не существует — обычный прохожий, увиденный из окна палаты на втором этаже.

она скучает по прежней жизни, а позже у нее возникают галлюцинации. в итоге единственное, что она помнит — это свое имя, но лишь потому, что ей его напоминают. вспоминается фильм михаэля ханеке «любовь».

моя бабушка по папе болела деменцией, поэтому я очень чувствую последние строки, они разбивают сердце. если нас удивляет и ужасает, что больной близкий не узнает нас, говорит, что мы не знакомы, представьте, как ему страшно там, внутри? когда вокруг одни незнакомцы. адрианна знает, как сочинять песни.

———

«рэнди»

[1]
о, рэнди, не бери в голову.
принеси мне деревце,
я сама буду поливать его.
ничто уже не кажется мне реальным,
да и различию я всего два-три цвета.

[2]
каково это — дышать полной грудью?
подружиться с кем-то,
собираться вместе?
среди женщин я — волк*.
ты видишь лишь, что свет горит**.

[3]
милый, так ты посадишь
тот сикамор?***
а я буду смотреть, как он растет,
со второго этажа.
последнее время я редко покидаю дом,
а ты больше не проходишь мимо.

[4]
все эти влюбленные
в платьях из вельвета…
вот бы отправиться
в верхнюю часть города!
когда увидишь, что свет горит,
скажешь им, чтоб дали мне уйти?

[5]
нашла в еде конский волос,
а в комнате — енота.
цементный пол весь цветет
голубыми сойками.

[6]
рэнди, они говорят, что я сошла с ума,
так может пойдем потанцуем
под проливным дождем?
мы не знакомы, но ты знаешь мое имя.
будешь повторять его,
пока свет совсем не погаснет?

———
* возможно, имеется в виду, что из всех больных в ее отделении (женское крыло, если есть разделение) у нее наиболее тяжелое состояние, поэтому ей выделили одноместную палату, изолировав от других. она как волк — тот, кого боятся и избегают. а боятся, возможно, из-за предрассудков; в последней строфе она замечает, что о ней говорят как о сумасшедшей.

**адрианна трижды упоминает в песне свет: дважды горящий и единожды потухший. он символизирует как свет в ее палате, так и «ясность», «светлость» ее рассудка. о больных деменцией часто говорят как о тех, кто медленно и неизбежно угасает.

***сикамор — также известная как библейская смоковница — один из видов рода фикус семейства тутовые (нет блин тамовые — прим.адм.).

#bigthief_song
💘6
и, наконец, humans”. последний переведенный мной трек с masterpiece.

ночью адрианна и ее партнер поругались, и вместо того, чтобы утром поговорить, поделиться чувствами, она не дает ему даже коснуться нее. думаю, кому-то знаком этот паттерн обиды — например, когда родитель по-детски обижается на тебя, ребенка, и не разговаривает, делая вид, что тебя вообще нет.

тем не менее, партнер адрианны — как тот самый надежный пол, с которым у них ничего не вышло из-за ее сомнений в себе. во второй строфе она рассказывает, что партнер может подобрать к ней ключ: поговорить, отогнать этим тревожные мысли («манящий к себе нож»). его/ее глаза так искренни, что адрианна снова верит в их отношения. но внутренние конфликты никуда не уйдут: «я не вижу себя / ты не видишь меня, ведь я не вижу себя».

———

«люди»

[1]
сущность человека в истинном свете.
любовь — это простуда, ясно?
почему на утро после жуткой ночи
я не даю тебе коснуться меня,
будто из всех сил пытаюсь сбить жар?

[2]
человек, ты расслабляешь мой разум,
не даешь мне взяться за
манящий к себе нож.
твои глаза как крепость,
как тебе удается вернуться мне веру?

[припев]
я не вижу себя, не вижу.
и ты не видишь меня,
ведь я не вижу себя.
ты не видишь меня, я не вижу себя.
ты не видишь меня, я не вижу себя.

[3]
сущность человека в истинном свете.
любовь — это простуда, ясно?
почему на утро после жуткой ночи
я не даю тебе коснуться меня,
будто из всех сил пытаюсь сбить жар?

[припев]
я не вижу себя, не вижу.
и ты не видишь меня,
ведь я не вижу себя.
ты не видишь меня, я не вижу себя.
ты не видишь меня, я не вижу себя.

[бридж]
я обманываю свое сердце,
вру ему. (2x)

[4]
сущность человека в истинном свете.
любовь — это простуда, ясно?
почему на утро после жуткой ночи
я не даю тебе коснуться меня,
будто из всех сил пытаюсь сбить жар?

[припев]
я не вижу себя, не вижу.
и ты не видишь меня,
ведь я не вижу себя.
ты не видишь меня, я не вижу себя.
ты не видишь меня, я не вижу себя.
ты не видишь меня, я не вижу себя.
ты не видишь меня, я не вижу себя.

#bigthief_song
💘5
🔸 хэштеги, которые помогут вам не запутаться в большом воровстве (или, лучше сказать, в воровстве в крупных размерах).

#bigthief_news — новости, анонсы новой музыки и концертов;

#bigthief_gram — посты/сториз в запрещенной соц.сети (на языке нашего канала — в бигфифграме);

#bigthief_song — переводы песен;

#bigthief_translation — посты с ссылками на переводы всех песен с того или иного альбома;

#bigthief_quotes — цитаты из песен, интервью и т.д.;

#bigthief_stuff — все прочее, включая бэкстейдж, воспоминания, фан-арты и все, что нет смысла категоризовать;

#bigthief_performance — живые выступления группы в записи;

#bigthief_interview — переводы интервью или уведомление о новых интервью.
7❤‍🔥3💘3🕊2
переводы всех песен с дебютного альбома big thief — masterpiece.

1. “little arrow”
2. “masterpiece”
3. “vegas”
4. “real love”
5. “interstate”
6. “lorraine”
7. “paul” (+комментарии)
8. “humans”
9. “velvet ring”
10. “animals”
11. “randy”
12. “parallels”

о чем masterpiece? во-первых, это автопортрет. адрианна рассказывает об отношениях с родителями (“masterpiece”, “interstate”, “real love”): отец, мечтавший для дочери о карьере поп-звезды; мать, терпевшая его побои; их ссоры глазами ребенка; желание отца возобновить общение.

это также песни об отношениях, о том, как адрианна чувствует себя в них — “paul”, “velvet ring”, “parallels”, “lorraine”, “vegas”; о закрытой натуре адрианны, страхе уязвимости перед партнером — “animals”, “humans”. это метафоры одиночества и тяги к изменению — “paul”, “parallels”, “randy”. и, наконец, это импрессионизм, самый загадочный трек альбома — “little arrow”.

#bigthief_translation
💘4❤‍🔥3🕊2
capacity открывается песней pretty things — посткоитальной балладой.

во время секса партнер героини сделал что-то, что не должен был делать. но адрианна — явный эмпат. она понимает, что у агрессии есть причины и истоки. и отплачивает не той же монетой. вот что она сказала о песне в интервью stereogum:

«я имела в виду, что женственность — это сила. быть женственной — не значит быть слабой или милой и изящной. женственность — это энергия, что есть во всем вокруг: в мужчинах, женщинах, кем бы вы ни были. она повсюду, даже в листьях деревьев. [лирическая героиня] сталкивается с энергией жестокости, токсичностью со стороны мужчины. [в строфе про таинство крещения] она принимает от него весь его гнев, страх и токсичность, исходящие от эго, но она понимает, что за всем этим что-то стоит. ее взгляд на агрессию глубок.

при этом я не считаю, что быть маскулинным — значит быть жестоким и агрессивным. я скорее пытаюсь найти баланс между мужской и женской энергией. ведь, помимо женщины, во мне есть и мужчина, моя маскулинность. в песне я такая: “окей, это часть нас”. так может сказать и та, кого опыт взаимодействия с мужчиной травмировал, вплоть до домогательств*, но эта женщина нашла в себе силы увидеть, как много скрывается за этой агрессией. <…> она берет от мужчины эту энергию жестокости и преобразует, возвращая ему ее в новой форме, как бы говоря: “я знаю, что в твоей сути есть нечто большее, чем [агрессия], я не слепа к происходящему”».


———
* в оригинале глагол “violate”, который у нас чаще переводят как «изнасиловать», но я погуглил:violate” мягче, чем “rape”, и предполагает скорее домогательство без более прямого физического воздействия.

#bigthief_song
❤‍🔥3💘2🕊1
big thief : adrianne lenker ♾️
capacity открывается песней “pretty things” — посткоитальной балладой. во время секса партнер героини сделал что-то, что не должен был делать. но адрианна — явный эмпат. она понимает, что у агрессии есть причины и истоки. и отплачивает не той же монетой.…
«милые вещи» (“pretty things”)

[1]
мэттью, не сожалей об этом, не надо.
моя рука вся в твоем шелке [1],
а сердце твое — в моем поту,
и ты зажигаешь последнюю сигарету,
что у меня есть.
я согрею тебя.

[2]
вот что делают одиночки вроде нас.
милый, я здесь именно за этим.
я позабочусь о тебе, исполню
все твои желания,
если ты хочешь.
хочешь же?

[припев]
не держи меня за дурочку.
женщина есть как во мне,
так и в тебе.

[3]
меж моих бедер,
где сходятся гром с молнией, —
таинство крещения
смывает гнев мужчин,
их вечную тягу к борьбе,
их ложь и обман [2].
но губы мои сладки, как сахар [3],
на вкус, как сахар.

[4]
прижав мои запястья к кровати,
он вдавливал меня и стонал [4].
прижимал голову к моему храму,
и его голова — тоже храм [5].
папочка, твои губы сладки,
как сахар.

[припев]
не держи меня за дурочку.
женщина есть как во мне,
так и в тебе тоже.
и далеко не всегда она делает
только милые вещи.

———
[1] под шелком (“silk”) адрианна скорее всего имеет в виду сперму.

[2] как адрианна и сказала, она преобразует полученную от мужчины агрессию, возвращая ее в другой форме: например, в форме нежности и заботы («я согрею тебя»). это не кажется покорностью, потому что в ответ она получает то, что отдает: его губы так же сладки, как сахар, как и ее. они поймали одну волну, а в последней строфе сойдутся их «храмы».

[3] речь либо о губах на лице, либо о женских половых губах. эта двойственность будет релевантна далее (см. [5]).

[4] несмотря на выбор слов, это тоже секс. это не обязательно объективация женщины. секс не всегда нежен, и не всегда тот, кто прижимает запястья к кровати, видит женщину как секс-игрушку.

[5] речь то ли о физическом контакте «храмов» (куннилингус: голова мужчины, т.е. храм, касается половых органов женщины, ее храма или всего ее тела как храма), то ли о ментальном контакте. думаю, скорее первое (крещение смывает нажитые ранее грехи и т.д.); в «библии» сказано, что тело — это храм.

#bigthief_song
❤‍🔥4💘3🕊2
рубрика «согласны узнали».

ребенок слева на фотографии с обложки masterpiece — это дядя адам, брат мамы адрианны (на фото посередине). и именно адам, уже подросший, держит новорожденную адрианну на фотографии с обложки capacity. согласны? узнали?

вот такая интересная преемственность. об этом на reddit рассказал джон ленкер, родственник нашей хорошей.

#bigthief_stuff
💘4❤‍🔥3
shark smile с альбома capacity.

трое друзей адрианны погибли в один год в разных автокатастрофах. адрианна посвятила “shark smile” им. на звучание трека повлиял альбом nebraska брюса спрингстина, особенно песня “state trooper”.

“shark smile” — роуд-трек о путешествии влюбленных девушек. поначалу путь полон ветра, любви, свободы и радости, но с каждым куплетом злой фатум приближает героинь к гибели. песня начинается с 30-секундного интро: адрианна врубила гитарный усилитель на полную и импровизировала около получаса. это предвестие кошмара и хаоса, чем путешествие и кончится.

#bigthief_song
💘4
big thief : adrianne lenker ♾️
“shark smile” с альбома capacity. трое друзей адрианны погибли в один год в разных автокатастрофах. адрианна посвятила “shark smile” им. на звучание трека повлиял альбом nebraska брюса спрингстина, особенно песня “state trooper”. “shark smile” — роуд-трек…
«акулья улыбка» (“shark smile”)

[1]
ее акулья улыбка [1]
выглянула из желтого фургона.
она подъехала, и я поймала ее взгляд.
я была молода, а она —
настоящий вампир! [2]
эвелин сверкнула так же тихо,
как жалят шипы роз [3].
хоть мы и встретились не вовремя [4],
но кто не захочет прокатиться
вдоль лунной полосы? [5]
я глядела на нее,
137 на спидометре [5],
мы мчались навстречу тупику,
блеснувшему где-то впереди [6].

[припев]
и она сказала: «у-у!
милая, я все твоя».
и я сказала: «у-у!
а я твоя».

[2]
все случилось не вовремя для нее [4].
мы проезжали уинону [7],
145 на спидометре [5].
гнали, пересекая пунктир [5],
навстречу тупиковой мечте [6].
она мельком глянула на меня,
едва улыбнувшись,
и ее мерцание
на время поглотило меня.
а пачки денег неугомонно бились
о лобовое стекло [8].

[припев]
и она сказала: «у-у!
милая, я все твоя».
и я сказала: «у-у!
а я твоя».

[3]
поцелуй эвелин — как кислород,
так что я наклонилась к ней,
чтобы вдохнуть его, пока мы орали,
летя по окраине южного де-мойна [9].
не вовремя это я… [4]
она пронеслась через
сплошную двойную [5],
ограждение пронзило ее.
но я же тянулась рукой
к ограждению… [10]
ох, к этому ограждению!
ох, к этому ограждению…

[припев]
и она сказала: «у-у…
милая, держи меня».
и я сказала: «у-у…
милая, держись за меня».
и она сказала: «у-у…
милая, держи меня».
и я сказала: «у-у… милая,
возьми меня с собой» [11].

———
[1] улыбка была широкой, как у акул, и обаятельной. в аварии выжил только рассказчик (адрианна), поэтому он наделяет улыбку эвелин неким размытым предчувствием опасности, вряд ли возможным в моменте, т.е. до аварии (они не могли знать, что поездка обречена на трагедию). вспоминая тот день, адрианна могла приписать улыбке эвелин эти субъективные ощущения.

[2] еще одно субъективное ощущение, приписанное эвелин уже после аварии, но вряд ли ощущавшееся в моменте. эвелин — как вампир, тот, кто жаждет крови. «предчувствие» трагедии.

[3] адрианна использует прием синестезии (не путать с неврологической синестезией): способ описания реакции одного органа чувств (например, глаза — зрение) применяется к описанию реакции другого органа чувств (уши — слух). так, «сверкать» нельзя «тихо», потому что это характеристики реакций разных чувств.

[4] эта фраза в том или ином виде мелькает в каждом куплете, придавая ситуации оттенок обреченности. не вовремя познакомились, не вовремя рассказчику понадобился поцелуй эвелин. но это был фатум.

[5] под «лунной полосой» (“moonlit line”) адрианна имеет в виду желтую сплошную. во всех куплетах упоминается тот или иной вид дорожной разметки: в первом — желтая сплошная, которую пересекать можно; во втором — пунктирная линия (“dotted line”): пересекать можно, но осторожно; в третьем — сплошная двойная (“double line”): пересекать нельзя ни в коем случае. это градация: из куплета в куплет вероятность аварии увеличивается. как и с разметкой, адрианна увеличивает скорость движения: в первом куплете — 85 миль в час (~137 км/ч); во втором — 90 м/ч (~145 км/ч).

[6] в первом куплете к “dead end” добавляется “gleam” (проблеск, что-то вдалеке), во втором — “dream” (мечта). снова фатализм. проблеск фар машины впереди или проблеск мечты о жизни вдвоем. важнее то, что перед этими словами всегда «тупик» (“dead end”). “dead” добавляет еще больше обреченности.

[7] уинона — город в штата миннесота с населением 26 тыс. человек. адрианна выросла в миннесоте.

[8] в оригинале: “and the money pile on the dashboard fluttering”. мне не захотелось использовать в переводе «торпедо» или «приборная панель». в первом случае ассоциация со спортом или российской газелькой, во втором — что-то техническое и редко употребляемое. «лобовое стекло» нейтрально и мгновенно рисует в сознании место под ним, где разложены пачки денег. деньги могли быть и не в пачках, а просто лежали кучей, так, что купюры подхватывал ветер.

#bigthief_song
❤‍🔥4💘3
big thief : adrianne lenker ♾️
«акулья улыбка» (“shark smile”) [1] ее акулья улыбка [1] выглянула из желтого фургона. она подъехала, и я поймала ее взгляд. я была молода, а она — настоящий вампир! [2] эвелин сверкнула так же тихо, как жалят шипы роз [3]. хоть мы и встретились не вовремя…
продолжение комментариев к “shark smile”.

[9] де-мойн — скорее всего тауншип в округе джексон, миннесота; население — около 300 человек.

[10] скорее всего, адрианна бессознательно потянулась рукой в направлении дорожного ограждения — во время столкновения или за секунды до, когда пришло понимание неизбежности аварии, — чтобы обезопасить эвелин. водитель сидит слева, поэтому они влетели в ограждение левой стороной машины. эвелин пронзило железом. повторение строчки «ох, к этому ограждению…» подтверждает, что всему виной ограждение (хотя, конечно, дело в их невнимательности на дороге).

[11] в оригинале каждый припев идентичен, но значение у “take me” разное. в первых двух припевах это скорее романтическое «я вся твоя», а после аварии — смертельно раненая эвелин просит рассказчика держать ее, чтобы не умереть в одиночестве и страхе. соответственно, адрианна не может и не хочет отказать эвелин в ее просьбе и говорит ей: «держись за меня». с другой стороны, в пресс-релизе адрианна пишет, что рассказчик «тоже хочет отправиться в другой мир» (“wishing she’d been taken into the next realm, too”), вслед за возлюбленной. последнее “take me, too”, сказанное рассказчиком эвелин, может подразумевать нежелание адрианны жить без любимой: «возьми меня с собой», — как бы просит она. в переводе я обыграл оба варианта развития событий: «держись за меня» и «возьми меня с собой».

#bigthief_song
❤‍🔥6💘3
capacity — заглавный трек второго альбома big thief.

адрианна ночевала у сестры, а утром записала увиденные сны. каждый куплет — отдельный сон: от сюрреалистического до вполне возможного, хоть и нелепого.

но вся философия песни — в припеве. вдохновение капризно: мы не знаем, почему оно посещает нас, когда мы того не ждем; не знаем, кому принадлежат наши идеи — может, как считал режиссер дэвид линч, мы их просто ловим, как на рыбалке? в интервью newsweek адрианна рассказала о беседе с подругой-писательницей:

«в ее голове как-то уживаются сотни историй, самые разные задуманные ею миры со своими языками. я как-то спросила ее: “как ты все это помнишь? как твоя память столько вмещает?” а она сказала, что у нас вряд ли есть какая-то вместимость — если и есть, то она безгранична. мы как сосуды. мне кажется, что я — это что-то просвечивающее. и это что-то необязательно вмещает идеи и хранит их в себе. скорее, идеи сами протекают через меня».


#bigthief_song
💘5❤‍🔥2🕊1