Новости больших книг
675 subscribers
64 photos
3 videos
67 links
Download Telegram
Дамасский трамвай, арабский мистицизм и последняя любовь: престижная литературная награда объявляет шорт-лист

На соискание премии Книжной премии шейха Зайеда подано 4240 заявок из 74 стран
 
Книжная премия шейха Зайеда, организованная Центром арабского языка Абу-Даби, объявила шорт-лист 18-го сезона.
Одна из самых крупных мировых наград отмечает писателей, ученых, переводчиков, культурных лидеров, а также поддерживает публикацию арабской литературы через ежегодный SZBA Translation Grant для издателей всего мира.

«Мы рады представить список номинантов этого года, являющийся примером совершенства в современной академической, художественной и нон-фикшн литературе арабского мира, — говорит д-р Али бин Тамим, генеральный секретарь премии и председатель Центра арабского языка Абу-Даби. — Мы наблюдаем широкий спектр тем, которые подчеркивают глубину, креативность и научную строгость современного арабского издательского сообщества. С гордостью представляем этот замечательный список, дающий представление о культурном богатстве и интеллектуальной жизнеспособности современного арабского литературного ландшафта».

В этом сезоне в шорт-лист номинации «Литература» вошли египетская писательница Реем Бассиуни с историческим романом «Аль-Халвани: трилогия Фатимидов», иорданский писатель Джалал Барджас с романом-путешествием «Вопль дудука», ливанский писатель Хасан Дауд вошел с романом «Шанс на последнюю любовь», написанным во время эпидемии ковида.

В финале номинации «Арабская культура на других языках» — авторы из США, Германии, Италии и Франции. Франк Гриффель (Оксфордский университет) с работой «Формирование постклассической философии в исламе», профессор литературы Эрик Колдервуд (Университет Иллинойса) с книгой «На земле или в стихах: The Many Lives of al-Andalus, арабист Томас Бауэр (Университет Мюнстера) с исследованием «Почему не было исламского Средневековья», Антонелла Герсетти (Венецианский университет Ка'Фоскари) с книгой «Литература Адаба», писательница Флоранс Олливри с текстом «Луи Массиньон и исламский мистицизм: анализ вклада в исламоведение».

В номинации «Перевод» в этом году отмеченыфундаментальные работы в области гуманитарных наук, переведенные на арабский язык. В короткий список вошли:
академик Саид Тауфик (Египет) за перевод книги Артура Шопенгауэра «Мир как воля и представление», переводчик Далал Насераллах (Кувейт) за перевод сборника Итало Кальвино «Зачем читать классику?» и академик Ахмед Сомаи (Тунис) за перевод труда Джамбаттисты Вико «Новая наука».

В этом году в список молодых авторов включены работы трех молодых арабских ученых: Мустафы Раджуана, доктора Алави Ахмеда аль-Мальгами и доктора Хуссема Эддина Чачиа, соответственно из Марокко, Йемена и Туниса.

В шорт-листе номинации «Редактирование арабских рукописей» — Авад бин Мохаммед Салем Аль Дахил Аль Аулаки из Саудовской Аравии, Аль-Махди Ид Аль-Равади из Иордании и доктор Мустафа Саид из Египта.

В финал номинации «Издательство и технологии» вышли четыре международные организации: Национальный исследовательский совет Испании (CSIC), китайское издательство Bayt Elhekma for Creative Industries, Международная юношеская библиотека в Мюнхене, и подкаст Finjan из Саудовской Аравии.
В шорт-лист «Вклад в развитие наций» включены всемирно известный историк Сами Марван Мубайед за книгу «Дамасский трамвай: золотой век современной истории Сирии», исследователь топонимики из ОАЭ Халифа Алромаити за работу «Географические названия - наследие поколений» и доктор Фатима Бакуч из Туниса за работу «Арабский язык: исследование когнитивной семантики».

Лауреаты премии будут объявлены в конце марта. Они получат по 750 000 дирхамов ОАЭ (18870000 рублей), а лауреат специальной премии за заслуги в области культуры —1 000 000 дирхамов ОАЭ (25160000 рублей). Церемония награждения пройдёт 30 апреля на Международной книжной ярмарке в Абу-Даби.
«Новая-Европа» и Freedom Letters представляют книгу «Глушь: 13 репортажей из воюющей России»

Для этого издания мы отобрали 13 наших материалов о том, зачем мы уехали. Это репортажи из России, о России и которые не могли быть опубликованы в России.

📍География «Глуши» разнообразна: от Белгородской области до Хабаровского края;

🕛Время действия: два последних военных года;

📚Жанр: документальная хроника падения нашей страны в бездну.

➡️ Купить, заказать или прочитать книгу можно по ссылке.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Книжная премия Шейха Зайеда назвала победителей. Пишущие на русском языке авторы смогут принять участие в следующем сезоне
 
● Сезон отмечен рекордным числом заявок: 4240 из 74 стран
● Победители представляют Китай, ОАЭ, Тунис, Германию и Египет. Примечательно, что четверо из семи победителей — из Северной Африки
● В этом году награждены произведения самыхразных жанров: художественная литература, философия, исторические исследования
● Российские издательства могут получить грант на перевод и публикацию произведений лауреатов и финалистов номинации «Литература»
 
Книжная премия шейха Зайеда, организованная Центром арабского языка Абу-Даби под эгидой Департамента культуры и туризма Абу-Даби, объявила лауреатов в семи номинациях.

Книга-победитель номинации «Литература» — исторический роман «Аль-Халвани: трилогия Фатимидов» писательницы и профессора социолингвистики Реем Бассиуни (Египет).
Лучшим переводчиком назван Ахмед Сомаи (Тунис) за работу над классическим философским текстом «Новая наука» Джамбаттисты Вико. Доктор Сомаи — авторитетный исследователь творчества Итало Кальвино и переводчик на арабский множестваитальянских романов.

Лауреат номинации «Арабская культура на других языках» — немецкий ученый, профессор Йельского и Оксфордского университетов Франк Гриффель, автор работы «Становление постклассической философии в исламе».

Лучшим молодым писателем признан доцент Тунисского университета Хуссем Эддин Чачиа, автор книги «Мориски: повествования об испанском изгнании в XVI-XIX веках».

Приз «Развитие наций» присужден Халифу Аль Ромаити за исследование исторических названий населенных пунктов ОАЭ «Географические названия - наследие поколений».

В номинации «Издательство и технологии»награждена компания Bayt El Hekma (Китай) за укрепление культурных связей между Китаем иарабским миром.

В этом году премия впервые вручается в новой номинации «Редактирование арабских рукописей». Лауреатом стал египетский музыкант и музыковед Мустафа Саид за исследование средневекового трактата об арабской музыке и поэзии «Королевский корабль и психология астрономии».

Книжная премия шейха Зайеда организована Центром арабского языка Абу-Даби под эгидой Департамента культуры и туризма Абу-Даби. Али бин Тамим, генеральный секретарь Книжной премии шейха Зайеда и председатель Центра арабского языка Абу-Даби, говорит:
— Для меня большая честь объявить победителей Книжной премии шейха Зайеда. Эти авторы своими произведениями внесли значительный вклад в обогащение арабского культурного, литературного и социального ландшафта. Присутствие в числе лауреатов представителей многих стран свидетельствует о глубоком влиянии арабской литературы на мировой арене и укрепляет положение Книжной премии шейха Зайеда как источника признания и постоянной поддержки литераторов и учёных. Верю, что благодаря нашим усилиям, а также усилиям авторов и организаций, чьи работы мы отмечаем, мы в ближайшие годы продолжим наблюдать расцвет арабской культуры.

Лауреаты премии Шейха Зайеда получат по 750 000 дирхамов ОАЭ (18870000 рублей), а лауреат специальной премии за заслуги в области культуры — 1 000 000 дирхамов ОАЭ (25160000 рублей). Церемония награжденияпройдёт 30 апреля в рамках Международной книжной ярмарки в Абу-Даби.

Сайт премии на русском языке https://www.zayedaward.ae/ru/default.aspx
X/Twitter: @zayedbookaward 
YouTube: @zayedbookaward
#SheikhZayedBookAward 
#SZBA2024
Поздравляем издательство Freedom Letters с первой годовщиной!
Forwarded from Freedom Letters
Пишет создатель Freedom Letters Георгий Урушадзе:

Сегодня праздник свободы.
И я хочу в этот праздничный день объявить, что скоро мы запустим литературную премию. В её названии будет слово «свобода».

В первом сезоне вижу пять номинаций: проза, нон-фикшн, вклад в литературу и две плавающие, меняющиеся каждый год (идеями на этот поделюсь чуть позже).

Приниматься будут, видимо, только рукописи. На русском языке или переводы на русский. Место жительства значения иметь не будет.
Один из призов в первом сезоне — издание лауреатов во Freedom Letters. Если другие издательства захотят стать партнёрами — значит, тексты будут издаваться и у них. Ну а длинный и короткий списки будут доступны всем, эта информация поможет всей создающейся эмигрантской медиа-индустрии.

Пока у премии есть моя энергия и силы нашего издательства. Нужны соучредители и спонсоры.
Что будет, если спонсор у премии не найдётся?
Объявим краудфандинг, сколько соберём — столько на премию и потратим.

Премия такая очень нужна.

Присоединяйтесь!
25 миллионов — награда за культурные связи
 
Сегодня на церемонии в Абу-Даби наградили лауреатов Книжной премии шейха Зайеда, Премия Шейха Зайеда является одной из самых крупных наград мира.
Специальной премии за заслуги в области культуры (Cultural personality of the year) удостоена Casa Árabe. Денежное содержание этого приза составляет 1 000 000 дирхамов ОАЭ (25438000 рублей).
С момента своего основания в 2006 году Casa Árabe проводит работу, способствующую пониманию и продвижению арабской культуры в Европе и странах Латинской Америки, укреплению общих ценностей и взаимопонимания. Единогласное решение совета попечителей и научного комитета премии подчеркнуло ключевую роль лауреата в сближении арабской и испанской культур и его уникальный подход, направленный на развитие диалога между цивилизациями.
— Мне очень приятно представить Casa Árabe как лауреата Книжной премии шейха Зайеда, — говорит доктор Али бин Тамим, генеральный секретарь Книжной премии шейха Зайеда и председатель Центра арабского языка Абу-Даби. — Глубокое влияние Casa Árabe на культурные связи между Испанией и арабским миром достойно всяческих похвал, особенно за их усилия по защите, продвижению и популяризации арабского языка.Историческая связь между арабской культурой и испаноязычным миром, восходящая к эпохе Аль-Андалуса, подчеркивает значение таких организаций как Casa Árabe. Мы с гордостью отмечаем Casa Árabe, уделяющую такое большое внимание укреплению, расширению и поддержанию этих давних культурных связей.
В Испании проживает около 600 000 носителей арабского языка, что делает арабский вторым по распространенности языком среди иностранного населения этой страны.
— Для Casa Árabe эта награда — большой стимул для продолжения работы по взаимному культурному обмену и изучению связей между испанским обществом и арабским миром, — считает генеральный директор организации-лауреата Ирене Лосано Доминго.
Casa Árabe расположена в Мадриде и Кордове. Эта структура — стратегический центр отношений и совместных проектов Испании с арабским миром, местом встреч частных и государственных организацийбизнеса, образования, науки, политики и культуры, а также платформа публичной дипломатии. Среди проектов компании — языковой центр с курсами арабского языка, а также лекции, конференции, клубарабского кино, концерты и мастер-классы по каллиграфии для детей и взрослых.
Подобные институции широко распространены в Испании, там действуют Casa de América, Casa Asia, Casa África, Casa del Mediterráneo и Centro Sefarad-Israel.
Лауреаты остальных номинаций премии Шейха Зайеда получат по 750 000 дирхамов ОАЭ (19078000 рублей).
Премия организована Центром арабского языка Абу-Даби под эгидой Департамента культуры и туризма Абу-Даби.
 
 
Сайт премии на русском языке https://www.zayedaward.ae/ru/default.aspx
X/Twitter: @zayedbookaward 
YouTube: @zayedbookaward
#SheikhZayedBookAward 
#SZBA2024
Сегодня на церемонии #SZBA2024
Одна из крупнейших литературных наград мира начинает приём работ
 
Организаторы ждут работ авторов из России и Белоруссии
 
Международная Книжная премия Шейха Зайеда открывает девятнадцатый сезон.
 
До 1 сентября 2024 года писатели, переводчики, учёные, издательства могут подать свои произведения на русском языке в следующих номинациях:
 
• «Арабская культура»,
• «Перевод» (с арабского или на арабский),
• «Редактирование арабских манускриптов»,
• «Издательское дело и технологии».
 
Кроме того, премия шейха Зайеда принимает произведения на арабском языке в номинациях:
«Литература», «Детская литература», «Молодой автор», «Вклад в развитие наций», «Литературная и арт-критика».
Призовой фонд в каждой номинации — 750000 дирхамов ОАЭ (18400000 рублей).
Организации науки и культуры также могут выдвинуть кандидатов на премию «Культурная личность года».
«Этой премией мы отмечаем значимые и новаторские труды по истории, философии, критике и многим другим направлениям, — говорит генеральный секретарь награды, руководитель Центра арабского языка Абу-Даби д-р Али бин Тамим. — Мы приглашаем представить работы на соискание премии авторов, издателей, научные и культурные учреждения России и Белоруссии. Мы привержены продвижению ценностей глобального культурного диалога, и я уверен, что и в новом сезоне жюри отметит работы, отражающие широту и масштаб литературы и научных исследований, связанных с арабским миром».
Премия не только поощряет литературные и научные достижения, но и стремится содействовать межкультурному диалогу через грантовую программу для издателей и переводчиков. Программа предлагает финансирование перевода на русский язык, публикации и продвижения любого произведения, вошедшего в шорт-лист или победившего в номинациях «Литература» и «Детская литература».
 
Все подробности — на русскоязычном сайте премии www.zayedaward.ae/ru, а также в твиттере (X) @zayedbookaward и YouTube @zayedbookaward