📖 Антоний Сурожский митр.
И Его ответ такой ясный: то, что запечатлено образом кесаря, отдавай ему; но есть нечто, на чем лежит печать Самого Живого Бога, и это принадлежит Ему безраздельно, принадлежит Ему и только Ему. И вот мы являемся тем, на чем лежит эта печать образа Божия, и Ему Одному мы принадлежим.
📖 Троицкие листки игумена Пантелеимона
Они спрашивали: позволительно ли давать? Он поправляет их и говорит: отдавайте, давайте назад. Платить дань не значит свое добровольно дарить, но отдавать должное; это - законная обязанность, необходимость. Ваши же раввины учат: "чья монета, того и царство". А дабы они не сказали: Ты подчиняешь нас людям, присовокупляет: А Божие Богу. Ибо и людям надобно воздавать должное, и Богу - то, чем мы в отношении к Нему обязаны. Потому и Павел говорит: отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь (Рим. 13:7). Кесарево не противоречит Божию: кесарь требует своего, когда требует дани, и не запрещает Божия, не препятствует исполнять Божий заповеди. "Впрочем, - замечает святитель Златоуст, - когда ты слышишь: отдайте кесарю кесарево, разумей под этим только то, что нимало не вредит благочестию, ибо все противное благочестию не есть уже дань кесарю, но дань и оброк диаволу".
📖 Михаил (Лузин) еп.
«Изображение и надпись»: на римских монетах с одной стороны чеканилось изображение царствующего императора, с надписью имени его. «Он спрашивает их не потому, что не знал, какой должно дать ответ, но потому, что желает их же собственными словами обличить их. Когда они на вопрос Его — «чье это изображение и надпись» — отвечали: «Кесаревы», Он сказал им: «итак отдавайте Кесарево Кесарю, а Божие Богу». Ибо платить дань не значит давать, но отдавать должное; в подтверждение же сего Он указывает на изображение и надпись. А дабы они не сказали: Ты подчиняешь нас людям, присовокупляет: «а Божие — Богу». Ибо и людям надобно подавать должное, и Богу — то, чем мы в отношении к Нему обязаны... Впрочем, когда ты слышишь: «отдавайте Кесарево Кесарю», — разумей под сим только то, что ни мало не вредит благочестию, ибо все противное благочестию не есть уже дань Кесарю, но дань и оброк дьяволу» (Злат.).
@biblecode
И Его ответ такой ясный: то, что запечатлено образом кесаря, отдавай ему; но есть нечто, на чем лежит печать Самого Живого Бога, и это принадлежит Ему безраздельно, принадлежит Ему и только Ему. И вот мы являемся тем, на чем лежит эта печать образа Божия, и Ему Одному мы принадлежим.
📖 Троицкие листки игумена Пантелеимона
Они спрашивали: позволительно ли давать? Он поправляет их и говорит: отдавайте, давайте назад. Платить дань не значит свое добровольно дарить, но отдавать должное; это - законная обязанность, необходимость. Ваши же раввины учат: "чья монета, того и царство". А дабы они не сказали: Ты подчиняешь нас людям, присовокупляет: А Божие Богу. Ибо и людям надобно воздавать должное, и Богу - то, чем мы в отношении к Нему обязаны. Потому и Павел говорит: отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь (Рим. 13:7). Кесарево не противоречит Божию: кесарь требует своего, когда требует дани, и не запрещает Божия, не препятствует исполнять Божий заповеди. "Впрочем, - замечает святитель Златоуст, - когда ты слышишь: отдайте кесарю кесарево, разумей под этим только то, что нимало не вредит благочестию, ибо все противное благочестию не есть уже дань кесарю, но дань и оброк диаволу".
📖 Михаил (Лузин) еп.
«Изображение и надпись»: на римских монетах с одной стороны чеканилось изображение царствующего императора, с надписью имени его. «Он спрашивает их не потому, что не знал, какой должно дать ответ, но потому, что желает их же собственными словами обличить их. Когда они на вопрос Его — «чье это изображение и надпись» — отвечали: «Кесаревы», Он сказал им: «итак отдавайте Кесарево Кесарю, а Божие Богу». Ибо платить дань не значит давать, но отдавать должное; в подтверждение же сего Он указывает на изображение и надпись. А дабы они не сказали: Ты подчиняешь нас людям, присовокупляет: «а Божие — Богу». Ибо и людям надобно подавать должное, и Богу — то, чем мы в отношении к Нему обязаны... Впрочем, когда ты слышишь: «отдавайте Кесарево Кесарю», — разумей под сим только то, что ни мало не вредит благочестию, ибо все противное благочестию не есть уже дань Кесарю, но дань и оброк дьяволу» (Злат.).
@biblecode
📖 Комментарии к Еврейскому Новому Завету
Мат 22:21 ”Императора”, - ответили они. Йешуа сказал им: ”Ну так, отдавайте императору то, что принадлежит императору. А Богу отдавайте то, что принадлежит Богу!”
Ну, греческое оун. Параграф 1 статьи, раскрывающей значение слова оун в словаре Арндта и Гингриха ”Греческо-английский словарь Нового Завета”, говорит: ”вводное слово, подразумевающее, что вводимое им предложение является результатом или выводом предыдущего: итак, поэтому, следовательно, соответственно, тогда”. Универсальное слово ”ну” в идише (см. 11:9 и ком., Лук 12:42 и ком.) часто используется в этом значении, но при этом имеет оттенок: ”Неужели вы сами не можете понять это?!” - и, таким образом, точно передаёт тон ответа Йешуа.
@biblecode
Мат 22:21 ”Императора”, - ответили они. Йешуа сказал им: ”Ну так, отдавайте императору то, что принадлежит императору. А Богу отдавайте то, что принадлежит Богу!”
Ну, греческое оун. Параграф 1 статьи, раскрывающей значение слова оун в словаре Арндта и Гингриха ”Греческо-английский словарь Нового Завета”, говорит: ”вводное слово, подразумевающее, что вводимое им предложение является результатом или выводом предыдущего: итак, поэтому, следовательно, соответственно, тогда”. Универсальное слово ”ну” в идише (см. 11:9 и ком., Лук 12:42 и ком.) часто используется в этом значении, но при этом имеет оттенок: ”Неужели вы сами не можете понять это?!” - и, таким образом, точно передаёт тон ответа Йешуа.
@biblecode
📖 От Иоанна 19:12
С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю, — всякий, делающий себя царем, противник кесарю.
С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю, — всякий, делающий себя царем, противник кесарю.
📖 Иоанна 19:15
Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
📖 Откровение 2:13
...ты живешь там, где престол сатаны, и что содержишь имя Мое, и не отрекся от веры Моей даже в те дни, в которые у вас, где живет сатана, умерщвлен верный свидетель Мой Антипа.
Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
📖 Откровение 2:13
...ты живешь там, где престол сатаны, и что содержишь имя Мое, и не отрекся от веры Моей даже в те дни, в которые у вас, где живет сатана, умерщвлен верный свидетель Мой Антипа.
📖 Толковая Библия Лопухина, 1914
1Пет 2:13-15 После общего наставления о добродетели Апостол теперь дает более частные наставления о том, как христианам относиться к некоторым общественным учреждениям, где именно христиане могли показать свои добрые дела пред язычниками. Апостол делает это, вероятно, как с целью опровергнуть злословия и клевету на христиан со стороны язычников (ст. 12, 15), так и для предупреждения самих христиан своею свободою (ст. 16). Апостол внушает христианам быть покорными "всякому человечу созданию", κτισει, т. е. порядку или установлению общественной жизни. "Человеческим созданием называет начальников, поставленных царями, и даже самих царей, поскольку и они избираются или поставляются людьми... Итак, говорит, будьте покорны мирским начальникам, но будьте покорны для Господа, как Господь заповедал. Что же Господь заповедал: "Отдавайте Кесарево Кесарю, а Божие Богу" (Мф 22:21). Посему, если они приказывают что-либо противное установлению Божию, им не должно повиноваться. Так заповедовал Христос; тоже заповедывает теперь и ученик Его. Это для того, чтобы язычники не могли говорить, будто христианство приносит ниспровержение жизни (гражданской), будто в нем причина неурядицы и возмущения "Господа ради". Делает это прибавление и для верных. Некоторые из них могли сказать: сам же Апостол обещает нам Царство Небесное (1Пет 1:4), и через то приписывает нам великое достоинство. Затем же опять унижает нас, подчиняя мирским начальникам? Итак, если кто-нибудь скажет это, тот пусть знает, говорит, что эта заповедь не от меня собственно, но от самого Господа... Прибавляет и причину: во-первых, такова воля Божия; во-вторых, наша покорность начальникам доказывает наше благоповедение и, сверх того, посрамляет неверных. Ибо, когда они злословят нас, как гордых, а видят, что мы смиренны и, в чем следует, покорны, то через это более пристыжаются" (блаж. Феофил.).
@biblecode
1Пет 2:13-15 После общего наставления о добродетели Апостол теперь дает более частные наставления о том, как христианам относиться к некоторым общественным учреждениям, где именно христиане могли показать свои добрые дела пред язычниками. Апостол делает это, вероятно, как с целью опровергнуть злословия и клевету на христиан со стороны язычников (ст. 12, 15), так и для предупреждения самих христиан своею свободою (ст. 16). Апостол внушает христианам быть покорными "всякому человечу созданию", κτισει, т. е. порядку или установлению общественной жизни. "Человеческим созданием называет начальников, поставленных царями, и даже самих царей, поскольку и они избираются или поставляются людьми... Итак, говорит, будьте покорны мирским начальникам, но будьте покорны для Господа, как Господь заповедал. Что же Господь заповедал: "Отдавайте Кесарево Кесарю, а Божие Богу" (Мф 22:21). Посему, если они приказывают что-либо противное установлению Божию, им не должно повиноваться. Так заповедовал Христос; тоже заповедывает теперь и ученик Его. Это для того, чтобы язычники не могли говорить, будто христианство приносит ниспровержение жизни (гражданской), будто в нем причина неурядицы и возмущения "Господа ради". Делает это прибавление и для верных. Некоторые из них могли сказать: сам же Апостол обещает нам Царство Небесное (1Пет 1:4), и через то приписывает нам великое достоинство. Затем же опять унижает нас, подчиняя мирским начальникам? Итак, если кто-нибудь скажет это, тот пусть знает, говорит, что эта заповедь не от меня собственно, но от самого Господа... Прибавляет и причину: во-первых, такова воля Божия; во-вторых, наша покорность начальникам доказывает наше благоповедение и, сверх того, посрамляет неверных. Ибо, когда они злословят нас, как гордых, а видят, что мы смиренны и, в чем следует, покорны, то через это более пристыжаются" (блаж. Феофил.).
@biblecode
📖 Толкования Далласской Богословской семинарии, 1989-1996
1Пет 2:13-15 Христиане должны повиноваться властям (Рим. 13:1-7; Тит. 3:1-2). Апостол призывает читателей подчиняться законам: будьте покорны всякому человеческому начальству (ктисис – что буквально означает "установление" или "закон"). Причем верующий должен подчиняться властям не из страха наказания, а из покорности Богу. Верующие, во славу Божию, должны тщательно исполнять все человеческие законы, если они не вступают в прямое противоречие с учением Священного Писания (Деян. 4:19). Главное назначение человеческой власти – наказывать преступников и поощрять делающих добро.
Нет сомнения, что христиане были объектом клеветы и всяческих лживых обвинений со стороны неверующих, потому что Петр подчеркивает: воля Божия (сравни выражение "воля Божия" в 1 Пет. 3:17; 4:2,19) – в том, чтобы именно своим безукоризненным поведением христиане заграждали уста невежеству безумных людей.
В греческом тексте каждое из этих трех слов – "невежество безумных людей" начинается с буквы "альфа", как и три последних слова во фразе "к наследству нетленному, чистому, неувядаемому" в 1:4. По-видимому, апостол Петр, желая подчеркнуть какую-то мысль или образ, любил прибегать к аллитерации! На основании этого места многие полагают, что организованные гонения римских властей на христиан либо еще не начинались, когда апостол писал это послание, либо они еще не достигли Малой Азии. Жизнь христианам отравляли тогда ложь и клевета, однако, им еще не грозили пытки и смерть. Верующие все еще находились под защитою закона – как законопослушные граждане. В таких условиях лучшим ответом верующего на клевету было хорошее поведение.
@biblecode
1Пет 2:13-15 Христиане должны повиноваться властям (Рим. 13:1-7; Тит. 3:1-2). Апостол призывает читателей подчиняться законам: будьте покорны всякому человеческому начальству (ктисис – что буквально означает "установление" или "закон"). Причем верующий должен подчиняться властям не из страха наказания, а из покорности Богу. Верующие, во славу Божию, должны тщательно исполнять все человеческие законы, если они не вступают в прямое противоречие с учением Священного Писания (Деян. 4:19). Главное назначение человеческой власти – наказывать преступников и поощрять делающих добро.
Нет сомнения, что христиане были объектом клеветы и всяческих лживых обвинений со стороны неверующих, потому что Петр подчеркивает: воля Божия (сравни выражение "воля Божия" в 1 Пет. 3:17; 4:2,19) – в том, чтобы именно своим безукоризненным поведением христиане заграждали уста невежеству безумных людей.
В греческом тексте каждое из этих трех слов – "невежество безумных людей" начинается с буквы "альфа", как и три последних слова во фразе "к наследству нетленному, чистому, неувядаемому" в 1:4. По-видимому, апостол Петр, желая подчеркнуть какую-то мысль или образ, любил прибегать к аллитерации! На основании этого места многие полагают, что организованные гонения римских властей на христиан либо еще не начинались, когда апостол писал это послание, либо они еще не достигли Малой Азии. Жизнь христианам отравляли тогда ложь и клевета, однако, им еще не грозили пытки и смерть. Верующие все еще находились под защитою закона – как законопослушные граждане. В таких условиях лучшим ответом верующего на клевету было хорошее поведение.
@biblecode
📖 Комментарии Кальвина
Всякому человеческому начальству (установлению). Другие перевели «человеческому творению» и сильно потеют над этой туманной и двусмысленной фразой, пытаясь извлечь из нее хоть какой-то смысл. Я же не сомневаюсь, что Петр указывает здесь на конкретный способ, которым Бог управляет человеческим родом. Ибо по-гречески глагол κτιζειν (откуда происходит существительное κτισεως) означает изготовлять или строить здание. Значит вполне подходит перевод «установление». Этим словом Петр учит, что Бог, Творец мира, не оставил человеческий род в состоянии смуты, дабы тот жил по обычаю зверей, но, словно в правильно возведенной постройке, каждую часть поставил на прилежащее ей место. И установление это называется человеческим не потому, что его изобрели люди, но потому что оно упорядочивает и обустраивает жизнь, свойственную людям.
@biblecode
Всякому человеческому начальству (установлению). Другие перевели «человеческому творению» и сильно потеют над этой туманной и двусмысленной фразой, пытаясь извлечь из нее хоть какой-то смысл. Я же не сомневаюсь, что Петр указывает здесь на конкретный способ, которым Бог управляет человеческим родом. Ибо по-гречески глагол κτιζειν (откуда происходит существительное κτισεως) означает изготовлять или строить здание. Значит вполне подходит перевод «установление». Этим словом Петр учит, что Бог, Творец мира, не оставил человеческий род в состоянии смуты, дабы тот жил по обычаю зверей, но, словно в правильно возведенной постройке, каждую часть поставил на прилежащее ей место. И установление это называется человеческим не потому, что его изобрели люди, но потому что оно упорядочивает и обустраивает жизнь, свойственную людям.
@biblecode
📖 Critical and Exegetical Commentary on the NT
ΠΆΣῌ ἈΝΘΡΩΠΊΝῌ ΚΤΊΣΕΙ] ΚΤΊΣΙςis here, in accordance with the signification peculiar to the verb ΚΤΊΖΕΙΝ: “to establish, to set up,” the ordinance, or institution (“an ordinance resting on a particular arrangement,” Hofmann). In connection with the attribute ἀνθρωπίνη, this expression seems to denote an ordinance or institution established by men (so most expositors, and formerly in this commentary). But it must be noted that ΚΤΊΖΕΙΝ (and its derivatives) are never applied to human, but only to divine agency; besides, the demand that they should submit themselves to every human ordinance would be asking too much. It is therefore preferable to understand, with Hofmann, by the term, an ordinance (of God) applying to human relations (“regulating the social life of man” [136]). By the subsequent ΕἼΤΕ … ΕἼΤΕ, the expression is referred in the first instance to the magistracy; but this does not justify the interpretation of it as equal directly to: “authority,” or even: persons in authority (Gerhard: concretive et personaliter: homines, qui magistratum gerunt). That Peter's exposition of the idea had direct reference to persons in authority, is to be explained from the circumstance that the institution possessed reality only in the existence of those individuals. [137] At variance with this view is de Wette's (following Erasmus, Estius, Pott) interpretation of the expression: “to every human creature, i.e. to all men.” Not only, however, the singular circumlocution: κτίσις ἀνθρωπίνη for ἄνθρωπος, for which de Wette wrongly quotes Mar 16:15 and Col 1:23, but the very idea that Christians should be subject to all men, and in support of it no appeal can be made either to chap. 1Pe 5:5 or to the following exhortation: πάντας τιμήσατε, is decisive against this view. [138] The fact that Peter places the general term ΠᾶΣΑ ΚΤΊΣΙςfirst, is explained most naturally in this way: that it was his intention to speak not of the magistracy merely, but also of the other institutions of human life.
[136] This view avoids the certainly arbitrary interpretation given, for example, by Flavius, who applies the expression specially to life connected with the state. He says: dicitur humana ordinatio ideo quia politiae mundi non sunt speciali verbo Dei formatae, ut vera religio, sed magis ab hominibus ipsorumque industria ordinatae.
[137] It is arbitrary to regard κτίσις (with Luther, Osiander, etc.) as meaning the laws given by the magistrates.
[138] Brückner endeavours, indeed, to defend de Wette's interpretation, yet he decides to understand the expression in question as: “ every ordinance of human civil society,” and solves the difficulty presented by the adjective ἀνθρωπίνη (comp. with Rom 13:1) by remarking that “the ordinances of national life which have been developed historically and by human means possess a divine element in them.”
@biblecode
ΠΆΣῌ ἈΝΘΡΩΠΊΝῌ ΚΤΊΣΕΙ] ΚΤΊΣΙςis here, in accordance with the signification peculiar to the verb ΚΤΊΖΕΙΝ: “to establish, to set up,” the ordinance, or institution (“an ordinance resting on a particular arrangement,” Hofmann). In connection with the attribute ἀνθρωπίνη, this expression seems to denote an ordinance or institution established by men (so most expositors, and formerly in this commentary). But it must be noted that ΚΤΊΖΕΙΝ (and its derivatives) are never applied to human, but only to divine agency; besides, the demand that they should submit themselves to every human ordinance would be asking too much. It is therefore preferable to understand, with Hofmann, by the term, an ordinance (of God) applying to human relations (“regulating the social life of man” [136]). By the subsequent ΕἼΤΕ … ΕἼΤΕ, the expression is referred in the first instance to the magistracy; but this does not justify the interpretation of it as equal directly to: “authority,” or even: persons in authority (Gerhard: concretive et personaliter: homines, qui magistratum gerunt). That Peter's exposition of the idea had direct reference to persons in authority, is to be explained from the circumstance that the institution possessed reality only in the existence of those individuals. [137] At variance with this view is de Wette's (following Erasmus, Estius, Pott) interpretation of the expression: “to every human creature, i.e. to all men.” Not only, however, the singular circumlocution: κτίσις ἀνθρωπίνη for ἄνθρωπος, for which de Wette wrongly quotes Mar 16:15 and Col 1:23, but the very idea that Christians should be subject to all men, and in support of it no appeal can be made either to chap. 1Pe 5:5 or to the following exhortation: πάντας τιμήσατε, is decisive against this view. [138] The fact that Peter places the general term ΠᾶΣΑ ΚΤΊΣΙςfirst, is explained most naturally in this way: that it was his intention to speak not of the magistracy merely, but also of the other institutions of human life.
[136] This view avoids the certainly arbitrary interpretation given, for example, by Flavius, who applies the expression specially to life connected with the state. He says: dicitur humana ordinatio ideo quia politiae mundi non sunt speciali verbo Dei formatae, ut vera religio, sed magis ab hominibus ipsorumque industria ordinatae.
[137] It is arbitrary to regard κτίσις (with Luther, Osiander, etc.) as meaning the laws given by the magistrates.
[138] Brückner endeavours, indeed, to defend de Wette's interpretation, yet he decides to understand the expression in question as: “ every ordinance of human civil society,” and solves the difficulty presented by the adjective ἀνθρωπίνη (comp. with Rom 13:1) by remarking that “the ordinances of national life which have been developed historically and by human means possess a divine element in them.”
@biblecode
📖 Cambridge Greek Testament for Schools and Colleges
1Пет 2:13
13. πάσῃ�. This might mean every institution created or ordained by men, so A.V. and R.V. “Every ordinance of man,” and in classical Greek κτίσις is more frequently ascribed to men than to God. But in the LXX. and N.T. κτίζειν and words derived from it are exclusively applied to God’s work. So in Romans St Paul describes “the powers that be” (kings, magistrates, etc.) as “ordained of God,” and here St Peter regards the fundamental institutions of human society, the state, the household, the family as part of God’s plan for the organization of mankind. The words may therefore be translated “every (divine) institution among men.”
@biblecode
1Пет 2:13
13. πάσῃ�. This might mean every institution created or ordained by men, so A.V. and R.V. “Every ordinance of man,” and in classical Greek κτίσις is more frequently ascribed to men than to God. But in the LXX. and N.T. κτίζειν and words derived from it are exclusively applied to God’s work. So in Romans St Paul describes “the powers that be” (kings, magistrates, etc.) as “ordained of God,” and here St Peter regards the fundamental institutions of human society, the state, the household, the family as part of God’s plan for the organization of mankind. The words may therefore be translated “every (divine) institution among men.”
@biblecode
📖 Библия говорит сегодня
1 Петра 2:11-17
Христиане, которые живут в этом мире как рабы Божий (2:16), должны охотно подчиняться другим людям. Конечно, существует огромная разница между подчинением Богу и подчинением людям. Апостол призывает нас к страху перед Господом, но ни слова не говорит о страхе перед людьми. Он не просит нас стать их рабами. Даже обращаясь непосредственно к тем, кто поставлен в положение рабов, он называет их «домашними слугами» (2:18). Петр не говорит, что мы должны чувствовать себя униженными перед людьми, поскольку мы видим свое ничтожество перед Богом. Он заявляет совершенно противоположное, делая акцент на том положении, до которого возвышает нас Бог. Мы входим в присутствие Божье как священники, святые и дети Его. А поскольку мы принадлежим Самому Богу, чувствуем Его любовь, то нет смысла хвалиться собственными заслугами. Ничто и не заставит нас делать это. Ради Господа, ради своих братьев-христиан, ради всего мира мы должны быть готовы подчинить себя другим.
Мы покоряемся ради окружающего мира, чтобы наши добрые дела могли стать свидетельством для него и против него. Мы покоряемся ради братьев-христиан из жертвенной любви к ним. Мы смиряем себя ради Господа, потому что чтим Его образ в каждом человеке, потому что верим, что Он руководит нашей жизнью, но прежде всего потому, что видим смысл своей жизни в том, чтобы взять свой крест и следовать за Христом.
<...>
В этом разделе послания основная мысль о покорности развивается в связи с нашими жизненными ролями: граждане должны подчиняться начальству (2:14), слуги - своим господам (2:18), жены - мужьям (3:1), а мужья - своим женам (3:7) и, наконец, христиане - друг другу (3:8).Только опираясь на последующие рассуждения, мы можем понять фразу, которая на первый взгляд кажется очень странной; буквально она звучит так: «Повинуйтесь любому человеческому существу» (2:13). Многие интерпретаторы заявляют, что последнее слово употреблено в данном отрывке в значении «устройство» или «организация» (перевод NIV предлагает понимать это как институт власти). Довольно сложно найти пример использования данного греческого слова в таком значении во внебиблейских источниках, и оно никогда не выступает в таком значении в тексте Библии [См.: W. Foerster, TDNTlll, pp. 103f.; Kelly, pp. lOSf.; Spicq, Epitres, pp 10lf.; Goppelt, p. 182; Benetreau, pp. 149f.]. Петр говорит о покорности не организациям, а людям - людям, которые поставлены исполнять предназначенные им Богом роли. Мы покорны тем, кто сотворен Господом и по Его подобию. Мы должны выражать должное почтение по отношению ко всем людям (2:17), видя в них творение Божье, заслуживающее славы и уважения. <...>. Конечно же, Петр не желает, чтобы мы поклонялись кому-либо из людей. И вполне возможно, что за его словами о человеческих существах стоит негодование, связанное с культом императора [На это обращает внимание Спик, подкрепляя свою мысль отрывками из Книги Премудрости Соломона, в которых говорится о поклонении царям как о форме идолослужения (Spicq, Epitres, pp. lOlf.).]. Несмотря на свое высокое положение, цезарь остается всего лишь человеком, творением Божьим. Именно поэтому мы не можем поклоняться ему, но при этом должны выражать должное уважение и покорность.
Речь идет о покорности, которую заслуживает любое человеческое существо, - покорности в уважении и почтении. Как говорит Павел, нам следует «оказывать всякую кротость ко всем человекам» (Тит 3:2). В каждом конкретном случае степень нашей подчиненности другому человеку зависит от той роли, которую ему предопределил исполнить Господь. Далее Петр упоминает некоторые из этих ролей. Своей покорностью мы несем свидетельство миру о Христе. Верующие призваны служить другим, не думая о себе, снося несправедливость, не заявляя о своих правах и зная: в глазах Бога они занимают почетное положение, в котором Он и утвердит их в конце. Сам Христос показал носящим Его имя величайший пример, когда пошел на добровольное служение и претерпел несправедливое осуждение.
@biblecode
1 Петра 2:11-17
Христиане, которые живут в этом мире как рабы Божий (2:16), должны охотно подчиняться другим людям. Конечно, существует огромная разница между подчинением Богу и подчинением людям. Апостол призывает нас к страху перед Господом, но ни слова не говорит о страхе перед людьми. Он не просит нас стать их рабами. Даже обращаясь непосредственно к тем, кто поставлен в положение рабов, он называет их «домашними слугами» (2:18). Петр не говорит, что мы должны чувствовать себя униженными перед людьми, поскольку мы видим свое ничтожество перед Богом. Он заявляет совершенно противоположное, делая акцент на том положении, до которого возвышает нас Бог. Мы входим в присутствие Божье как священники, святые и дети Его. А поскольку мы принадлежим Самому Богу, чувствуем Его любовь, то нет смысла хвалиться собственными заслугами. Ничто и не заставит нас делать это. Ради Господа, ради своих братьев-христиан, ради всего мира мы должны быть готовы подчинить себя другим.
Мы покоряемся ради окружающего мира, чтобы наши добрые дела могли стать свидетельством для него и против него. Мы покоряемся ради братьев-христиан из жертвенной любви к ним. Мы смиряем себя ради Господа, потому что чтим Его образ в каждом человеке, потому что верим, что Он руководит нашей жизнью, но прежде всего потому, что видим смысл своей жизни в том, чтобы взять свой крест и следовать за Христом.
<...>
В этом разделе послания основная мысль о покорности развивается в связи с нашими жизненными ролями: граждане должны подчиняться начальству (2:14), слуги - своим господам (2:18), жены - мужьям (3:1), а мужья - своим женам (3:7) и, наконец, христиане - друг другу (3:8).Только опираясь на последующие рассуждения, мы можем понять фразу, которая на первый взгляд кажется очень странной; буквально она звучит так: «Повинуйтесь любому человеческому существу» (2:13). Многие интерпретаторы заявляют, что последнее слово употреблено в данном отрывке в значении «устройство» или «организация» (перевод NIV предлагает понимать это как институт власти). Довольно сложно найти пример использования данного греческого слова в таком значении во внебиблейских источниках, и оно никогда не выступает в таком значении в тексте Библии [См.: W. Foerster, TDNTlll, pp. 103f.; Kelly, pp. lOSf.; Spicq, Epitres, pp 10lf.; Goppelt, p. 182; Benetreau, pp. 149f.]. Петр говорит о покорности не организациям, а людям - людям, которые поставлены исполнять предназначенные им Богом роли. Мы покорны тем, кто сотворен Господом и по Его подобию. Мы должны выражать должное почтение по отношению ко всем людям (2:17), видя в них творение Божье, заслуживающее славы и уважения. <...>. Конечно же, Петр не желает, чтобы мы поклонялись кому-либо из людей. И вполне возможно, что за его словами о человеческих существах стоит негодование, связанное с культом императора [На это обращает внимание Спик, подкрепляя свою мысль отрывками из Книги Премудрости Соломона, в которых говорится о поклонении царям как о форме идолослужения (Spicq, Epitres, pp. lOlf.).]. Несмотря на свое высокое положение, цезарь остается всего лишь человеком, творением Божьим. Именно поэтому мы не можем поклоняться ему, но при этом должны выражать должное уважение и покорность.
Речь идет о покорности, которую заслуживает любое человеческое существо, - покорности в уважении и почтении. Как говорит Павел, нам следует «оказывать всякую кротость ко всем человекам» (Тит 3:2). В каждом конкретном случае степень нашей подчиненности другому человеку зависит от той роли, которую ему предопределил исполнить Господь. Далее Петр упоминает некоторые из этих ролей. Своей покорностью мы несем свидетельство миру о Христе. Верующие призваны служить другим, не думая о себе, снося несправедливость, не заявляя о своих правах и зная: в глазах Бога они занимают почетное положение, в котором Он и утвердит их в конце. Сам Христос показал носящим Его имя величайший пример, когда пошел на добровольное служение и претерпел несправедливое осуждение.
@biblecode
📖 Комментарии к учебной Библии Джона Мак-Артура
1 Пет. 2:12
Первых христиан упрекали в мятеже против правительства, выдвигая ложные обвинения в терроризме (поджоге Рима; См. во Введении: Исторический фон и предпосылки написания), в атеизме (не поклонялись идолам и императору), каннибализме (слухи о Вечере Господней), в аморальности (потому что они любили друг друга), в препятствовании торговле и социальному прогрессу и в призыве рабов к восстанию. Ср. Деян 16:18-21; 19:19; 24-27.
@biblecode
1 Пет. 2:12
Первых христиан упрекали в мятеже против правительства, выдвигая ложные обвинения в терроризме (поджоге Рима; См. во Введении: Исторический фон и предпосылки написания), в атеизме (не поклонялись идолам и императору), каннибализме (слухи о Вечере Господней), в аморальности (потому что они любили друг друга), в препятствовании торговле и социальному прогрессу и в призыве рабов к восстанию. Ср. Деян 16:18-21; 19:19; 24-27.
@biblecode
📖 Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому Новому Завету, Клеон Роджерс
ἀνθρώπινος (442) человеческий, установленный людьми, сделанный людьми. О значении суффикса этого слова см. MH, 378f.
κτίσις (2937) творение, учреждение. Это слово может обозначать человеческие установления (Best), или творение Бога, с предыдущим adj. в значении “среди людей”, то есть вся фраза значит: “всем (божественным) постановлениям среди людей” (Hort).
📖 Словарь Стронга по стихам
πᾶς - 1. всякий, каждый;
2. весь, целый.
ἀνθρώπινος - человеческий, в меру человеческих возможностей.
κτίσις - 1. создание, творение, основ(ыв)ание, устроение;
2. творение, тварь;
3. начальство, власть.
@biblecode
ἀνθρώπινος (442) человеческий, установленный людьми, сделанный людьми. О значении суффикса этого слова см. MH, 378f.
κτίσις (2937) творение, учреждение. Это слово может обозначать человеческие установления (Best), или творение Бога, с предыдущим adj. в значении “среди людей”, то есть вся фраза значит: “всем (божественным) постановлениям среди людей” (Hort).
📖 Словарь Стронга по стихам
πᾶς - 1. всякий, каждый;
2. весь, целый.
ἀνθρώπινος - человеческий, в меру человеческих возможностей.
κτίσις - 1. создание, творение, основ(ыв)ание, устроение;
2. творение, тварь;
3. начальство, власть.
@biblecode
📖1 Петра 2:14,18; 3:1,7-8
...правителям ли
<...>
царя чтите
<...>
Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам
<…>
Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям
<…>
Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами
<...>
Наконец (будьте) все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры...
@biblecode
...правителям ли
<...>
царя чтите
<...>
Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам
<…>
Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям
<…>
Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами
<...>
Наконец (будьте) все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры...
@biblecode
📖 Филиппийцам 2:3-4
...ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
@biblecode
...ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
@biblecode
📖 Марка 10:42-44
Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими. Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будет вам слугою; и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
@biblecode
Иисус же, подозвав их, сказал им: вы знаете, что почитающиеся князьями народов господствуют над ними, и вельможи их властвуют ими. Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будет вам слугою; и кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом.
@biblecode
Всякому человеческому установлению (1/6)
Этот стих звучит довольно просто, однако, в греческом оригинале здесь используется слово κτισεως (ктисеос), которое в классическом переводе вовсе не означает «установление» или «закон».
Существительное κτισεως
В Библии κτισεως чаще всего переводится как «тварь, творение, создание». Вот несколько примеров:
Глагол κτιζειν
Глагол κτιζειν (от которого происходит существительное) переводится как «творить, создавать, строить». Вот его примеры употребления:
Буквальное прочтение
Таким образом, БУКВАЛЬНО в стихе написано следующее: «Подчиняйтесь всякому человеческому творению».
И вот здесь-то открывается простор для разночтений. Как бы мы этого ни желали, среди богословов НЕТ единого мнения на этот счёт.
Я прочел тонну комментариев в попытке разобраться. Я даже листал сайт с греческими текстами, чтобы понять, как употреблялось это слово. Мне составило большого труда, чтобы самому определиться с позицией, но и до сих пор я для себя оставляю этот вопрос открытым. Вам я предлагаю познакомиться с тремя основными трактовками и всеми их тонкостями (увы, это не просто, и кому-то может быть совсем не интересно).
@biblecode
📖 1 Петра 2:13
Подчиняйтесь ради Господа всякому человеческому установлению: царю ли, как верховной власти...
Этот стих звучит довольно просто, однако, в греческом оригинале здесь используется слово κτισεως (ктисеос), которое в классическом переводе вовсе не означает «установление» или «закон».
Существительное κτισεως
В Библии κτισεως чаще всего переводится как «тварь, творение, создание». Вот несколько примеров:
📖 Римлянам 8:19
Ибо ТВАРЬ с надеждою ожидает откровения сынов Божиих...
📖 Колосянам 1:23
...благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей ТВАРИ поднебесной...
📖 Марка 16:15
И сказал им: идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей ТВАРИ.
Глагол κτιζειν
Глагол κτιζειν (от которого происходит существительное) переводится как «творить, создавать, строить». Вот его примеры употребления:
📖 Ефесянам 2:15
...дабы из двух СОЗДАТЬ в Себе Самом одного нового человека...
📖 1 Тимофею 4:3
...запрещающих вступать в брак и употреблять в пищу то, что Бог СОТВОРИЛ, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением.
Буквальное прочтение
Таким образом, БУКВАЛЬНО в стихе написано следующее: «Подчиняйтесь всякому человеческому творению».
И вот здесь-то открывается простор для разночтений. Как бы мы этого ни желали, среди богословов НЕТ единого мнения на этот счёт.
Я прочел тонну комментариев в попытке разобраться. Я даже листал сайт с греческими текстами, чтобы понять, как употреблялось это слово. Мне составило большого труда, чтобы самому определиться с позицией, но и до сих пор я для себя оставляю этот вопрос открытым. Вам я предлагаю познакомиться с тремя основными трактовками и всеми их тонкостями (увы, это не просто, и кому-то может быть совсем не интересно).
@biblecode
1️⃣ Всякому человеческому существу (2/6)
Это прочтение самое буквальное. «Человеческое творение» — это человек. То есть, «подчиняйтесь всякому человеку».
Несмотря на то, что сама идея подчиняться ВСЕМ ЛЮДЯМ ПОДРЯД звучит диковато, этой идеи придерживаются вполне авторитетные авторы. Например, комментаторы издания «Библия говорит сегодня», которых я процитирую в следующих записях.
Аргументы в пользу
1️⃣ Давайте предположим, что Петр призвал подчиняться КАЖДОМУ человеку... Звучит это довольно странно. Разве родитель должен подчиняться своему годовалому ребенку? Или господин должен подчиняться слуге? Очевидно, здесь требуются некоторые пояснения.
И Петр их даёт!
Дальнейшее рассуждение Петра выглядит как это пояснение. Он описывает, КАК «подчинение» реализуется в общественных «ролях»: граждане должны подчиняться начальству (2:14), слуги — господам (2:18), жены — мужьям (3:1), а мужья — женам (3:7) и, наконец, христиане — друг другу (3:8).
2️⃣ Сама идея подчинения всем людям звучит НЕ так странно, если знать, что Петр действительно призывал подчиняться «друг другу» — в этом же послании:
3️⃣ Явное пересечение с учением Павла
Поучения в духе «жены подчиняйтесь мужьям, дети — родителям, слуги — господам» встречаются в Новом Завете в нескольких местах и называются «домашним кодексом». 1 Петра 2 и 3 главы — это домашний кодекс. Очень похожий домашний кодекс описывает Павел в послании к ефесянам. И он ТОЖЕ призывает «подчиняться друг другу»!
С учётом того, что наставления Петра очень напоминают Павла, можно предположить, что под «подчинением всякому человеку» Петр подразумевал именно то, что Павел подразумевал под «подчинением друг другу».
Критика
1️⃣ Проблема 2️⃣ и 3️⃣ аргументов в том, что когда Петр и Павел пишут о «подчинении друг другу», то говорят о внутрицерковном подчинении и вовсе не подразумевают «подчинение» как таковое. Скорее, это про «один другого почитай выше себя», а это никак не декларирует «власти» одного человека над другим. В то время как у родителя есть реальная власть над ребенком, и у господина — над слугой, церковные отношения «горизонтальны», в них нет иерархии.
2️⃣ Проблема 1️⃣ аргумента — в том, что он ПОДРАЗУМЕВАЕТ связь между «подчиняйтесь всякому человеческому творению» и дальнейшим наставлениям господам, мужьям, женам и т.д.. Между тем, Петр произносит мысль и сразу же её поясняет: «будь то царь или правитель». Эта фраза регулирует гражданские отношение, в то время как всё последующее — действительно, домашний кодекс.
3️⃣ Если Петр действительно считает, что человек должен подчиняться каждому другому человеку, почему же он прямо не скажет, что муж должен подчиняться жене? Вместо этого он всего лишь просит «обращаться с женами благоразумно».
4️⃣ Сама формулировка «человеческое творение» уникальна, она больше нигде не используется. И само слово κτισεως никогда в Библии не употребляется в отношении человека (разве что в значении «новое творение»). Отсюда возникает вопрос, ПОЧЕМУ Петр употребил именно её? Почему не сказал просто «человек»?
5️⃣ Невозможно «подчиняться» каждому человеку. Это неразумно. Относиться к другим с кротостью, уважительно — да, но подчиняться всем и вся без разбору — чревато. Такая трактовка требует серьезных оговорок, в отрыве от которых само правило становится АБСОЛЮТНО бесполезным (потому что подразумевает совершенно не то, что буквально произносит).
И тут я целиком соглашаюсь с Кальвином, который заявляет:
@biblecode
Это прочтение самое буквальное. «Человеческое творение» — это человек. То есть, «подчиняйтесь всякому человеку».
Несмотря на то, что сама идея подчиняться ВСЕМ ЛЮДЯМ ПОДРЯД звучит диковато, этой идеи придерживаются вполне авторитетные авторы. Например, комментаторы издания «Библия говорит сегодня», которых я процитирую в следующих записях.
Аргументы в пользу
1️⃣ Давайте предположим, что Петр призвал подчиняться КАЖДОМУ человеку... Звучит это довольно странно. Разве родитель должен подчиняться своему годовалому ребенку? Или господин должен подчиняться слуге? Очевидно, здесь требуются некоторые пояснения.
И Петр их даёт!
Дальнейшее рассуждение Петра выглядит как это пояснение. Он описывает, КАК «подчинение» реализуется в общественных «ролях»: граждане должны подчиняться начальству (2:14), слуги — господам (2:18), жены — мужьям (3:1), а мужья — женам (3:7) и, наконец, христиане — друг другу (3:8).
2️⃣ Сама идея подчинения всем людям звучит НЕ так странно, если знать, что Петр действительно призывал подчиняться «друг другу» — в этом же послании:
📖 1 Петра 5:5
Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием...
3️⃣ Явное пересечение с учением Павла
Поучения в духе «жены подчиняйтесь мужьям, дети — родителям, слуги — господам» встречаются в Новом Завете в нескольких местах и называются «домашним кодексом». 1 Петра 2 и 3 главы — это домашний кодекс. Очень похожий домашний кодекс описывает Павел в послании к ефесянам. И он ТОЖЕ призывает «подчиняться друг другу»!
📖 Ефесянам, главы 5 и 6
...подчиняясь друг другу в страхе Христовом. Жёны да подчиняются своим мужьям <…> Мужья, любите жён своих <…> Дети, повинуйтесь в Господе родителям <…> И вы, отцы, не раздражайте детей ваших <...>. Рабы, повинуйтесь господам...
С учётом того, что наставления Петра очень напоминают Павла, можно предположить, что под «подчинением всякому человеку» Петр подразумевал именно то, что Павел подразумевал под «подчинением друг другу».
Критика
1️⃣ Проблема 2️⃣ и 3️⃣ аргументов в том, что когда Петр и Павел пишут о «подчинении друг другу», то говорят о внутрицерковном подчинении и вовсе не подразумевают «подчинение» как таковое. Скорее, это про «один другого почитай выше себя», а это никак не декларирует «власти» одного человека над другим. В то время как у родителя есть реальная власть над ребенком, и у господина — над слугой, церковные отношения «горизонтальны», в них нет иерархии.
2️⃣ Проблема 1️⃣ аргумента — в том, что он ПОДРАЗУМЕВАЕТ связь между «подчиняйтесь всякому человеческому творению» и дальнейшим наставлениям господам, мужьям, женам и т.д.. Между тем, Петр произносит мысль и сразу же её поясняет: «будь то царь или правитель». Эта фраза регулирует гражданские отношение, в то время как всё последующее — действительно, домашний кодекс.
3️⃣ Если Петр действительно считает, что человек должен подчиняться каждому другому человеку, почему же он прямо не скажет, что муж должен подчиняться жене? Вместо этого он всего лишь просит «обращаться с женами благоразумно».
4️⃣ Сама формулировка «человеческое творение» уникальна, она больше нигде не используется. И само слово κτισεως никогда в Библии не употребляется в отношении человека (разве что в значении «новое творение»). Отсюда возникает вопрос, ПОЧЕМУ Петр употребил именно её? Почему не сказал просто «человек»?
5️⃣ Невозможно «подчиняться» каждому человеку. Это неразумно. Относиться к другим с кротостью, уважительно — да, но подчиняться всем и вся без разбору — чревато. Такая трактовка требует серьезных оговорок, в отрыве от которых само правило становится АБСОЛЮТНО бесполезным (потому что подразумевает совершенно не то, что буквально произносит).
И тут я целиком соглашаюсь с Кальвином, который заявляет:
Другие перевели «человеческому творению» и сильно потеют над этой туманной и двусмысленной фразой, пытаясь извлечь из нее хоть какой-то смысл.
@biblecode
Wikipedia
New Testament household code
New Testament instructions about husband-wife, parent-child, and master-slave relationships
Бонус
«Приятным бонусом» этой версии становится идея, что Петр такой формулировкой мог покритиковать культ обожествления императора: «Подчиняйтесь каждому человеческому существу — императору ли, кем бы он себя ни возомнил», — как бы лишний раз подмечая, что император — тоже всего лишь человек.
Но лично я сомневаюсь, что это в духе Петра.
@biblecode
«Приятным бонусом» этой версии становится идея, что Петр такой формулировкой мог покритиковать культ обожествления императора: «Подчиняйтесь каждому человеческому существу — императору ли, кем бы он себя ни возомнил», — как бы лишний раз подмечая, что император — тоже всего лишь человек.
Но лично я сомневаюсь, что это в духе Петра.
@biblecode
2️⃣ Всякому человеческому установлению (начальству, закону) (3/6)
В этом прочтении выражение «всякому человеческому установлению» понимается как «любой порядок, созданный людьми». Под «порядком» здесь подразумеваются любые законы, постановления, указы, нормы — и, следовательно, любое начальство и правительство, поскольку они являются производными общественного устройства.
Такой точки зрения придерживаются, пожалуй, большинство христиан, а также значительная часть отцов Церкви и «классических» богословов.
Комментаторы, склоняющиеся к этой трактовке, часто подчёркивают: даже человеческие законы (при всех их ограничениях) служат делу упорядочивания общества — и это от Бога, ибо Бог есть Бог порядка. В подтверждение этой идеи удобно процитировать Жана Кальвина:
Критика
1️⃣ Снова оговорочки
Требование подчиняться всякому человеческому закону (указу, постановлению) не может восприниматься как абсолютное — тем более в устах самого Петра. Он сам не подчинился требованию высшего исполнительного органа Иудеи (см. Деяния 4:19).
Особого внимания требует вопрос: а как быть с несправедливыми законами? Это может кого-то удивить, но факт остаётся фактом: истребление евреев в нацистской Германии происходило по закону. Были изданы соответствующие указы, протоколы и юридические обоснования. Об этом можно подробно прочитать, например, в книге Ханны Арендт Банальность зла, а также в работе Николая Эппле Неудобное прошлое.
Остаётся также неизвестным, пришлось ли Петру «согласовывать» свое утверждение в божественной канцелярии с ветхозаветными авторами. Например, с Исайей:
Иными словами: есть нюансы.
2️⃣ Необычное словоупотребление
Важным аргументом против такой интерпретации является также необычное употребление слова. Комментаторы издания «Библия говорит сегодня» отмечают:
Контраргумент пункта 2️⃣
Во-первых, стоит отметить: слово κτίσις всё же употребляется в значении «основание» или «учреждение». Так, например, у Иосифа Флавия оно используется в выражении «от основания Рима» — то есть в смысле «с момента учреждения». Это, конечно, не совсем то, как использует его Пётр, но всё-таки гораздо ближе, чем привычное «творение».
Во-вторых — и это, пожалуй, важнее. Какую бы трактовку вы ни выбрали, вам всё равно придётся признать: Пётр действительно использует это слово необычным образом. Он просто взял и сделал это. И всё тут. То, как он применил этот термин, не вписывается ни в одно классическое значение — ни библейское, ни внебиблейское.
Вероятно, ключ к разгадке в том, что любой оратор или писатель рано или поздно начинает использовать слова нестандартно — ради акцента, ради того, чтобы «обыграть» фразу или подчеркнуть мысль. Так, возможно, поступает и Пётр.
@biblecode
В этом прочтении выражение «всякому человеческому установлению» понимается как «любой порядок, созданный людьми». Под «порядком» здесь подразумеваются любые законы, постановления, указы, нормы — и, следовательно, любое начальство и правительство, поскольку они являются производными общественного устройства.
Такой точки зрения придерживаются, пожалуй, большинство христиан, а также значительная часть отцов Церкви и «классических» богословов.
Комментаторы, склоняющиеся к этой трактовке, часто подчёркивают: даже человеческие законы (при всех их ограничениях) служат делу упорядочивания общества — и это от Бога, ибо Бог есть Бог порядка. В подтверждение этой идеи удобно процитировать Жана Кальвина:
...по-гречески глагол κτιζειν <...> означает изготовлять или строить здание. Значит вполне подходит перевод «установление». Этим словом Петр учит, что Бог, Творец мира, не оставил человеческий род в состоянии смуты, дабы тот жил по обычаю зверей, но, словно в правильно возведенной постройке, каждую часть поставил на прилежащее ей место.
Критика
1️⃣ Снова оговорочки
Требование подчиняться всякому человеческому закону (указу, постановлению) не может восприниматься как абсолютное — тем более в устах самого Петра. Он сам не подчинился требованию высшего исполнительного органа Иудеи (см. Деяния 4:19).
Особого внимания требует вопрос: а как быть с несправедливыми законами? Это может кого-то удивить, но факт остаётся фактом: истребление евреев в нацистской Германии происходило по закону. Были изданы соответствующие указы, протоколы и юридические обоснования. Об этом можно подробно прочитать, например, в книге Ханны Арендт Банальность зла, а также в работе Николая Эппле Неудобное прошлое.
Остаётся также неизвестным, пришлось ли Петру «согласовывать» свое утверждение в божественной канцелярии с ветхозаветными авторами. Например, с Исайей:
📖 Исайя 10:1-2
Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения, чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.
Иными словами: есть нюансы.
2️⃣ Необычное словоупотребление
Важным аргументом против такой интерпретации является также необычное употребление слова. Комментаторы издания «Библия говорит сегодня» отмечают:
Многие интерпретаторы заявляют, что последнее слово употреблено в данном отрывке в значении «устройство» или «организация» <...>. Довольно сложно найти пример использования данного греческого слова в таком значении во внебиблейских источниках, и оно никогда не выступает в таком значении в тексте Библии.
Контраргумент пункта 2️⃣
Во-первых, стоит отметить: слово κτίσις всё же употребляется в значении «основание» или «учреждение». Так, например, у Иосифа Флавия оно используется в выражении «от основания Рима» — то есть в смысле «с момента учреждения». Это, конечно, не совсем то, как использует его Пётр, но всё-таки гораздо ближе, чем привычное «творение».
Во-вторых — и это, пожалуй, важнее. Какую бы трактовку вы ни выбрали, вам всё равно придётся признать: Пётр действительно использует это слово необычным образом. Он просто взял и сделал это. И всё тут. То, как он применил этот термин, не вписывается ни в одно классическое значение — ни библейское, ни внебиблейское.
Вероятно, ключ к разгадке в том, что любой оратор или писатель рано или поздно начинает использовать слова нестандартно — ради акцента, ради того, чтобы «обыграть» фразу или подчеркнуть мысль. Так, возможно, поступает и Пётр.
@biblecode
3️⃣ Всякому божественному постановлению среди людей (4/6)
В этой трактовке правильное прочтение звучит так: подчиняйтесь всякому постановлению (Божьему), относящемуся к человеческим отношениям — то есть регулирующему социальную жизнь человека.
Ключевое слово — БОЖЕСТВЕННОЕ (постановление).
Суть аргумента в следующем: глагол κτίζειν и его производные в греческой литературе вне Библии действительно могут употребляться по отношению к созданному человеком. Но в Септуагинте и Новом Завете они ВСЕГДА используются в контексте Божественного творения. Вернитесь на два три выше — там приведены примеры, и вы можете убедиться в этом сами.
Поэтому напрашивается вполне логичное предположение: в данном случае Пётр использует это слово в привычном для Писания значении, то есть как творение, устроенное Богом.
Эту особенность словоупотребления замечали многие, но одним из первых, кто применил её именно к 1 Петра 2:13, был текстолог Фентон Херт. Сегодня это толкование можно встретить у ряда современных исследователей, ориентированных на тексто- и лексикоанализ: Клеон Роджерс, авторы «Критико-экзегетического комментария на Новый Завет», «Кембриджского греческого комментария к Новому Завету для учебных заведений» и др.
Впрочем, даже без ссылки на филологические детали мысль о том, что постановление законов и назначение царей — это изначально Божье установление, встречается у многих авторов. Та же идея легко читается, например, у Кальвина: «человеческое установление» у него по сути есть божественное установление, реализующееся в человеческом обществе:
@biblecode
В этой трактовке правильное прочтение звучит так: подчиняйтесь всякому постановлению (Божьему), относящемуся к человеческим отношениям — то есть регулирующему социальную жизнь человека.
Ключевое слово — БОЖЕСТВЕННОЕ (постановление).
Суть аргумента в следующем: глагол κτίζειν и его производные в греческой литературе вне Библии действительно могут употребляться по отношению к созданному человеком. Но в Септуагинте и Новом Завете они ВСЕГДА используются в контексте Божественного творения. Вернитесь на два три выше — там приведены примеры, и вы можете убедиться в этом сами.
Поэтому напрашивается вполне логичное предположение: в данном случае Пётр использует это слово в привычном для Писания значении, то есть как творение, устроенное Богом.
Эту особенность словоупотребления замечали многие, но одним из первых, кто применил её именно к 1 Петра 2:13, был текстолог Фентон Херт. Сегодня это толкование можно встретить у ряда современных исследователей, ориентированных на тексто- и лексикоанализ: Клеон Роджерс, авторы «Критико-экзегетического комментария на Новый Завет», «Кембриджского греческого комментария к Новому Завету для учебных заведений» и др.
Впрочем, даже без ссылки на филологические детали мысль о том, что постановление законов и назначение царей — это изначально Божье установление, встречается у многих авторов. Та же идея легко читается, например, у Кальвина: «человеческое установление» у него по сути есть божественное установление, реализующееся в человеческом обществе:
И установление это называется человеческим не потому, что его изобрели люди, но потому что оно упорядочивает и обустраивает жизнь, свойственную людям.
@biblecode
Перекрёстная ссылка (просто любопытно) (5/6)
Если принять последнюю трактовку, то стих Петра приобретает яркий параллельный смысл по отношению к словам Павла в Послании к колоссянам. Там используется тот же самый глагол — и речь снова идёт о власти, установленной Богом. Сравните:
Таким образом, Пётр мог иметь в виду вовсе не любой человеческий порядок, а именно тот, который установлен по Божьей воле и в соответствии с Его замыслом.
@biblecode
Если принять последнюю трактовку, то стих Петра приобретает яркий параллельный смысл по отношению к словам Павла в Послании к колоссянам. Там используется тот же самый глагол — и речь снова идёт о власти, установленной Богом. Сравните:
📖 1 Петра 2:13
Подчиняйтесь ради Господа всякому человеческому СОЗДАНИЮ: царю ли, как верховной власти...
📖 Колосянам 1:16
...ибо Им СОЗДАНО всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли — всё Им и для Него создано...
Таким образом, Пётр мог иметь в виду вовсе не любой человеческий порядок, а именно тот, который установлен по Божьей воле и в соответствии с Его замыслом.
@biblecode