Forwarded from МИФ.Комиксы
Чего ждать от встречи двух гениальных боксеров на ринге?
Листаем третий том «Боксера», манхвы-лидера в категории «Спорт»: 1,6+ млн подписчиков на Webtoon.
На соревнованиях легковесов кипят нешуточные страсти. Все внимание фанатов приковано к двум гениям — непредсказуемому Касиму и хладнокровному Ю.
Касим отвергает традиционные техники бокса и доверяет своим почти звериным рефлексам. А стиль Ю идеален в своей простоте: уклоняйся и бей. Его резкие движения не оставляют оппонентам ни шанса. Чего же ждать, когда Ю и Касим встретятся на ринге? И кто в итоге будет сражаться за главный титул с Жан-Пьером Мануэлем — действующим чемпионом мира в легком весе?..
Листаем третий том «Боксера», манхвы-лидера в категории «Спорт»: 1,6+ млн подписчиков на Webtoon.
На соревнованиях легковесов кипят нешуточные страсти. Все внимание фанатов приковано к двум гениям — непредсказуемому Касиму и хладнокровному Ю.
Касим отвергает традиционные техники бокса и доверяет своим почти звериным рефлексам. А стиль Ю идеален в своей простоте: уклоняйся и бей. Его резкие движения не оставляют оппонентам ни шанса. Чего же ждать, когда Ю и Касим встретятся на ринге? И кто в итоге будет сражаться за главный титул с Жан-Пьером Мануэлем — действующим чемпионом мира в легком весе?..
💘3
Ура! Очень милая комедия про школу, для любителей легкого чтения
❤3
Forwarded from МИФ.Комиксы
Открыли предзаказ на продолжение романтической комедийной манхвы «Краш на всю жизнь». Первые чувства, школьная любовь и искристый юмор ❤️
Хечжи и Кисон постепенно становятся ближе, хотя оба — те еще скромники. Каждый шаг навстречу друг другу превращается в маленький подвиг. А тем временем упрямый Хо Чэхви настойчиво ищет встреч с Хечжи. Даже когда она пытается найти повод для отказа, он проявляет завидное упорство и явно не собирается отступать. Кстати, Кисон смотрит на их дружбу без особого восторга…
Хечжи и Кисон постепенно становятся ближе, хотя оба — те еще скромники. Каждый шаг навстречу друг другу превращается в маленький подвиг. А тем временем упрямый Хо Чэхви настойчиво ищет встреч с Хечжи. Даже когда она пытается найти повод для отказа, он проявляет завидное упорство и явно не собирается отступать. Кстати, Кисон смотрит на их дружбу без особого восторга…
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤3
Forwarded from Корейское отделение ПФ МГЛУ (Evgeniya)
📚Приглашаем на лекцию преподавателя кафедры восточных языков переводческого факультета МГЛУ Дибровой Е.В.
🔴 Язык и идеология: корейский опыт между традицией и политикой
🕰4 апреля в 19:00
📍лекторий Культурного центра ЗИЛ
Для посещения лекции необходимо зарегистрироваться:
https://zilcc.timepad.ru/event/3878537/
🔴 Язык и идеология: корейский опыт между традицией и политикой
🕰4 апреля в 19:00
📍лекторий Культурного центра ЗИЛ
Для посещения лекции необходимо зарегистрироваться:
https://zilcc.timepad.ru/event/3878537/
🔥1
Forwarded from Полуостров
Познавательная минутка по корейскому языку
🤓
Исконно корейская лексика, которой трудно найти односложный перевод (и которую вы вряд ли встретите в учебниках).
자그럽다 : звук, который издает гвоздь, если им провести по доске или по стеклу, скрежет, скрип (точнее, не сам этот звук, а чувство, которое он вызывает).
걸터듬다 : шарить вслепую рукой в сумке в поисках чего-то.
지르잡다 : стирать только загрязненный кусок одежды, а не всю вещь.
새물내 : запах только что выстиранной одежды.
#корея
#южнаякорея
#язык
#лингвистика
🤓
Исконно корейская лексика, которой трудно найти односложный перевод (и которую вы вряд ли встретите в учебниках).
자그럽다 : звук, который издает гвоздь, если им провести по доске или по стеклу, скрежет, скрип (точнее, не сам этот звук, а чувство, которое он вызывает).
걸터듬다 : шарить вслепую рукой в сумке в поисках чего-то.
지르잡다 : стирать только загрязненный кусок одежды, а не всю вещь.
새물내 : запах только что выстиранной одежды.
#корея
#южнаякорея
#язык
#лингвистика
❤4🔥1
Forwarded from Издательство фантастики Fanzon
Делимся обложкой книги Кима Сониля «Кровь древних королей», которая выходит в этом году.
Это эпическое фэнтези с уникальной магией, построенной на некромантии, с тремя линиями повествования и акцентом на обычных людях, становящихся героями поневоле.
Понравится поклонникам «Песни льда и пламени» Джорджа Р. Р. Мартина, «Ученика убийцы» Робин Хобб, «Шрама» Чайны Мьевиля и «Колеса времени» Роберта Джордана, а также сериала «Звездные войны. Адор» и игр Dragon Age и The Witcher.
📖 Гнев и отчаяние привели Лоран, простую мечницу, в жерло вулкана, к дракону, что скован магической цепью. Лоран заключает сделку и получает огненный меч Урмас, чтобы вести народ Арланда к свободе и сбросить гнет Империи.
В академии магии не учат ничему — удел магов не творить волшебство, а быть источником энергии до последнего вздоха. Ариен мечтает отсюда вырваться.
А Кейн ищет убийцу подруги, спасшей его жизнь, а натыкается на государственный заговор.
Судьба ведет этих троих к одной цели. Но путь к ней залит кровью.
Эксмо | Читай-город | Ozon
Это эпическое фэнтези с уникальной магией, построенной на некромантии, с тремя линиями повествования и акцентом на обычных людях, становящихся героями поневоле.
Понравится поклонникам «Песни льда и пламени» Джорджа Р. Р. Мартина, «Ученика убийцы» Робин Хобб, «Шрама» Чайны Мьевиля и «Колеса времени» Роберта Джордана, а также сериала «Звездные войны. Адор» и игр Dragon Age и The Witcher.
📖 Гнев и отчаяние привели Лоран, простую мечницу, в жерло вулкана, к дракону, что скован магической цепью. Лоран заключает сделку и получает огненный меч Урмас, чтобы вести народ Арланда к свободе и сбросить гнет Империи.
В академии магии не учат ничему — удел магов не творить волшебство, а быть источником энергии до последнего вздоха. Ариен мечтает отсюда вырваться.
А Кейн ищет убийцу подруги, спасшей его жизнь, а натыкается на государственный заговор.
Судьба ведет этих троих к одной цели. Но путь к ней залит кровью.
Эксмо | Читай-город | Ozon
❤1
Forwarded from Горький
Книга Вальтера Беньямина с загадочным, явно не авторским названием «Общество копирования» — это жест издательского неуважения, который адресован примерно всем — читателям, автору, переводчикам, уверен Миша Коноваленко. И вместе с тем она — хороший повод порассуждать об обстоятельствах экономического и культурного характера, которые определяют положение переводчика в России сегодня.
https://gorky.media/context/o-chem-lenin-pel-vertoflyu
https://gorky.media/context/o-chem-lenin-pel-vertoflyu
😢1
Forwarded from Катя переводит и редактирует
Многое можно обсудить в связи с тем, что АСТ в очередной раз опозорилось. Но для начала проговорю кое-какие вещи, которые в принципе очевидны, но сами собой доходят не всегда и не сразу. В основном они для переводчиков и редакторов, которые работают или хотят работать в литературном переводе, но пригодятся и тем, кто подумывает устроиться в штат издательства* менеджером или пиарщиком. Да и осознанные читатели, думаю, могут кое-что для себя почерпнуть.
(* Для простоты буду здесь говорить об издательствах, неважно, издательство это, редакция в холдинге, импринт или ещё что).
Книгоиздание — не какая-то неоткрытая карта, по которой в тумане войны бродят одинокие ёжики. Это рынок, где работают конкретные компании. Издательская группа «Эксмо-АСТ», монополизировавшая большую часть книжного рынка в России, — холдинг, то есть объединение, члены которого по определению слабо связаны между собой, существуют в различных условиях и могут обладать различной степенью самостоятельности. В её состав входит целая куча издательств (импринтов, редакций) со сложившимися коллективами, специализацией, аудиторией, традициями и стандартами, в том числе generic «АСТ», которому мы и обязаны поводом для беседы. Есть другие издательства, побольше (но по меркам холдинга мелкие) и совсем крохотные, зато гордые и на кураже. Есть тамиздат. Есть сетература и селфпаб — возможность публиковать электронные и бумажные книги без издательств в традиционном понимании слова. И у каждого игрока на этом рынке — своё лицо.
Это вовсе не секретная информация. Как любая коммерческая организация, издательства развивают свои бренды, отстраиваются от конкурентов, собирают аудиторию. Они постоянно говорят о себе, напоминают, что у них вкарманцах портфеле, проводят мероприятия, дают слово авторам и сотрудникам. Сейчас не проблема поскроллить соцсети того или иного издательства, полазить по сайтам, полистать уже изданные книги — в магазине, на ярмарке, в библиотеке, в подписном сервисе, у пиратов. Посравнивать, проанализировать, проголосовать сердцем. Как понять, что искать, какие издательства вообще существуют? Есть подборки (например, у Марии Стефанец), есть списки участников книжных ярмарок и фестивалей, начиная с non/fictioN и «Красной площади», но не ограничиваясь ими, да и Википедия есть.
В общем, вполне возможно понять, кто какие книги издаёт — нонфикшн или фикшн, серьёзное или развлекательное, взрослое, детское, комиксы, в каких жанрах, из каких регионов, с каких языков, у кого во главе угла стоит текст, а у кого обложка-иллюстрации-обрез. Но зачем так заморачиваться? Затем, что всегда лучше стучаться не наугад, не на холодную. Изучить информацию о работодателе полезно не только перед собеседованием, но и перед тем, как написать первое письмо, предлагая себя в качестве рецензента, скаута, переводчика, редактора. Да и попробовать на вкус книги вроде тех, которые придётся переводить, если сотрудничество сложится, лучше заранее, без обязательств.
(Нет, выбирать издательство по ставке не придётся. Не так много будет предложений, по крайней мере, поначалу, не такая большая вилка для новичков. И что такое даже +3000 рублей за авторский лист? Лишние 125 рублей за страницу, то есть 100–200 за час работы. Стоит ли ради этого вписываться на несколько месяцев в работу над книгой, которая ну не ваше?)
Читателям тоже нелишне ориентироваться в издательствах. Чем плыть по мутным волнам ИИ-рекомендаций (Катя и её нейролуддизм), можно посмотреть, кто выпустил понравившуюся книгу, и выяснить, что ещё эти ребята издают. Скорее всего, удастся найти похожее. Не обязательно точно такое же, только под другой обложкой (хотя в редакциях, специализирующихся на романтике, обычно так и получается — кто прочитал пару их книг, прочитал все). Нет, похожее в другом, более глубоком смысле — на близкие темы, со схожим взглядом на жизнь, от авторов с таким же бэкграундом. На худой конец, можно запомнить и тех, с кем больше не хочется связываться, и не мазать всех издателей, переводчиков и редакторов одним миром 😈
(* Для простоты буду здесь говорить об издательствах, неважно, издательство это, редакция в холдинге, импринт или ещё что).
Книгоиздание — не какая-то неоткрытая карта, по которой в тумане войны бродят одинокие ёжики. Это рынок, где работают конкретные компании. Издательская группа «Эксмо-АСТ», монополизировавшая большую часть книжного рынка в России, — холдинг, то есть объединение, члены которого по определению слабо связаны между собой, существуют в различных условиях и могут обладать различной степенью самостоятельности. В её состав входит целая куча издательств (импринтов, редакций) со сложившимися коллективами, специализацией, аудиторией, традициями и стандартами, в том числе generic «АСТ», которому мы и обязаны поводом для беседы. Есть другие издательства, побольше (но по меркам холдинга мелкие) и совсем крохотные, зато гордые и на кураже. Есть тамиздат. Есть сетература и селфпаб — возможность публиковать электронные и бумажные книги без издательств в традиционном понимании слова. И у каждого игрока на этом рынке — своё лицо.
Это вовсе не секретная информация. Как любая коммерческая организация, издательства развивают свои бренды, отстраиваются от конкурентов, собирают аудиторию. Они постоянно говорят о себе, напоминают, что у них в
В общем, вполне возможно понять, кто какие книги издаёт — нонфикшн или фикшн, серьёзное или развлекательное, взрослое, детское, комиксы, в каких жанрах, из каких регионов, с каких языков, у кого во главе угла стоит текст, а у кого обложка-иллюстрации-обрез. Но зачем так заморачиваться? Затем, что всегда лучше стучаться не наугад, не на холодную. Изучить информацию о работодателе полезно не только перед собеседованием, но и перед тем, как написать первое письмо, предлагая себя в качестве рецензента, скаута, переводчика, редактора. Да и попробовать на вкус книги вроде тех, которые придётся переводить, если сотрудничество сложится, лучше заранее, без обязательств.
(Нет, выбирать издательство по ставке не придётся. Не так много будет предложений, по крайней мере, поначалу, не такая большая вилка для новичков. И что такое даже +3000 рублей за авторский лист? Лишние 125 рублей за страницу, то есть 100–200 за час работы. Стоит ли ради этого вписываться на несколько месяцев в работу над книгой, которая ну не ваше?)
Читателям тоже нелишне ориентироваться в издательствах. Чем плыть по мутным волнам ИИ-рекомендаций (Катя и её нейролуддизм), можно посмотреть, кто выпустил понравившуюся книгу, и выяснить, что ещё эти ребята издают. Скорее всего, удастся найти похожее. Не обязательно точно такое же, только под другой обложкой (хотя в редакциях, специализирующихся на романтике, обычно так и получается — кто прочитал пару их книг, прочитал все). Нет, похожее в другом, более глубоком смысле — на близкие темы, со схожим взглядом на жизнь, от авторов с таким же бэкграундом. На худой конец, можно запомнить и тех, с кем больше не хочется связываться, и не мазать всех издателей, переводчиков и редакторов одним миром 😈
Forwarded from Раньше всех. Ну почти.
Магазин приложений RuStore и сервис электронных и аудиокниг Литрес проанализировали популярность азиатского контента среди россиян.
По данным Литрес, выручка от продаж цифровых книг во всех моделях монетизации (поштучная покупка, Абонемент, Подписка) в категории «Азиатские комиксы и манга» в период с 1 января 2025 по 31 марта 2026 года выросла на 55% в сравнении с предыдущим аналогичным периодом.
📍В топ-5 самых популярных произведений категории вошли серии «Вебтун. Поднятие уровня в одиночку. Solo Leveling» от автора Чхугон, серия «Берсерк» от Кэнтаро Миура, «Единственный конец злодейки — смерть» от Суволь Гёыль Квон, «Атака на титанов», Хадзимэ Исаяма, Хикару Суруга, Ган Снарк, Хироси Сэко, Рёскэ Фудзи и «Лериана, невеста герцога по контракту», Мильчха.
📍В RuStore число скачиваний приложений с азиатским контентом за последний месяц увеличилось примерно на 32%, а по итогам 2025 года их популярность выросла в 4,5 раза. В числе наиболее востребованных в 2026 году оказались Литрес, MangaLib, ReadManga, Manga Watcher X, AniLiberty, Animevost Mobile. Параллельно пользователи активно загружали игры в аниме-стилистике: Lost Crown, «Наруто: Судьба», Tokyo Ghoul: Break the Chains и «Джуджутсу Кайсен».
По данным Литрес, выручка от продаж цифровых книг во всех моделях монетизации (поштучная покупка, Абонемент, Подписка) в категории «Азиатские комиксы и манга» в период с 1 января 2025 по 31 марта 2026 года выросла на 55% в сравнении с предыдущим аналогичным периодом.
📍В топ-5 самых популярных произведений категории вошли серии «Вебтун. Поднятие уровня в одиночку. Solo Leveling» от автора Чхугон, серия «Берсерк» от Кэнтаро Миура, «Единственный конец злодейки — смерть» от Суволь Гёыль Квон, «Атака на титанов», Хадзимэ Исаяма, Хикару Суруга, Ган Снарк, Хироси Сэко, Рёскэ Фудзи и «Лериана, невеста герцога по контракту», Мильчха.
📍В RuStore число скачиваний приложений с азиатским контентом за последний месяц увеличилось примерно на 32%, а по итогам 2025 года их популярность выросла в 4,5 раза. В числе наиболее востребованных в 2026 году оказались Литрес, MangaLib, ReadManga, Manga Watcher X, AniLiberty, Animevost Mobile. Параллельно пользователи активно загружали игры в аниме-стилистике: Lost Crown, «Наруто: Судьба», Tokyo Ghoul: Break the Chains и «Джуджутсу Кайсен».
Forwarded from Совет молодых учёных МГЛУ
Язык и идеология: корейский опыт между традицией и политикой
Итоги лекции-дискуссии в рамках проекта Вечерняя школа ЗИЛ × МГЛУ
4 апреля в историческом лектории Культурного центра ЗИЛ прошла лекция-дискуссия Елены Дибровой, апреподаватель кафедры восточных языков Переводческого факультета МГЛУ, в диалоге с Евгением Добровым, заведующим библиотекой ЗИЛ.
Разговор о Северной Корее оказался разговором не о режиме, а о языке, идентичности и культуре повседневности. Слово, как выяснилось, говорит больше, чем кажется: о коллективизме, политике памяти и о том, как через словарный состав строится государство.
Ключевые идеи встречи
🔹 Язык как инструмент строительства нации
После Корейской войны Северная Корея провела масштабную языковую реформу: было создано около 50 000 новых слов взамен иероглифических заимствований. «Водоросли» были хэчхо, стали падапхуль — буквально «морская трава». Язык превратился не просто в средство общения, а в инструмент формирования нации.
🔹 Два варианта одного языка
Северный и южный корейский — не разные языки и не диалекты: варианты, которые ещё не успели разойтись достаточно далеко. Если захотят, корейцы с севера и юга поймут друг друга. Но культурная дистанция растёт быстрее языковой.
🔹 «Наш» вместо «мой»
Кореец не скажет «мой дедушка» или «корейский язык» — только «наш дедушка», «наш язык», «наша страна». Коллективизм закреплён на уровне местоимений задолго до любой идеологии — и именно поэтому перебежчики с трудом приживаются на юге.
🔹 Литература как государственная функция
В Северной Корее романы пишутся коллективно, по заданию, проходят многоступенчатую проверку. Плохих концов практически нет: депрессивная литература противоречит задаче поддерживать общественный дух. Детские сказки выходят в сборниках под именем Ким Чен Ира — воспитание начинается с колыбельной.
🔹 Медиадискурс как шифр
Северокорейские газеты читают так же, как советскую «Правду»: важно не что написано, а кто упомянут, в каком порядке и рядом с кем. Умолчание — тоже высказывание. На юге — другой шифр: «по данным источника, пожелавшего остаться неизвестным».
🔹 Закрытость с исключениями
Северная Корея — не абсолютный вакуум. «Маша и медведь» выходит там в северокорейском дубляже, Red Velvet давала концерт в Пхеньяне, а в меню местных ресторанов — суп из голубей специальных пород. Культурный обмен существует, просто он строго дозирован и никогда не случаен.
🔹 Объединение: язык готов, политика — нет
Языковых препятствий для воссоединения почти нет. Политических и культурных — достаточно. Пока один народ сначала называет другой «братьями», а потом сносит монументы воссоединения и переименовывает улицы — язык остаётся единственным, что их по-настоящему объединяет.
Лекция показала: язык — это не только словарь и грамматика. Это система, через которую государство конструирует реальность, а человек — своё место в ней.
Благодарим Елену Диброву и Евгения Доброва за живой и интересный разговор, а проект Вечерняя школа ЗИЛ за пространство для интеллектуального диалога.
Следите за анонсами, впереди новые встречи о культуре, языке и человеке.
#вечерняя_школа_зил
#всёвЗИЛе
Итоги лекции-дискуссии в рамках проекта Вечерняя школа ЗИЛ × МГЛУ
4 апреля в историческом лектории Культурного центра ЗИЛ прошла лекция-дискуссия Елены Дибровой, апреподаватель кафедры восточных языков Переводческого факультета МГЛУ, в диалоге с Евгением Добровым, заведующим библиотекой ЗИЛ.
Разговор о Северной Корее оказался разговором не о режиме, а о языке, идентичности и культуре повседневности. Слово, как выяснилось, говорит больше, чем кажется: о коллективизме, политике памяти и о том, как через словарный состав строится государство.
Ключевые идеи встречи
🔹 Язык как инструмент строительства нации
После Корейской войны Северная Корея провела масштабную языковую реформу: было создано около 50 000 новых слов взамен иероглифических заимствований. «Водоросли» были хэчхо, стали падапхуль — буквально «морская трава». Язык превратился не просто в средство общения, а в инструмент формирования нации.
🔹 Два варианта одного языка
Северный и южный корейский — не разные языки и не диалекты: варианты, которые ещё не успели разойтись достаточно далеко. Если захотят, корейцы с севера и юга поймут друг друга. Но культурная дистанция растёт быстрее языковой.
🔹 «Наш» вместо «мой»
Кореец не скажет «мой дедушка» или «корейский язык» — только «наш дедушка», «наш язык», «наша страна». Коллективизм закреплён на уровне местоимений задолго до любой идеологии — и именно поэтому перебежчики с трудом приживаются на юге.
🔹 Литература как государственная функция
В Северной Корее романы пишутся коллективно, по заданию, проходят многоступенчатую проверку. Плохих концов практически нет: депрессивная литература противоречит задаче поддерживать общественный дух. Детские сказки выходят в сборниках под именем Ким Чен Ира — воспитание начинается с колыбельной.
🔹 Медиадискурс как шифр
Северокорейские газеты читают так же, как советскую «Правду»: важно не что написано, а кто упомянут, в каком порядке и рядом с кем. Умолчание — тоже высказывание. На юге — другой шифр: «по данным источника, пожелавшего остаться неизвестным».
🔹 Закрытость с исключениями
Северная Корея — не абсолютный вакуум. «Маша и медведь» выходит там в северокорейском дубляже, Red Velvet давала концерт в Пхеньяне, а в меню местных ресторанов — суп из голубей специальных пород. Культурный обмен существует, просто он строго дозирован и никогда не случаен.
🔹 Объединение: язык готов, политика — нет
Языковых препятствий для воссоединения почти нет. Политических и культурных — достаточно. Пока один народ сначала называет другой «братьями», а потом сносит монументы воссоединения и переименовывает улицы — язык остаётся единственным, что их по-настоящему объединяет.
Лекция показала: язык — это не только словарь и грамматика. Это система, через которую государство конструирует реальность, а человек — своё место в ней.
Благодарим Елену Диброву и Евгения Доброва за живой и интересный разговор, а проект Вечерняя школа ЗИЛ за пространство для интеллектуального диалога.
Следите за анонсами, впереди новые встречи о культуре, языке и человеке.
#вечерняя_школа_зил
#всёвЗИЛе
🔥3👏1