Где купить мою книгу «Беречь речь. Забытая история русских слов и выражений»? Она продаётся во многих книжных сетях, поэтому вы можете найти её в ближайшем магазине. Или заказать онлайн, в том числе на OZON и Wildberries.
В книге собраны мои статьи об истории слов, известных фразеологизмов и выражений. Вы узнаете, откуда в армии Петра I самолёты, был ли хвост у прохвоста и где у человека тормашки. А также много других интересных фактов — вас ждут 320 страниц открытий.
Тираж уже несколько раз допечатывали. Делаю вывод, что читателям книга нравится. Текст читается легко, написан с юмором и простым языком. Первая презентация книги прошла на Красной площади, а ещё о ней рассказывали на канале «Россия-1» в рубрике Егора Серова.
Меня часто спрашивают, что на обложке делает кошка в кокошнике. Отвечаю: это не случайная кошка, а мой соавтор! В статьях вы наверняка видели картинки с её участием.
Периодически напоминаю о книге, потому что многие вообще не знают, что она есть.
Кто уже читал, как вам?
#бр_книги
В книге собраны мои статьи об истории слов, известных фразеологизмов и выражений. Вы узнаете, откуда в армии Петра I самолёты, был ли хвост у прохвоста и где у человека тормашки. А также много других интересных фактов — вас ждут 320 страниц открытий.
Тираж уже несколько раз допечатывали. Делаю вывод, что читателям книга нравится. Текст читается легко, написан с юмором и простым языком. Первая презентация книги прошла на Красной площади, а ещё о ней рассказывали на канале «Россия-1» в рубрике Егора Серова.
Меня часто спрашивают, что на обложке делает кошка в кокошнике. Отвечаю: это не случайная кошка, а мой соавтор! В статьях вы наверняка видели картинки с её участием.
Периодически напоминаю о книге, потому что многие вообще не знают, что она есть.
Кто уже читал, как вам?
#бр_книги
«В априоре» — это ошибка! Слово «априори» с предлогом не употребляется, поэтому так говорить неправильно. А ещё это слово не склоняется, и буквы «Е» в окончании тут быть не может.
«Априори» происходит от латинского a priori – «предшествующий». Обычно слово употребляют в значении «не проверяя, не устанавливая чего-либо заранее, предварительно». А если подходить буквально, то априори — это «независимо от опыта, до опыта».
Правильно: «априори».
#бр_грамотность
«Априори» происходит от латинского a priori – «предшествующий». Обычно слово употребляют в значении «не проверяя, не устанавливая чего-либо заранее, предварительно». А если подходить буквально, то априори — это «независимо от опыта, до опыта».
Правильно: «априори».
#бр_грамотность
С праздником, девочки! Будьте здоровы, счастливы и любимы! Расскажите, какой подарок или событие, связанные с 8 Марта, вам запомнились на всю жизнь?
Почему в слове «рассорить» ДВЕ «с», хотя должно быть ТРИ?
Возьмём глагол «ссориться», в нём две «с», поскольку образован он от существительного «ссора», в котором тоже две «с».
Поколдуем с приставками и суффиксами и получим другой глагол – «рассорить(ся)». Допустим, мы слепили его из приставки -рас и глагола «ссориться» (а в нём, как мы помним, две «с» по умолчанию).
Тогда почему в результате в нашем слове по-прежнему две «с», а не три?!
❗️В слитно пишущихся словах больше двух одинаковых согласных подряд не пишется, даже если очень хочется и этого «просит» состав слова (как в слове «рассориться»).
Поэтому три «с» подряд написать нельзя. А вот через дефис можно: пресс-секретарь, пресс-служба. Такой вот парадокс.
#бр_грамотность
👉Подписаться
🚀Присоединиться к чату
Возьмём глагол «ссориться», в нём две «с», поскольку образован он от существительного «ссора», в котором тоже две «с».
Поколдуем с приставками и суффиксами и получим другой глагол – «рассорить(ся)». Допустим, мы слепили его из приставки -рас и глагола «ссориться» (а в нём, как мы помним, две «с» по умолчанию).
Тогда почему в результате в нашем слове по-прежнему две «с», а не три?!
❗️В слитно пишущихся словах больше двух одинаковых согласных подряд не пишется, даже если очень хочется и этого «просит» состав слова (как в слове «рассориться»).
Поэтому три «с» подряд написать нельзя. А вот через дефис можно: пресс-секретарь, пресс-служба. Такой вот парадокс.
#бр_грамотность
👉Подписаться
🚀Присоединиться к чату
Мне тут подкинули информацию, что пользователи одной соцсети активно сочувствуют иностранцам, сдающим экзамен на уровень владения русским языком. Я буду не я, если сама не открою типовые задания и не попробую их пройти. Честно скажу: некоторые вопросы вызвали недоумение даже у меня! Заставили задуматься. Чтобы не быть голословной, собрала задания в статью и нашла правильные ответы. Сможете подтвердить владение русским языком на уровне носителя? 😁
Проверять здесь: https://dzen.ru/a/ZewYZShxTFMRuKeJ?share_to=link
Проверять здесь: https://dzen.ru/a/ZewYZShxTFMRuKeJ?share_to=link
«Ходить неглиже» – не значит голым!
«Входит Настасья Ивановна, облаченная в глубокий неглиже» (Салтыков-Щедрин). Или вот ещё: «Извините, я в фартуке и неглиже» (Чехов). Речь явно не о шествовании голышом по комнате, вам не кажется?
Иначе возникают вопросики: чем глубокий неглиже отличается от обычного и зачем уточнять, что в дополнение к фартуку идут данные, которыми наградила мать-природа?
Слово «неглиже» появилось в русском языке из французского neglige – «небрежное», а вообще оно образовано от латинского negligere – «презирать».
Говорить можно как угодно: ходить В неглиже и ходить неглиже. Предпочтительным вариантом я назову «в неглиже», поскольку некоторые словари уже отмечают устаревшей фразу «ходить неглиже».
Согласно толковому словарю Ефремовой неглиже – это:
✓устар. Утреннее лёгкое домашнее одеяние.
✓устар. Едва прикрывающий наготу (об утреннем домашнем одеянии).
✓устар. Ни на что не обращая внимание; небрежно, невнимательно.
✓устар. О полуодетом виде кого-либо.
Соответственно, ходить в неглиже – это ходить в полуодетом виде или в домашней одежде, не присущей светскому этикету. Но никак не голышом.
👉Подписаться
🚀Присоединиться к чату
«Входит Настасья Ивановна, облаченная в глубокий неглиже» (Салтыков-Щедрин). Или вот ещё: «Извините, я в фартуке и неглиже» (Чехов). Речь явно не о шествовании голышом по комнате, вам не кажется?
Иначе возникают вопросики: чем глубокий неглиже отличается от обычного и зачем уточнять, что в дополнение к фартуку идут данные, которыми наградила мать-природа?
Слово «неглиже» появилось в русском языке из французского neglige – «небрежное», а вообще оно образовано от латинского negligere – «презирать».
Говорить можно как угодно: ходить В неглиже и ходить неглиже. Предпочтительным вариантом я назову «в неглиже», поскольку некоторые словари уже отмечают устаревшей фразу «ходить неглиже».
Согласно толковому словарю Ефремовой неглиже – это:
✓устар. Утреннее лёгкое домашнее одеяние.
✓устар. Едва прикрывающий наготу (об утреннем домашнем одеянии).
✓устар. Ни на что не обращая внимание; небрежно, невнимательно.
✓устар. О полуодетом виде кого-либо.
Соответственно, ходить в неглиже – это ходить в полуодетом виде или в домашней одежде, не присущей светскому этикету. Но никак не голышом.
👉Подписаться
🚀Присоединиться к чату
Искала картинку по запросу «уха» и «кот», предвкушая увидеть рыбный суп и пушистого, но Яндекс решил иначе.
#бр_юмор
#бр_юмор
«Май месяц на дворе»: можно ли так говорить?
Сочетания вроде «май месяц», «январь месяц» и подобные лексически избыточны, но грубой ошибкой их считать нельзя. Почему? Такие сочетания активно используются в канцелярской речи и потому зафиксированы словарями русского языка.
В обычной речи их лучше избегать, чтобы не провоцировать окружающих. Всё-таки вне деловой среды такие сочетания неуместны.
#бр_грамотность
Сочетания вроде «май месяц», «январь месяц» и подобные лексически избыточны, но грубой ошибкой их считать нельзя. Почему? Такие сочетания активно используются в канцелярской речи и потому зафиксированы словарями русского языка.
В обычной речи их лучше избегать, чтобы не провоцировать окружающих. Всё-таки вне деловой среды такие сочетания неуместны.
#бр_грамотность
Весна пришла, надо проверить. Как правильно?
Anonymous Quiz
86%
расцветший
5%
расцвётший
4%
расцвевший
5%
расцвёвший
«Комами называли медведей» — это миф!
С приходом Масленицы активируются люди, рассказывающие о медведях. Якобы медведи после зимней спячки ждут в лесу, когда двуногие принесут им блины, чтобы соблюсти традиции. И якобы поэтому известную фразу раньше произносили так: «Первый блин комАМ», то есть медведям. И даже праздник Комоедица был назван в честь этого знаменательного события.
У известного и популярного в народе мифа много разновидностей. Я читала, что комы как-то связаны с языческим богом Велесом, который мог принимать облик медведя. Блин символизировал солнце и использовался для подношения богу, живым воплощением которого был медведь. Хищнику приходилось принимать жертву и жевать с голодухи изделия из теста. На пустой желудок после зимы. Бедный мишка...
Кто-то считает, что предки вообще жили вместе с медведями, поэтому им и ходить никуда не надо было... В общем, повторю то, о чём уже когда-то рассказывала.
«Первый блин комАМ» — это байка, которую очень любят, но в таком виде пословица никогда не существовала. Во всяком случае мой поиск в «Национальном корпусе русского языка» не дал результатов. И «комами» медведей никто никогда не называл. Нет зафиксированных случаев.
В пословице реально есть сакральный смысл, но несколько иной... Я расскажу о нём чуть позже, не пропустите. И Комоедицу тоже затрону.
👉Подписаться
🚀Присоединиться к чату
#бр_русская_история
С приходом Масленицы активируются люди, рассказывающие о медведях. Якобы медведи после зимней спячки ждут в лесу, когда двуногие принесут им блины, чтобы соблюсти традиции. И якобы поэтому известную фразу раньше произносили так: «Первый блин комАМ», то есть медведям. И даже праздник Комоедица был назван в честь этого знаменательного события.
У известного и популярного в народе мифа много разновидностей. Я читала, что комы как-то связаны с языческим богом Велесом, который мог принимать облик медведя. Блин символизировал солнце и использовался для подношения богу, живым воплощением которого был медведь. Хищнику приходилось принимать жертву и жевать с голодухи изделия из теста. На пустой желудок после зимы. Бедный мишка...
Кто-то считает, что предки вообще жили вместе с медведями, поэтому им и ходить никуда не надо было... В общем, повторю то, о чём уже когда-то рассказывала.
«Первый блин комАМ» — это байка, которую очень любят, но в таком виде пословица никогда не существовала. Во всяком случае мой поиск в «Национальном корпусе русского языка» не дал результатов. И «комами» медведей никто никогда не называл. Нет зафиксированных случаев.
В пословице реально есть сакральный смысл, но несколько иной... Я расскажу о нём чуть позже, не пропустите. И Комоедицу тоже затрону.
👉Подписаться
🚀Присоединиться к чату
#бр_русская_история
Почему Масленица — не Комоедица? На неё любят ссылаться те, кто верит, что раньше говорили «Первый блин комАм», то есть медведям. Есть всего одно доказательство существования Комоедицы — народного праздника, посвящённого встрече весны и пробуждению медведя. Отмечали его в конкретном селе Бегомль Минской губернии, о чём священник Симеон Нечаев оставил письменное свидетельство. Но никаких сведений о том, что Комоедица была всеобщим праздником и её ещё хоть где-нибудь отмечали, нет.
Да и там название «Комоедица» никак с медведями не связано. Этнограф П. В. Шейн перепечатал статью Нечаева и сохранил описание праздника:
«В этот день приготавливаются особые кушанья, именно: на первое блюдо приготавливается сушёный репник в знак того, что медведь питается по преимуществу растительною пищею, травами; на второе блюдо подаётся овсяный кисель, потому что медведь любит овёс; третье блюдо состоит из гороховых комов, отчего и самый день получил название «комоедица». После обеда все — стар и мал — ложатся, не спят, а поминутно самым медленным способом перекатываются с бока на бок, как можно стараясь приноровиться к поворачиванию медведя».
Очевидно, что даже отмечавшие Комоедицу, если этот праздник вообще существовал, не называли медведей комами. Комы — это кушанье из гороха. Ещё одно отличие Комоедицы от Масленицы — в постоянстве даты. Праздник встречали накануне Благовещения, которое отмечается в один и тот же день каждый год. А у Масленицы «плавающий график».
Так что в очередной раз можно убедиться, что последний аргумент в защиту «комов-медведей» пал под натиском исторических фактов. О том, какие слова исчезли из пословицы «Первый блин комом», расскажу в следующий раз.
👉Подписаться
🚀Присоединиться к чату
#бр_русская_история
Да и там название «Комоедица» никак с медведями не связано. Этнограф П. В. Шейн перепечатал статью Нечаева и сохранил описание праздника:
«В этот день приготавливаются особые кушанья, именно: на первое блюдо приготавливается сушёный репник в знак того, что медведь питается по преимуществу растительною пищею, травами; на второе блюдо подаётся овсяный кисель, потому что медведь любит овёс; третье блюдо состоит из гороховых комов, отчего и самый день получил название «комоедица». После обеда все — стар и мал — ложатся, не спят, а поминутно самым медленным способом перекатываются с бока на бок, как можно стараясь приноровиться к поворачиванию медведя».
Очевидно, что даже отмечавшие Комоедицу, если этот праздник вообще существовал, не называли медведей комами. Комы — это кушанье из гороха. Ещё одно отличие Комоедицы от Масленицы — в постоянстве даты. Праздник встречали накануне Благовещения, которое отмечается в один и тот же день каждый год. А у Масленицы «плавающий график».
Так что в очередной раз можно убедиться, что последний аргумент в защиту «комов-медведей» пал под натиском исторических фактов. О том, какие слова исчезли из пословицы «Первый блин комом», расскажу в следующий раз.
👉Подписаться
🚀Присоединиться к чату
#бр_русская_история
В пословице «Первый блин комом» были другие слова, и они резко меняют её смысл. Знаете, какие?
Поиск в «Национальном корпусе русского языка» показал, что уже на рубеже XIX века существовало два варианта пословицы. Один — хорошо нам знакомый «Первый блин комом». Его содержание отталкивается от житейского наблюдения: на непрогретой сковороде первый кусочек теста, вместо того чтобы растекаться, жалобно сворачивается в комочек.
То же самое происходит и с другими делами, если мы касаемся их впервые. «Ну, да ничего! первый блин всегда комом», — ободряет М. Е. Салтыков-Щедрин в сказке «Медведь на воеводстве». У других народов тоже есть свои пословицы о подобной неудаче. В. М. Мокиенко в книге «Давайте правильно говорить по-русски!» пишет, что украинцы в таких случаях говорят «Первая чарка колом», а поляки — Pierwsze koty za ploty («Первые кошки — за забор», имея в виду, что первые котята рождаются очень слабыми, но фраза используется в переносном смысле).
Но исходный и более древний вариант русской пословицы звучит так: «Первый блин, да и тот комом». Кажется, что разница невелика, но настроение эта фраза передаёт совсем иное. Пословица выражала огорчение, сожаление о несбывшемся, предчувствие неприятностей.
Всё дело в том, что блины на Руси имели ритуальное значение, их пекли на Масленицу, для поминальных и свадебных обрядов. И особый смысл вкладывали в первый испечённый блин, который никак не должен быть «комом», то есть неудачным. Ведь в поминальных ритуалах его «отдавали» почившим родственникам, например, оставляли на божнице или клали на могилу. В некоторых губерниях просто съедали первый блин за упокой ушедших.
Кушанье было данью предкам, ему придавали сакральное значение, поэтому серьёзно относились к тому, каким получится первый блин. И если он получался комом, ожидали неприятностей и бедствий, ведь блин, по сути, был связующим звеном между миром живых и потусторонним миром. «Первый блин, да и тот комом» ничего хорошего не сулил.
Но спустя много веков эти ритуалы забылись, и пословица обрела сугубо бытовой смысл. Оттого и значение её кардинально изменилось, превратившись в ободрение для новичков в каком-то деле.
👉Подписаться
🚀Присоединиться к чату
#бр_русская_история
Поиск в «Национальном корпусе русского языка» показал, что уже на рубеже XIX века существовало два варианта пословицы. Один — хорошо нам знакомый «Первый блин комом». Его содержание отталкивается от житейского наблюдения: на непрогретой сковороде первый кусочек теста, вместо того чтобы растекаться, жалобно сворачивается в комочек.
То же самое происходит и с другими делами, если мы касаемся их впервые. «Ну, да ничего! первый блин всегда комом», — ободряет М. Е. Салтыков-Щедрин в сказке «Медведь на воеводстве». У других народов тоже есть свои пословицы о подобной неудаче. В. М. Мокиенко в книге «Давайте правильно говорить по-русски!» пишет, что украинцы в таких случаях говорят «Первая чарка колом», а поляки — Pierwsze koty za ploty («Первые кошки — за забор», имея в виду, что первые котята рождаются очень слабыми, но фраза используется в переносном смысле).
Но исходный и более древний вариант русской пословицы звучит так: «Первый блин, да и тот комом». Кажется, что разница невелика, но настроение эта фраза передаёт совсем иное. Пословица выражала огорчение, сожаление о несбывшемся, предчувствие неприятностей.
Всё дело в том, что блины на Руси имели ритуальное значение, их пекли на Масленицу, для поминальных и свадебных обрядов. И особый смысл вкладывали в первый испечённый блин, который никак не должен быть «комом», то есть неудачным. Ведь в поминальных ритуалах его «отдавали» почившим родственникам, например, оставляли на божнице или клали на могилу. В некоторых губерниях просто съедали первый блин за упокой ушедших.
Кушанье было данью предкам, ему придавали сакральное значение, поэтому серьёзно относились к тому, каким получится первый блин. И если он получался комом, ожидали неприятностей и бедствий, ведь блин, по сути, был связующим звеном между миром живых и потусторонним миром. «Первый блин, да и тот комом» ничего хорошего не сулил.
Но спустя много веков эти ритуалы забылись, и пословица обрела сугубо бытовой смысл. Оттого и значение её кардинально изменилось, превратившись в ободрение для новичков в каком-то деле.
👉Подписаться
🚀Присоединиться к чату
#бр_русская_история
«В булочной часто слышу "булку хлеба, пожалуйста". Но это же масло масляное. Либо булка, либо хлеб» – пишет подписчик.
У нас тоже так говорят, но знаю регионы, где просят батон, буханку хлеба и булку отдельно. А как говорят у вас? И что это означает?))
У нас тоже так говорят, но знаю регионы, где просят батон, буханку хлеба и булку отдельно. А как говорят у вас? И что это означает?))
«Так думал молодой повеса, летя в пыли на почтовых...» — вспоминала я, глядя на сорокалетнего Онегина. Ещё перед просмотром «Мастера и Маргариты» нам показали трейлер «Евгения Онегина», чем спровоцировали вопросы. И главный из них: почему героев культового романа играют столь взрослые актёры?
Я решила, что непременно схожу на премьеру. Должна же я найти ответ. И нашла! В этот раз посещение кинотеатра было поистине незабываемым, такого с нами ещё не случалось. Когда фильм достиг середины, в кинотеатре погас свет...
Подробный отзыв о фильме «Евгений Онегин»-2024: https://dzen.ru/a/ZfVhOAyri0zEQqaI
Я решила, что непременно схожу на премьеру. Должна же я найти ответ. И нашла! В этот раз посещение кинотеатра было поистине незабываемым, такого с нами ещё не случалось. Когда фильм достиг середины, в кинотеатре погас свет...
Подробный отзыв о фильме «Евгений Онегин»-2024: https://dzen.ru/a/ZfVhOAyri0zEQqaI