Бел.Read
761 subscribers
594 photos
8 videos
322 links
Чытаем на роднай мове!
Перакладаем сусветную літаратуру на Беларускую.
Патрыён: patreon.com/BelRead
YouTube: www.youtube.com/@belread
Instagram: www.instagram.com/belreadd
Тык-Ток: www.tiktok.com/@bel.read
Сувязь: @Weterlemon
Download Telegram
📅 5 снежня 1947 нарадзіўся Алесь Разанаў — паэт, перакладчык, эсэіст.

✍️ Наватар, аўтар новых паэтычных форм. Справай адстойваў беларускую мову. Так у 1968 быў адным з лідараў студэнтаў БДУ, якія патрабавалі вяртання выкладання на беларускай мове.

📖 Пачаў публікавацца ў 1961 годзе. Аўтар зборнікаў паэзіі, эсэ. Яго творчасці ўласціва неардынарнае мысленне і нетрадыцыйны вобразна-паэтычны стыль самавыяўлення. Ужываў наватарскія жанравыя і рытміка-інтанацйныя формы з гуманістычным напаўненнем.

📚 Перакладаў з літоўскай, латышскай, грузінскай, балгарскай, сербскай, харвацкай, чэшскай, англійскай (сярод перакладаў - Казіса Саі, Шэкспіра, Ёнаса Авіжуса і шмат іншых).
16👍9
Бел.Read pinned a photo
Чакаем вашых заявак на verse X change: літаратурныя масты паміж Беларуссю і Скандынавіяй 😍

Да 9 снежня беларускія паэты і перакладчыкі могуць падаць заяўку на ўдзел у міжнародным праекце verse X change – ініцыятыве, якая спалучае літаратуру, пераклад і свабоду выказвання нават у несвабодным свеце.

У межах праекту:
5 чалавек паедуць у Данію (папярэдне запланаваныя даты: 19–20 сакавіка 2026 г.)
5 чалавек – у Швецыю (папярэдне запланаваныя даты: 8–9 красавіка 2026 г.)


У кожнай краіне адбудуцца двухдзённыя творчыя майстэрні з мясцовымі экспертамі: перакладныя сесіі, абмеркаванні і абмен досведам.

Прадугледжана таксама серыя з 6-8 анлайн-сесій (удзел у іх абавязковы), прысвечаных практыцы перакладу, наладжванню сувязяў паміж маладымі творцамі і перакладчыкамі з Швецыі, Даніі і Беларусі, а таксама паміж PEN-цэнтрамі.

Чытайце ў картках умовы і патрабаванні ☝️

Дэдлайн: 9 снежня 2025 года.
✍️
Падаць заяўку.
👉 Усе
дэталі тут.

Чакаем вашых заявак!
6👍65🥰2
Forwarded from Праз космас
А вы ведаеце, што ў беларусаў былі свае назвы для шмат якіх зор?

Напрыклад, Зорны Кол (Стажар, Цвік) гэта Палярная. Пад такой назвай згадваецца ў “Хрыстос прызямліўся ў Гародні” У. Караткевіча, “Народныя веды” Л. Мінько, “Казкі і расказы беларусаў” А. Сержпутоўскага.

Сузор’е Касіяпея — Касцы (паводле этнаграфічных даследаванняў Цімафея Авіліна), а Вялікі Воз, што "нязграбна падымаецца з-за прасякнутых балотнай парай дрэў…" — Вялікая Мядзведзіца (Малы воз - відавочна, Малая Мядзведзіца), паводле «Казкі і расказы беларусаў» А. Сержпутоўскага.

Было і Сіта, (інакш — сузор’е Валасы Веранікі, Паводле «Слоўніка польскай мовы» Я. Карловіча, А. Крыньскага, В. Нядзьведзкага).

А Заранка (яшчэ Аўрора) планета Венера, Паводле «Крывічанскіх назоваў гвёзд» А. Красневіча.

Аднак існуюць зоркі, якім беларусы не давалі назваў што рабіць, нашыя продкі былі вельмі практычнымі і не давалі імёнаў зоркам, якія не дапамагалі ім у паўсядзённым жыцці. Такімі зоркамі, напрыклад, з'яўляюцца Альдэбаран ці Арктур.

Дык вось: усе гэтыя беларускія назвы аднавілі і ўжылі ў беларускім перакладзе апавядання "Палярыс" Г.Ф. Лаўкрафта, якое адкрывае новы зборнік апавяданняў "Іншыя Багі", што выйдзе акурат 8 снежня ў выдавецтве Gutenberg.

Перадзамовіць
❤‍🔥11🥰9🔥7👍1
🥰97🔥73
📆 9 снежня 1891 года нарадзіўся Максім Багдановіч — паэт, публіцыст, крытык, перакладчык.

💪 Бясконца можна расказваць пра геній гэтага Тытана айчыннай літаратуры, і шмат будзе яшчэ сказана. Але мы прапануем тэзісна нагадаць пра геній Багдановіча як перакладчыка.
📖 Ён вывучыў і дастаткова глыбока засвоіў лацінскую, нямецкую, французскую, мовы славянскіх народаў, і працаваў непасрэдна з тэкстам арыгінала.
📚 Па шырыні і разнастайнасці творчага дыяпазону дзейнасць Багдановіча ў галіне беларускага мастацкага перакладу з’яўляецца беспрэцэдэнтнай: Арвер, Верлен, Верхарн, Гейнэ, Шылер, Авідзій, Гарацый і іншыя.
❤️ Багдановіч быў першым сярод беларускіх пісьменнікаў, хто так востра і глыбока актуалізаваў мэтазгоднасць і патрэбу далучэння беларускай літаратуры да сусветнай, галоўным чынам еўрапейскай літаратуры.

👉 Прапануем паслухаць верш Максіма Багдановіча "Прыйдзе вясна" на нашым Ютуб-канале
❤‍🔥97🥰6👍2
Якія кнігі сапраўды патрэбныя беларусам? 🤔

Сябры! Ваш голас вырашае! Незалежныя выдаўцы запускаюць ананімную апытанку, каб зразумець, якія кнігі трэба выдаваць перадусім.
Ананімна. Максімум 5 хвілін. 20 пытанняў ✍️
📚 Вашы адказы дапамогуць сфармаваць выдавецкі план. Вынікі апытанкі будуць апублікаваныя

Пераходзьце па спасылцы і падтрымайце кнігавыданне!
13👍9
✍️ Ганна Краль і Варшаўскае гета: Прэзентацыя кнігі

Анлайн-прэзентацыя “Апярэдзіць Госпада Бога” 16 снежня, 18:00 📆
Знакаміты рэпартаж Ганны Краль пра Марэка Эдэльмана - кіраўніка паўстання ў Варшаўскім гета - выйшаў на беларускай
📚 З удзелам перакладчыка Лявона Баршчэўскага і мадэратара Андрэя Хадановіча
📌 Паглядзець можна ў Facebook-суполцы "Прастора польскай культуры"
8👍72
Вітаем, даражэнькія! Каб абудзіць свае сілы ў панядзелак, патрэніруем інтуіцыю!

Адзін сапраўдны выраз, астатнія - выдуманыя. Адгадайце, які сапраўдны! Сэнс выраза: ісці пракладзеным шляхам (Толькі не Гугліце! 🤗)
Anonymous Quiz
38%
"За бацькавай сахой" ("І сын застаўся ў гаспадарцы, пайшоў за бацькавай сахой")
19%
"Па старой сцежцы" ("Маглі іначай, але звычка — па старой сцежцы")
28%
"Следам за дзедам" ("Спачатку старэйшы брат у Варшаву паехаў, а следам за дзедам і меншы")
15%
"Старыя боты не ціснуць" ("Ён бы і рады ў горад, ды старыя боты не ціснуць")
12😁43👍3
🕊 «Я/Мы Эміграцыя»: Кніга, у якой кожны пазнае сябе

Выйшла кніга, якую павінен прачытаць кожны беларус у эміграцыі
Кніга Дар’і Астапук — гэта зборнік жыццёвых гісторый аб тым, як:
перастаць баяцца памылак у мове
прайсці ўсе колы бюракратыі
інтэгравацца, застаўшыся беларусам
Шчыра, іранічна і з прыгожымі ілюстрацыямі 📖
12👍82
«Сож» яднае берагі: Украінскі пераклад Алеся Плоткі ўжо ў друку 📚

Рака, што цячэ паміж дзвюма краінамі... 🌊 Кніга Алеся Плоткі выходзіць ва ўкраінскім перакладзе пад назвай «Сож»
Гэта метафізічная мяжа і наша «шэрая зона», асэнсаваная праз паэзію. Перакладчык — Вячаслаў Лявіцкі
📖 Кніга выдаецца пры падтрымцы House of Europe
Перадзамова трывае да 20.12. Каманда спадзяецца адправіць асобнікі да зімовых святаў 📆
👉 Інфармацыя аб умовах перадзамовы тут 👈
8👍7🔥6
🎉 Нам спаўняецца 2 гады! 🎉

2 гады таму распачаўшы сваю дзейнасць мы нават не маглі ўявіць, праз якія прыгоды мы пройдзем і з якімі падзеямі сутыкнёмся. Гэта было захапляльна, натхняльна і вельмі цікава. Так, былі і складанасці, але яны нас толькі загартавалі.

За гэтыя 2 гады мы:
📖 Пераклалі творы Лаўкрафта (зборнік выйшаў у выдавецтве Gutenbergpublisher)
📚 Пераклалі творы Люсі Мод Мангомеры, Драйзера, Чэмберса і шмат якіх іншых аўтараў
⚖️ Атрымалі аўтарскія правы на ўжо перакладзеныя некаторыя іншыя творы
🗳 Правялі ўжо 3 апытанні сярод беларусаў Свету, у якіх вы самі абіралі што хочаце пачытаць на роднай мове
🎵 Пераклалі песні і вершы, азнаёміцца з якімі вы можаце на нашым Патрыёне
🎙 Агучваем нашыя пераклады і выкладваем іх на YouTube і ў TikTok

Менавіта дзякуючы вам мы працягнем рабіць тое, што пачалі.
Але ўсё гэта немагчыма без вас. А найлепшым падарункам будзе вашая падтрымка
👉 на Patreon
👉 на Buy Me A Coffee

🤍 У нашай мовы акрамя нас больш нікога няма
18❤‍🔥8🥰5🎉4👍2🔥1